උපග්රන්ථය A – Aeon එකක් කොච්චර දිගද?

උපග්රන්ථය A – Aeon එකක් කොච්චර දිගද?

ස්වර්ගය සහ නිරය පිළිබඳ යේසුස්වහන්සේගේ ඉගැන්වීම්වල භයානකම අංගයක් වන්නේ එහි කාලසීමාව පිළිබඳවයි. නිමක් නැති කාලය යන සංකල්පය ග්‍රහණය කර ගැනීමට අපි අරගල කරමු; ඒ සමඟම එය පිළිගැනීමට අපට බලකෙරේ, දෙවියන් වෙනුවෙන්, මෙය ඔහුගේ ස්වභාවයේ නොවැළැක්විය හැකි අංගයක් විය යුතුය. කිසිදා නිම නොවන සතුට පිළිබඳ අපේක්ෂාව විශිෂ්ටයි: නමුත් ප්රතිවිරුද්ධයයි; සහන අපේක්ෂාවක් නොමැතිව, කියන්න බැරි තරම් භයානකයි. එවැනි බිහිසුණු අපේක්ෂාවකට මුහුණ දෙනවාට වඩා අපි සිතන්නේ හෝ පැවැත්මක් නැති බවයි. කුඩා ආශ්චර්යය, ඉන්පසු, අප තුළ ඇති සෑම දෙයක්ම සහජයෙන්ම එවැනි ඕනෑම අදහසකට විරුද්ධ බව.

සහ තවමත්, තර්කානුකූලව, හැකියාව පිළිගත යුතුය; සහ, විකල්පයක් තිබේ නම්, අපට කළ හැකි නරකම වැරැද්ද නම් ප්‍රාර්ථනා කිරීමට යොමු වීමයි.

ජයග්‍රහණය කිරීමට හෝ ගෙවීමට ස්වර්ගයට ආපසු යාමට මෙතැන ක්ලික් කරන්න, හෝ පහත ඕනෑම උප මාතෘකාවක් මත:

Aeon යනු කුමක්ද??

ජේසුස් වහන්සේගේ වචන මාලාව සලකා බැලීමේදී, හි උපමා ඇති බව අපි සටහන් කළෙමු Matthew 13:24-50 'යුගයේ/ලෝකයේ අවසානය' හා සම්බන්ධව 'ලෙස පරිවර්තනය කළ හැකියයුගයේ අවසානය.'අපේ ඉංග්‍රීසි වචනය, 'aeon,’ යනු මුලින් ග්‍රීක භාෂාවේ අක්ෂර පරිවර්තනයකි aion (G165) ලතින් භාෂාව හරහා; සහ අර්ථයෙන් එයට ඉතා සමීපව පවතී. එහෙත් අයනය‘ යනු හෙබ්‍රෙව් වචනයේ පරිවර්තනයකි, olam(H5769); සහ, සංකල්ප බොහෝ දුරට සමාන වුවද, මුල් හෙබ්‍රෙව් පදය වෙත ආපසු හරවා යැවීමේ ඉතා සියුම් අර්ථය කියවීමෙන් අප සැලකිලිමත් විය යුතුය., මන්ද සියල්ල 3 වසර ගණනාවක් පුරා භාෂාවන් අර්ථය වෙනස් කර ඇත.

  • හි මුල් අර්ථය olam එය 'අතීතයේ හෝ අනාගතයේ' හෝ 'සදාකාලිකව නොදැනුවත්වම දුරස්ථ කාල පරිච්ඡේදයක' විය.’1 පැරණි ගිවිසුම පුරාවටම එය භාවිතා කර ඇති අර්ථය මෙයයි; (අවසාන O.T හි ඇති ඉතා සුළු පෙළ හැර විය හැකි ය. ලිවිය යුතු පොත්). නමුත් පසුකාලීනව රබ්බිවරුන්ගේ සාකච්ඡා සහ පූජනීයත්වය, දෙවන පන්සල් යුගයේ මැද හෝ අග භාගයේ සිට ආලය (c.300BC හෝ ඊට පසු), එය 'වයස' හෝ 'ලෝකය' යන අර්ථයෙන් භාවිතා කිරීමට පටන් ගත්තේය (ආදි 'ඔලම් හ-බා‘ ('ඉදිරි ලෝකය') සහ 'ඕලම් බැටර්‘ ('ලෝකයේ මාස්ටර්')).2
  • ඉංග්‍රීසි 'aeon' (එක්සත් ජනපද/කැනේඩියානු 'eon') 'අතිශයින්ම දිගු' යන්නෙහි අර්ථය කෙරෙහි අවධානය යොමු කර ඇත (අවසානයේ සීමිත වුවත්) කාල සීමාව;' භූ විද්‍යාව සහ තාරකා විද්‍යාව යන ක්ෂේත්‍රවල තවත් නිශ්චිත නිර්වචන සමඟ.

