ਸਾਡੀ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਰੋਟੀ

(ਦੇ ਤਹਿਤ ਸੂਚੀਬੱਧ ਚਿੰਤਨ)

ਕੇਵਿਨ
16 ਨਵੰਬਰ 2017 (ਸੋਧਿਆ 24 ਅਪ੍ਰੈਲ 2022)

ਐਨ.ਬੀ. ਇਸ ਪੰਨੇ 'ਤੇ ਅਜੇ ਤੱਕ ਏ “ਸਰਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ” ਸੰਸਕਰਣ.
ਸਵੈਚਲਿਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੂਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਪਾਠ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹਨ. ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ.

The “ਗਲਤੀ ਦਾ ਖਤਰਾ” ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਰੇਟਿੰਗ ਹੈ: ????

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਵਿਚ ਇਕ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਦਿਲਚਸਪ ਵਰਤੋਂ ਹੈ ਜੋ ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਨਾਨੀ ਸਾਹਿਤ ਵਿਚ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।. ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਹੈ, ‘epiousis'; ਰਵਾਇਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 'ਰੋਜ਼ਾਨਾ' ਵਜੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ’ ਵਾਕੰਸ਼ ਵਿੱਚ, 'ਸਾਡੀ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਦੀ ਰੋਟੀ।’

ਜ਼ਰੂਰ, ਯਿਸੂ ਨੇ ਯੂਨਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ. ਉਹ ਲਗਭਗ ਅਰਾਮੀ ਵਿੱਚ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਇਜ਼ਰਾਈਲ ਦੀ ਮੂਲ ਬੋਲੀ. ਇਸ ਲਈ ‘epiousis‘ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ: ਪਰ ਕੀ? ਸੇਂਟ ਜੇਰੋਮ, 4ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੇ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਲਾਤੀਨੀ ਵਲਗੇਟ ਅਨੁਵਾਦ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ, ਇਸ ਨੂੰ 'ਰੋਜ਼ਾਨਾ' ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ’ ਵਿੱਚ Luke 11:3: ਪਰ 'ਸੁਪਰਸਥੈਂਸ਼ੀਅਲ' ਵਜੋਂ’ ਵਿੱਚ Matthew 6:11. ਸਦੀਆਂ ਦੌਰਾਨ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲ ਅਰਥ ਬਾਰੇ ਦਲੀਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ 'ਰੋਜ਼ਾਨਾ' ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਦੇ ਹਨ’ ਦੋਨੋ ਬੇਲੋੜੇ ਹੋਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ (ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ਬਦ, 'ਇਸ ਦਿਨ’ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ) ਅਤੇ ਅਸੰਭਵ (ਇਹ ਦੇਖਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਅਸਪਸ਼ਟ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਸਨ).

ਪਰ, ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਨ. ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ‘epi‘ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਇੱਕ ਰੂਪ ‘eimi‘ ('ਮੌਜੂਦ ਹੋਣਾ') ਜਾਂ ‘heimi‘ ('ਜਾਣਾ'). ਤੋਂ ‘epi‘ ਅਰਥਾਂ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਜਾਂ ਪਰੇ ਹੋਣ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ, ਸੁਝਾਵਾਂ ਵਿੱਚ 'ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰੀ' ਵਰਗੀਆਂ ਧਾਰਨਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ,’ 'ਭਵਿੱਖ ਲਈ’ ਜਾਂ 'ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਦਿਨ ਲਈ', 'ਬਹੁਤ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ,’ 'ਇਹ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,’ ਆਦਿ. ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਵਿਹਾਰਕ ਅਤੇ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਜਾਂ ਐਸਕਾਟੋਲੋਜੀਕਲ ਅਰਥਾਂ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਤੋਂ ਵੀ ਪੀੜਤ ਹਨ, ਇਹ ਇਰਾਦਾ ਮਤਲਬ ਸੀ, ਲੇਖਕ ਨੇ ਇੱਕ ਆਮ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਵਧੇਰੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਬਦ?

ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ ਅਕਸਰ ਓਵਰਲੈਪ ਹੁੰਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਕਈ ਅਰਥ ਅਤੇ ਸਬੰਧ ਹਨ ਜੋ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਮਝੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਮੈਂ ਸੁਝਾਅ ਦੇਵਾਂਗਾ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਇੱਥੇ ਵਾਪਰਿਆ ਹੈ: ਯਿਸੂ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਗਏ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਰਥ ਅਤੇ ਸੰਬੰਧ ਸਨ ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਅਰਥਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਗੇ.. ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ’ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨੂੰ ਸਾਦਗੀ ਅਤੇ ਸੰਖੇਪਤਾ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਵਜੋਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ: ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ. ਉਸਦੀ ਅਗਲੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਚੋਣ ਸੀ ਕਿ ਯਿਸੂ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਸੀ ਉਸ ਦੇ ਅਰਥ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨਾ।. ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਉਹ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਚਾਈ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਰੇ ਨਹੀਂ, ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਨੁਮਾਨਾਂ ਦਾ ਜੋ ਮਿਸ਼ਰਣ ਦੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਟੁੱਟਣ ਤੋਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ‘epi-ousis.’

ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਮੂਲ ਸ਼ਬਦ ਕੀ ਵਰਤਿਆ ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋਈ? ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ 'ਜੀਸਸ ਥਰੂ ਮਿਡਲ-ਈਸਟਰਨ ਆਈਜ਼' ਵਿੱਚ ਕੇਨੇਥ ਬੇਲੀ ਦੁਆਰਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ’1 ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੰਨਣਯੋਗ ਹੈ. ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਦੂਜੀ ਸਦੀ ਦੇ 'ਪੁਰਾਣੇ ਸੀਰੀਏਕ' ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ’ ਯੂਨਾਨੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ; ਜੋ ਕਿ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜੋ ਯਿਸੂ ਦੁਆਰਾ ਬੋਲੀ ਜਾਂਦੀ ਅਰਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਬਹੁਤ ਨੇੜੇ ਹੈ. ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ‘ameno,’ ਜਿਸਦਾ ਸੀਰੀਆਕ ਵਿੱਚ ਅਰਥ ਹੈ 'ਸਥਾਈ, ਕਦੇ ਨਾ ਰੁਕਣ ਵਾਲਾ, ਕਦੇ ਨਾ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਜਾਂ ਸਦੀਵੀ।’ ਇਹ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਸਮਾਨ ਮੂਲ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ Amen,‘ ਮਤਲਬ 'ਦ੍ਰਿੜ ਹੋਣਾ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ, ਭਰੋਸੇਯੋਗ, ਵਫ਼ਾਦਾਰ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ’ ਇਹ ਅਕਸਰ ਯਿਸੂ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ: 'ਸੱਚਮੁੱਚ (‘amen') ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ…’ (ਯੂਹੰਨਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵਾਧੂ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਕਸਰ ਦੁੱਗਣਾ). ਇਸਦੀ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਵਜੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ, ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ, 'ਇਹ ਤੈਅ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।’ ਇਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿੱਚ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਇਸ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ Matthew 6:13.

ਪਰ ਜੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਹੈ, ਰੋਟੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਧਾਰਨ ਤੱਥ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕੁਝ ਹੋਰ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜੋ ਉਹ 'ਅਸਲ' ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਸੀ’ ਰੋਟੀ: ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਅਰਥਾਂ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਪੂਰੇ ਦਾਇਰੇ ਅਤੇ ਸਭਿਆਚਾਰਕ ਸੰਦਰਭ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ।.

ਪੁਰਾਣੇ ਸੀਰੀਆਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਅਰਥ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹਨ. ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਪਲਾਈ ਦੀ ਪੂਰਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ ਸੀ:

ਇਸ ਲਈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾ, ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਲਈ ਚਿੰਤਤ ਨਾ ਹੋਵੋ: ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਖਾਓਗੇ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਪੀਓਗੇ; ਨਾ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਪਹਿਨੋਗੇ. ਕੀ ਜੀਵਨ ਭੋਜਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ? ਆਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਵੇਖੋ, ਕਿ ਉਹ ਨਹੀਂ ਬੀਜਦੇ, ਨਾ ਹੀ ਉਹ ਵੱਢਦੇ ਹਨ, ਨਾ ਹੀ ਕੋਠੇ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਕਰੋ. ਤੁਹਾਡਾ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ? (Mat 6:25-26)

ਪਰ ਹੋਰ ਵੀ ਹੈ. ਯੂਹੰਨਾ ਵਿਚ ਦਰਜ ਚਰਚਾ ਉੱਤੇ ਗੌਰ ਕਰੋ, ਅਧਿਆਇ 6, ਜਦੋਂ ਲੋਕ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਖਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਹੀ ਆਏ 5,000, ਉਸਨੂੰ ਰਾਜਾ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ:

ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਸਭ ਤੋਂ ਯਕੀਨਨ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਨ੍ਹ ਵੇਖੇ ਹਨ, ਪਰ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰੋਟੀਆਂ ਖਾਧੀਆਂ ਸਨ, ਅਤੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ. ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਭੋਜਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੋ, ਪਰ ਉਸ ਭੋਜਨ ਲਈ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ. ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਤਾ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਗਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।”

ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਸਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕੀਏ?”

ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਇਹ ਰੱਬ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਸਨੂੰ ਉਸਨੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।”

ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਈ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ? ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ? ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਮੰਨ ਖਾਧਾ. ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, 'ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਲਈ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਰੋਟੀ ਦਿੱਤੀ।’ “

ਇਸ ਲਈ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਬਹੁਤਾ ਯਕੀਨਨ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾ, ਇਹ ਮੂਸਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਿਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਰੋਟੀ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਚੀ ਰੋਟੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਰੋਟੀ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।”

ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ, ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਰੋਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਦਿਓ।”

ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰੋਟੀ ਹਾਂ. ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਭੁੱਖਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਕਦੇ ਪਿਆਸਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ. (John 6:26-35)

ਲੋਕ ਭੋਜਨ ਦੀ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਸਪਲਾਈ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿਚ ਆਏ, ਉਸ ਮੰਨ ਵਾਂਗ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਮਾਰੂਥਲ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਰ ਦੌਰਾਨ ਪਾਇਆ ਸੀ. ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ’ ਜਵਾਬ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚੀ ਰੋਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਉਹ ਹੈ; ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਣ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ. ਧਿਆਨ ਦਿਓ ਕਿ 'ਆਮੀਨ' ਦਾ ਮੂਲ ਅਰਥ ਕਿਵੇਂ ਹੈ’ ਸੱਚਾਈ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੋਵਾਂ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ.

ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਮੰਨ ਦਾ ਸੰਕਲਪ ਯਹੂਦੀ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਵਿੱਚ ਡੂੰਘਾ ਸੀ, ਇਸ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸਕ ਸੰਕਲਪ ਵਿਚ ਅਤੇ ਮਸੀਹਾ ਦੇ ਆਉਣ 'ਤੇ ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਉਮੀਦ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ. ਕੇਨੇਥ ਬੇਲੀ ਨੇ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਸੇਂਟ ਜੇਰੋਮ 'ਇਬਰਾਨੀਆਂ ਦੀ ਇੰਜੀਲ' ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ’ ਜੋ ਇਸ ਵਾਕੰਸ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 'ਸਾਨੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਰੋਟੀ ਦਿਓ।’

ਅਤੇ ਆਖਰੀ, ਪਰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