  • ග්‍රීක'aion‘ මුලින් අදහස් කළේ ‘ජීවිතයයි,'ප්‍රාණවත් බව' හෝ 'ජීව බලය' යන අර්ථයෙන්;නමුත් හෝමර්ගෙන් (c.700BC) ඉදිරියට, එහි අර්ථය 'ජීවිත කාලය' සහ 'ජීවන රටාව' යන අදහස් ඇතුළත් කිරීමට පුළුල් විය., 'පරම්පරාව' සහ 'වයස;එය 'වයස' යන අර්ථයෙන් 'වයස' ලෙස පරිවර්තනය කිරීමට නැඹුරු වුවද, 'සදහටම', 'කාලයක් නැති' හෝ 'සදාකාලයට'; එසේත් නැතිනම් 'ලෝකය' ලෙස 'විශේෂිත යුගයක අපට ගෝචර වන සියල්ල' යන අර්ථයෙන් (මානව ඉතිහාසයේ කාල පරාසය වැනි). ප්ලේටෝ (c.350BC) පාවිච්චි කළා'aionඅදහස්වල සදාකාලික ලෝකය දැක්වීමට,සහ ඇරිස්ටෝටල් (c.330BC) ස්වර්ගයේ 'අමරණීය හා දිව්යමය' ජීවිතය ලෙස. මේ අනුව, වචනය දාර්ශනික හා දේවධර්මීය අර්ථයේ නව සෙවන ලබා ගැනීමට පටන් ගත්තේය; කෙසේ වෙතත් විශ්වීය වශයෙන්.

මෙහිදී අප ගැන සැලකිලිමත් වන ප්‍රශ්නය නම්, මෙම ක්‍රමානුකූල අර්ථ මාරුවීම් නව ගිවිසුමේ පාඨ පිළිබඳ අපගේ අවබෝධයට බලපාන්නේ කෙසේද යන්නයි..

අපි භාවිතා කරන්නේ නම් 'aion‘අලුත් ගිවිසුමේ, එය සිදු වන බව අපට පෙනී යයි 128 වාර. තුළ 60 මේවායින් එය ආකෘතියේ ප්‍රකාශනයක භාවිතා වේ, 'යුගයට(s),'හෝ සමහර විට, ‘යුග යුග තුළට.’ මෙම ප්‍රකාශනයේ වාචික අර්ථය ‘සදහටම’ බව පෙනේ.,’ හෝ ‘ලෝකය පවතින තාක් කල් අපි දන්නා පරිදි පවතිනවා:නමුත් ගුණ කරන ලද ආකෘති සාමාන්‍යයෙන් දෙවියන්ගේම 'සදාකාලිකත්වය' සඳහා වෙන් කර ඇති බව පෙනේ.. (උදා. තුළ Mt. 6:13, යේසුස් ස්වාමීන්ගේ යාච්ඤාව අවසන් කරයි, ‘... රාජ්‍යයත් බලයත් මහිමයත් ඔබ සතුය;පාවුල් සාමාන්‍යයෙන් අවසන් කරන්නේ දෙවියන් වහන්සේට ආශීර්වාද කිරීමෙනි.) තුළ 6 ඉහතින් 60 ප්‍රකාශනය ඉතිරිව ඇති 'කවදාවත්' යන අර්ථය ලබා දීම සඳහා අවධාරණාත්මක සෘණයක් සමඟ යුගල කර ඇත 68 නඩු, සන්දර්භයන් පිළිබඳ කෙටි විමර්ශනයකින් පෙනී යන්නේ 'ලෝකය' හෝ 'වයස' පරිවර්තනයක් සමස්ත අර්ථයට සුළු වෙනසක් නොවන බවයි.

එහෙත් අදහස් කරන අර්ථය පිළිබඳ තවත් වැදගත් සාක්ෂියක් 'aion‘ පැරණි ගිවිසුමේ සෙප්ටූඅජින්ට් ග්‍රීක පරිවර්තනයෙන් ද එකතු කළ හැක. ටෝරා (හි ප්රසිද්ධ අනුවාදය 5 සෙප්ටූඅජින්ට් යන නම ලැබුණු මෝසෙස්ගේ පොත්) 250BC දී පමණ පරිවර්තනය කරන ලදී, සහ පැරණි ගිවිසුමේ ඉතිරි කොටස ක්‍රි.පූ. 132. මෙම පරිවර්තන ජේසුස් වහන්සේ විසින් භාවිතා කරන ලද මූලික ‘ශුද්ධ ලියවිලි’ විය, බොහෝ ග්‍රීක භාෂාව කතා කරන යුදෙව්වන් සහ මුල් පල්ලියේ සාමාජිකයන්. මුල් හෙබ්‍රෙව් පාඨය සහ ඔවුන්ගේ කාලයේ ග්‍රීක වචන මාලාව යන දෙකම අවබෝධ කර ගැනීමට අවශ්‍යයෙන්ම ප්‍රවීණයන් වූ අය විසින් මෙම කාර්යය භාරගෙන ඇත.; මේ අනුව ' හි අර්ථය හරස් පරීක්ෂා කිරීමට කදිම අවස්ථාවක් ලබා දෙයිaion‘ ශුද්ධ ලියවිල්ලේ ඇත්ත වශයෙන්ම භාවිතා කර ඇති පරිදි.

ඇත්ත වශයෙන්ම, ‘olam' පෙනී යයි 438 කාලය තුළ 413 හෙබ්‍රෙව් OT හි පද සහ පරිවර්තනය කර ඇත්තේ 'aion‘ (හෝ එහි විශේෂණය, ‘aionios‘) 543 කාලය තුළ 351 සෙප්ටූඅජින්ට් හි පද. යන්නෙහි තේරුම අපි දැනටමත් සටහන් කර ඇත්තෙමු.olam‘ හෙබ්‍රෙව් භාෂාවෙන් OT වේ, ව්යතිරේකයකින් තොරව පාහේ, 'අතීතයේ හෝ අනාගතයේ ඉතා දුරස්ථ කාලපරිච්ඡේදයක්' හෝ 'සදාකාලිකව.' සියල්ල හැර 12 පද'olam‘’ ලෙස සෘජුව පරිවර්තනය කර ඇත.aion'හෝ'aionios.’ ඉතිරි කොටසින්, 7 'අඛණ්ඩ/සදාකාලික/ආරම්භයේ සිට' යන අර්ථයෙන් විදැහුම් කර ඇත 5 අවිනිශ්චිත අර්ථයේ විචල්‍ය කියවීම් වේ. ' ලෙස පරිවර්තනය කර ඇති හෙබ්‍රෙව් වචන හෝ ප්‍රකාශන අඩංගු වෙනත් පදaion'හෝ'aionios‘ යන්නෙහි ද සමාන අර්ථ ඇති බව පෙනේ.3

' ගැන කුමක් කිව හැකිද?aionios?’

අපි පැරණි ගිවිසුමේ විෂයයෙහි සිටින අතරතුර, ’ යන විශේෂණ පදය දෙස සමීපව බැලීම ද ඉතා ආලෝකමත් යaionios‘ (G166) ග්‍රීක සෙප්ටූඅජින්ට් අනුවාදයේ. අපි විශේෂයෙන් බැලුවොත් 'aionios,' එය පෙනෙන බව අපට පෙනී යයි 119 කාලය තුළ 113 පද; සහ සියල්ල හැර 9 මේවායින් පරිවර්තන වන්නේ 'olam.'මෙම ඉතිරියෙන්, 4 ' හි පරිවර්තන වේalam‘ (කල්දියන් සමාන 'olam‘) ඉතිරිව තිබියදී 5 විචල්‍ය කියවීම් වේ (ඉන් එකක් 'සදාකාලික' හෝ 'අමරණීය' යන අරුත සාධාරණ නිශ්චිතව තීරණය කළ හැක.).4

අපි සටහන් කළා කලින් ඒ, කොහෙද Mark 9:43-46 නොනිවෙන ගින්න ගැන කතා කරයි,’ සහ ‘නොසන්සිඳේ,’ Matthew 18:8 භාවිතා කරයි'aionios‘; එය සාමාන්‍යයෙන් 'සදාකාලික' ලෙස පරිවර්තනය කර ඇත,’ ‘සදාකාලික’ හෝ ‘සදාකාලිකයි.’ නමුත් ඇතැමුන් දැඩි ලෙස තර්ක කරන්නේ මෙය ඒ වෙනුවට ‘’ ලෙස දැක්විය යුතු බවයි.aeonian,'විශේෂිත යුගයකට අදාළ' යන අර්ථයෙන්, ‘ හි අසීමිත දිගු කාලීන හෝ සදාකාලික ගුණ ඇති ලෙසට වඩාolam.'මෙය වැදගත් වීමට හේතුව එයයි, විශේෂණ පදය භාවිතා කිරීම පිටුපස ඇති මූලික චින්තනය බව පෙන්විය හැකි නම්,aionios‘ වේ නැත එහි කාලසීමාව බව, එවිට 'අයෝනියානු' දඩුවමක් සාපේක්ෂ වශයෙන් කෙටි කාල සීමාවක් විය හැකි බවට තර්ක කිරීමට හැකි වනු ඇත, නැතහොත් ආපසු හැරවිය.

දැන් සමහරු කියන එක ඇත්ත, නමුත් කිසිසේත්ම සියල්ල, ලෞකික ග්‍රීක ලේඛකයන් භාවිතා කිරීමට පටන් ගෙන තිබුණි 'aeonian’ මෙම වඩාත් විශේෂිත අර්ථයෙන් - සමහර ක්‍රිස්තියානි දේවධර්මවාදීන් මෙන් - ක්‍රිස්තු වර්ෂ 3 වැනි සියවසේ පමණ සිට. නමුත් ඉහත සඳහන් සෙප්ටූඅජින්ට් පරික්‍ෂණයෙන් පැහැදිලිවම පෙන්නුම් කරන්නේ මේ දෙකෙහිම අපේක්ෂිත අර්ථය 'aion'සහ'aioniosපැරණි ගිවිසුමේ අර්ථයෙන් 'olam‘-‘අතීතයේ හෝ අනාගතයේ ඉතා දුරස්ථ කාල පරිච්ඡේදයක්’ හෝ ‘සදාකාලිකව.’

නව ගිවිසුමේ ලේඛකයින් හෙබ්‍රෙව් සහ ග්‍රීක ගිවිසුම් ඔවුන්ගේ ශුද්ධ ලියවිලි ලෙස භාවිතා කළ බැවිනි, ඔවුන් එකම නිර්වචන අනුගමනය කරනු ඇතැයි අපි බලාපොරොත්තු වෙමු. නමුත් තවදුරටත් පරීක්ෂා කිරීමට අප නව ගිවිසුම දෙස බැලිය යුතුය; කොහෙද'aionios' පෙනී යයි 71 වාර. තුළ 45 මේවායින් (තුනෙන් දෙකකට ආසන්න!) එය ප්රකාශනයේ භාවිතා වේ, ‘සදාකාල ජීවනය.’ මෙයයි යේසුස්ව අනුගමනය කරන අයගේ නිමක් නැති ජීවිතය විස්තර කිරීමට භාවිතා කරන සම්මත ප්‍රකාශනය! එබැවින් සදහටම පවතිනු ඇතැයි අපේක්ෂා නොකළ දෙයක් පිළිබඳ අදහස ප්‍රකාශ කිරීම සඳහා අඩු සුදුසු ප්‍රකාශනයක් ගැන සිතීම දුෂ්කර වනු ඇත.! තව ද, මෙම යොමු කිරීම් තුනක් පැරණි ගිවිසුමට ආලෝකමත් සම්බන්ධයක් ඇති කරයි. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 සියල්ලෝම ධනවත් තරුණ පාලකයාගේ ප්‍රශ්නය උපුටා දක්වති, “සදාකාල ජීවනය උරුම කර ගැනීමට මා කුමක් කළ යුතුද??” නමුත් මෙම ප්රකාශනය පැමිණෙන්නේ කොහෙන්ද?? එහි පළමු බයිබලීය භාවිතය ඇත Dan 12:2; හෙබ්‍රෙව් භාෂාව පරිවර්තනය කිරීමේදී සෙප්ටූඅජින්ට් එය හරියටම නව තෙස්තමේන්තුවේ පරිවර්තන කරයි, ‘olam chay.’

ඉතිරි අයගෙන් 26 නඩු, තවත් එකක් 18 ‘සදාකාලික’ හෝ ‘සදහටම’ යන අර්ථයෙන් තේරුම් ගත් විට එය හොඳින්ම අර්ථවත් වන බවට සැකයක් නැත., ‘pro chronon aionion;’ ('ලෝකය ආරම්භ වීමට පෙර' - වචනාර්ථයෙන්, 'අයෝනියන් කාලයට පෙර'), තුල Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, සහ 'pneumatos aioniou‘ ('සදාකාලික ආත්මය') තුල Heb 9:14.

එක් යොමුවක් (Philemon 1:15-16) ඕනෑම අර්ථයකින් අර්ථ දැක්විය හැක: ‘සමහරවිට ඒ නිසා ඔහු ටික කාලයකට ඔබෙන් වෙන් වෙලා ඉන්න ඇති, ඔබට ඔහුව සදහටම ලැබේවා කියා, තවදුරටත් වහලෙකු ලෙස නොවේ, නමුත් වහලෙකුට වඩා, ආදරණීය සහෝදරයෙක්.’ පාවුල් සිතන්නට ඇත්තේ මේ දාසයා මේ ජීවිතයේ දී සහෝදරයෙකු ලෙස නැවත ලබා ගැනීමට පමණි: නමුත්, සන්දර්භය ලබා දී ඇත, ඔහු සිතන්නේ ඔවුන් දැන් බෙදාගන්නා සදාකාල ජීවනය අනුව බව බොහෝ දුරට ඉඩ තිබේ.

මේක නිකන් යනවා 7 මෙම වචනය භාවිතා කරන වෙනත් ප්රකාශන: සදාකාලික 'ගිනි' (3 වාර), 'දඬුවම්,‛‛අපරාධය,'විනාශය,' සහ 'විනිශ්චය.'

අපි පෙන්වා දුන්නා කලින්Mat 18:6-9 හි සංක්ෂිප්ත අනුවාදයකි Mark 9:43-48. නමුත් මතෙව් හඳුන්වන දේ සදාකාලිකයි (G166) ගිනි', Mark 9:42-48 'නොනිවෙන ගින්න' ලෙස විස්තර කරයි (G762)' සහ 'නිවා නැත (G4570).’ යේසුස් විස්තර කළේ නොසන්සිඳෙන දේ බව ලේඛකයන් දෙදෙනාම එකඟ වන බව මේ අනුව පැහැදිලිය, මෙම ගින්නෙහි සදාකාලික ලක්ෂණ.

අවසාන වශයෙන්, බැටළුවන් සහ එළුවන් පිළිබඳ යේසුස්ගේ උපමාව බලන්න; විශේෂයෙන් පද සටහන් කිරීම 41 සහ 46:

එවිට ඔහු වම් පැත්තේ සිටින අයට කියනු ඇත, ‘මගෙන් අයින් වෙන්න, ශාප ලත් ඔබ, සදාකාලික බවට (G166) ගිනි (G4442) යක්ෂයා සහ ඔහුගේ දූතයන් සඳහා සූදානම් විය. … මේවා සදාකාලයටම යයි (G166) දඬුවම් (G2851)*, නමුත් ධර්මිෂ්ඨයන් සදාකාලිකයි (G166) ජීවිතය (G2222). (Mat 25:41,46)

මෙහිදී අපට 'සදාකාලික දඬුවම' යන ප්‍රකාශය ඇත. 46 හි සන්දර්භය තුළ පවා, මෙම වචනය තාවකාලික දඬුවමක් විස්තර කරන අතරම එම වචනයම ධර්මිෂ්ඨයාගේ සදාකාලික විපාකය විස්තර කිරීමට භාවිතා කරයි, පැහැදිලිවම සැක සහිත බව පෙනේ. නමුත් ඔවුන්ට නියම කළ දඬුවම කුමක්ද?? සදාකාලික ගින්න (v. 41). 46 හි ආසන්න සන්දර්භය තුළ සලකා බලන විට ‘සදාකාලික දඬුවම’ තාවකාලික තත්වයක් බව පැවසීමට තරම් අපහසුය.: නමුත් අපි මෙම ප්‍රකාශනයම බව සලකන විට, 'සදාකාලික ගින්න' එම කතුවරයා විසින් භාවිතා කරනු ලැබේ Mt 18:6-9, එහිදී එය 'නොනිවෙන' සහ 'නිවා නොදැමූ' ගින්නට සමාන වේ Mk 9:42-48, මෙම තර්කය පවත්වා ගැනීම අතිශයින් දුෂ්කර වේ.

එබැවින් ‘සදාකාලික දඬුවම’ සැබවින්ම සීමිත කාලසීමාවක් යන මතයේ යෝජකයන්ට පැහැදිලි භාෂාමය ගැටලුවක් තිබේ.. මෙයට එරෙහි වීමට උත්සාහ කිරීමේදී ඔවුන් සාමාන්‍යයෙන් භාවිතා කරයි 2 තර්ක. අනෙක් අතට, ඔවුන් යෝජනා කරන්නේ ‘සදාකාලික’ යන්න සඳහා නිවැරදි ග්‍රීක වචනය ‘’ නොවන බවයි.aionios‘: නමුත් 'aidios.' අනිත් අතට, ඔවුන් කියාගන්න උත්සාහ කරනවා'kolasis‘ (G2851) තුල Mat 25:46 ඇත්තටම අදහස් කරන්නේ නිවැරදි කිරීම දඬුවම්; සහ, එසේ නම්, එය තාවකාලික විය යුතුය.

යන මතයේ යෝජකයන් දැකීම ඉතා සුලභ ය.aionios‘සදාකාලික’ යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ ‘සදාකාලික’ යන්න සඳහා නිවැරදි ග්‍රීක වචනය ‘සදාකාලික’ වනු ඇතැයි තර්ක කරමින් ඔවුන්ගේ ප්‍රකාශය සාධාරණීකරණය කිරීමට දරන උත්සාහය නොවේ.aidios‘ (G126). නමුත් ප්‍රායෝගිකව වචන දෙක පාහේ සමාන පද වන අතර නිතර හුවමාරු වේ, විශේෂිත කතුවරයෙකුගේ පෞද්ගලික මනාපයන් මත පදනම්ව. මේ වචනය'aidiosNT හි ද භාවිතා වේ - නමුත් දෙවරක් පමණි. තුළ Rom 1:20, 'සදාකාලික' පරිවර්තනයක් පැහැදිලිවම අර්ථවත් කරයි. නමුත් තුළ Jude 1:6 එය දම්වැල් ගැන සඳහන් කරයි, පැහැදිලිවම විනාශ කළ නොහැකි වීමට අදහස් කළද, නිශ්චිත කාලයක් සඳහා පමණක් භාවිතා කිරීමට අදහස් කෙරේ (විනිශ්චය දවස දක්වා). එවැනි භාවිතයක් යන ප්‍රකාශයට සෘජුවම පටහැනිය.aidios,' ඊට වඩා 'aionios,'සදාකාලික' සඳහා නිවැරදි වචනය.

යනු'kolasis'නිවැරදියි?

යනුවෙන් ද තර්ක කෙරේ.kolasis‘ (G2851) ක්‍රියා පදයෙන් පැමිණේ 'koladzo‘ (G2849), එහි තේරුම 'කපා කිරීම'; සහ මුලින් ගස් කප්පාදු කිරීමට යොමු විය. බව නිතර පෙන්වා දෙනවා, 4 වැනි සියවසේදී ක්‍රි.පූ, ඇරිස්ටෝටල් අතර වෙනසක් සිදු විය.kolasisදඬුවම් ලෙස 'විඳවන්නාගේ යහපත සඳහා':'සහ'timoria,’ එනම් ‘එය කරන තැනැත්තාගේ අවශ්‍යතාවයයි, ඔහු තෘප්තිය ලබා ගැනීමට හැකි වනු ඇත.’ නමුත් නව ගිවිසුමේ යුගයේ කොයිනේ ග්‍රීකයේ එවැනි වෙනසක් තිබේද??

සියල්ලට කළින්, එළුවන් යවන 'සදාකාලික දඬුවම' බව අපි දැන් දුටුවෙමු Mt 25:46 යනු අන් කිසිවෙක් නොව 'සදාකාලික ගින්න' ය Mt 25:41. මෙය නිවැරදි නොවන ප්‍රතිඵලයක් තදින්ම ඇඟවුම් කරයි. මෙම ඇඟවුම ජය ගැනීම සඳහා අපට ඉතා ශක්තිමත් සාක්ෂි අවශ්‍ය වනු ඇත.kolasis‘ නිවැරැදි දඬුවමක් ලෙස පුරුද්දක් ලෙස තේරුම් ගෙන ඇත. නමුත් එකම තැන "kolasisNT is in හි දිස්වේ 1Jn 4:18; සහ එය ඕනෑම අර්ථයකින් අර්ථකථනය කිරීමට හැකියාව ඇත. කෙසේ වුවද, ක්‍රියා පදයේ අවස්ථා දෙකක් ද ඇත, ‘koladzo.' පළමුව, Acts 4:21, ද අපැහැදිලි වේ. නමුත් දෙවැන්න, 2Pe 2:9, නොවේ; මක්නිසාද යත් අපි කියවා බැලුවහොත් අවසාන ප්‍රතිඵලය අපේක්ෂා කරන බව අපට පෙනී යයි, තුල 2Pe 2:12, එනම් සමහරක් ‘සම්පූර්ණයෙන්ම විනාශ වී යනු ඇත.

නමුත් 'kolasis‘ ද හමු වේ 7 සෙප්ටූඅජින්ට් හි වාර. 5 වරක් එසකියෙල්හි එය හෙබ්‍රෙව් පරිවර්තනය කරයි.මිශ්ර කුහරය‘ (H4383 'පැකිලීම-බ්ලොක්' හෝ 'නටබුන්'). 3 මේවායින්, තුල Eze 14:3-8, එහි ප්‍රතිඵලය වන්නේ වැරදිකරුවා ඔහුගේ ජනතාව අතරෙන් ‘කපා’ දැමීමයි; තුල Eze 18:30-31 එහි ප්‍රතිඵලය මරණයයි. තුළ පමණි Eze 44:12 කරයි'mikshole'අර්ධ ප්‍රතිසංස්කරණයක් ඇතුළත් වේ; තත්ත්‍වය ස්ථීර ලෙස නැතිවීමත් සමග වුවද. අනෙකාගේ 2 සිදුවීම්, සෙප්ටූඅජින්ට් විදැහුම්කරණය Eze 43:10-11 කියවයි, ‘ඔවුන්ගේ දඩුවම ඔවුන් විඳියි’, භාවිතා කරමින් (‘kolasis‘) ප්රතිෂ්ඨාපන අර්ථයෙන්: නමුත් මෙය පරිවර්තනයක් නොවේ 'mikshole‘. මුල් හෙබ්‍රෙව් භාෂාවේ දඬුවම ගැන කිසිසේත්ම සඳහන් නොවේ; ඒ වෙනුවට කියනවා, ‘තමන් කරපු හැම දේටම ලැජ්ජයි නම්.’ අන්තිමට, Jer 18:20 ' භාවිතා කරන වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් අඩංගු වේkolasis:නමුත් මෙම වාක්‍ය ඛණ්ඩය හෙබ්‍රෙව් පාඨයෙන් සම්පූර්ණයෙන්ම නැති නිසා, එහි අර්ථය ගැන කිසිවක් ආරක්ෂිතව නිගමනය කළ නොහැක.

එක අදහසකට වඩා තවත් අදහසක් ප්‍රවර්ධනය කිරීමට කැමති අය ස්වභාවිකවම තම නඩුවට වඩාත් ගැළපෙන උදාහරණ ලබා ගනී: නමුත්, දැකිය හැකි පරිදි, ශුද්ධ ලියවිලිමය භාවිතය සන්දර්භය මත රඳා පවතී. එලෙසම, මෙම යුගයේ ලෞකික ග්‍රීක සාහිත්‍යයේ ද ප්‍රතිෂ්ඨාපනය නොවන උදාහරණ ඕනෑ තරම් ඇත.kolasis.’5

ප්රතිඵලයක් වශයෙන්, තමන් කැමති අර්ථයක් පැනවීම නොමඟ යවන සුළුය.kolasis‘ යන්නෙහි වඩා හොඳින් ලේඛනගත බයිබලානුකුල අර්ථය අභිබවා යාම සඳහාaionios.’

මෙය ඵලදායී ලෙස අපට ඉතිරි කරයි 2 ' හි 'සදහටම' අර්ථ නිරූපණය ප්‍රශ්න කිරීමට ප්‍රධාන හේතුaionios‘දෙවිගේ විනිශ්චය පිළිබඳ යේසුස්ගේ විස්තර සලකා බලන විට:

  1. අපි ඇඟවුම් වලට කැමති නැහැ.
    (මේකත් බලන්න 'තේරුම් ගැනීමේ අරගලය’ සහ උපග්රන්ථය B – බක් නවතින තැන?.)

  2. විනාශය සදාකාලික යැයි කිව හැක්කේ කුමන අර්ථයෙන්ද??
    (මේකත් බලන්න උපග්රන්ථය C – මරණය සදාකාලිකයි?)

වෙනත් උපග්රන්ථ බලන්න …

පාද සටහන්

  1. යනුවෙන් යෝජනා කර ඇත ‘olam‘ මුලින් හෙබ්‍රෙව් භාෂාවෙන් ව්‍යුත්පන්න වන්නට ඇත, ‘alam‘ (H5956), එහි තේරුම 'පෙනීමෙන් වැස්ම' යන්නයි.’ හි හෙබ්‍රෙව් සහ සෙප්ටූඅජින්ට් විදැහුම්කරණය බලන්න Ps 90:8, උදාහරණ වශයෙන්. ↩
  2. උදාහරණයක් ලෙස මෙහි බලන්න: 'ඕලම්' යන වචනයේ තේරුම කුමක්ද??. ↩
  3. අනෙකුත් ග්‍රීක විදැහුම්කරණය ‘olam‘ (ශක්තිමත් අංක සමඟ) වේ:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'සෑම විටම / අඛණ්ඩව’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; ‘සදාකාලිකයි’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'ආරම්භය’

    ප්‍රභේද කියවීම් වේ: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    ලෙස පරිවර්තනය කර ඇති වෙනත් හෙබ්‍රෙව් වචන හෝ ප්‍රකාශන අඩංගු පද ‘aion‘ හෝ ‘aionos‘, පහත ලැයිස්තුගත කර ඇත. මුල් හෙබ්‍රෙව් වචනයේ Strong's අංකය (කොහෙද දන්නේ) පද යොමු වලින් පසුව වේ; ඉන්පසු සමාන හෙබ්‍රෙව් සහ ග්‍රීක * වචන ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයකින්, අර්ථය සහ භාවිතය වඩාත් පැහැදිලිව තේරුම් ගත හැකි වන පරිදි. අවශ්‍ය තැන්වල අවට වචන ඇතුළත් වේ: නමුත් උපුටා දැක්වීම් තුළ නොවේ.

    H314 Is 48:12; 'අන්තිම'='යුගයට’

    H1973 Is 18:7; ඔවුන්ගේ ආරම්භයේ සිට 'ඉදිරියට'=වර්තමානයේ සිට 'සහ යුගය දක්වා.’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'ever'='Eon වෙත’ (එන්.බී. Is 33:20 + 'කාලයේ’ තාවකාලික අර්ථය අවධාරණය කරයි)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'සදහටම'='eon of the eon වෙත)’. Is 9:6 ප්‍රභේද කියවීම් ඇත; Is 57:15 = "යුගය" වාසය කරයි.’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'සදහටම'='යුගයේ යුගයට'. Ps 132:12= යුගයට.’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; 'මෙතෙක් දුර'='යුගයට’

    H5750 Ps 84:4; ‘සෑම විටම’=’යුග යුගවලට.’

    H5865 2Ch 33:7; 'සදහටම'='යුගයට’

    H5956 Ps 90:8; 'සැඟවුණු දේවල්'='eon’ (බොහෝ දෙනා සිතන්නේ ‘ඕලම්’ එහි මූලය බවයි’ සහ ‘අලාම්’ ව්යුත්පන්න වේ).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (කල්දියන්)=’olam‘(හෙබ්රෙව්)='eon’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'පැරණි'='යුගයට පෙර(s).’

    H6965 Pro 19:21; ‘stand/prevail’=’eon තුළ රැඳී සිටියි’

    විචල්ය කියවීම් Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *ග්‍රීක පරිවර්තන වේ ‘අපෝස්තලික බයිබල් බහුභාෂාව‘ සහ 'eon' හි ඇමරිකානු අක්ෂර වින්‍යාසය භාවිතා කරන්න.’ ↩

  4. හැර වෙනත් හෙබ්‍රෙව් වචන හෝ ප්‍රකාශන අඩංගු පද ‘olam‘ ලෙස දක්වා ඇත ‘aionos‘, පහත ලැයිස්තුගත කර ඇත.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (මෙය කල්දියේ සමාන වේ ‘olam.’

    විචල්ය කියවීම් Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *ජොබ්ගේ සෙප්ටූඅජින්ට් අනුවාදය 33:12 කියවයි, ‘... මක්නිසාද මනුෂ්‍යයන්ට ඉහළින් සිටින තැනැත්තා ය ‘aionios.’ ↩

  5. සවිස්තරාත්මක උදාහරණ සඳහා, 'නව ගිවිසුමේ ග්‍රීක-ඉංග්‍රීසි ශබ්දකෝෂයේ සහ අනෙකුත් මුල් ක්‍රිස්තියානි සාහිත්‍යයේ තුන්වන හෝ පසුව සංස්කරණය බලන්න’ (සාමාන්යයෙන් 'BDAG ලෙස හැඳින්වේ’ හෝ 'BADG', ISBN අංකය. 0226039331 හෝ 978-0226039336). මෙම යුගයේ ග්‍රීක භාෂාවේ වඩාත් විස්තීර්ණ සහ යාවත්කාලීන ශබ්දකෝෂය ලෙස මෙය සාමාන්‍යයෙන් පිළිගැනේ.. අවාසනාවන්ත ලෙස, එය ඉතා මිල අධික වන අතර සාමාන්‍යයෙන් අන්තර්ජාලය හරහා ප්‍රවේශ විය නොහැක; එබැවින් දේවධර්ම පුස්තකාලයක් උත්සාහ කරන්න. තවත් ප්රයෝජනවත් මූලාශ්රයකි මෙම ලිපිය Reddit වෙතින්, යන මාතෘකාව යටතේ, ‘වචනය කොලසිස් සහ එහි ඥාතීන් ගැන.’ නමුත් එහි කතුවරයා ලියන්නේ දැඩි වාග් විද්‍යාවෙන් බව මතක තබා ගන්න, ලෞකික, දෘෂ්ටිකෝණය; එබැවින් ජේසුස් වහන්සේ පිළිබඳ වඩාත් සීමිත කාලානුරූපී අවබෝධයක් සෙවීමට නැඹුරු නොවේ’ වචන. ↩

Comment එකක් දාන්න

ඔබට පුද්ගලික ප්‍රශ්නයක් ඇසීමට අදහස් දැක්වීමේ විශේෂාංගය භාවිතා කළ හැකිය: නමුත් එසේ නම්, කරුණාකර සම්බන්ධතා තොරතුරු ඇතුළත් කරන්න සහ/හෝ ඔබේ අනන්‍යතාවය ප්‍රසිද්ධ කිරීමට ඔබ අකමැති නම් පැහැදිලිව සඳහන් කරන්න.

කරුණාකර සටහන් කර ගන්න: ප්‍රකාශනයට පෙර අදහස් සැමවිටම මධ්‍යස්ථ වේ; එබැවින් වහාම පෙනී නොසිටිනු ඇත: නමුත් ඒවා අසාධාරණ ලෙස රඳවා නොගනු ඇත.

නම (විකල්ප)

විද්යුත් තැපෑල (විකල්ප)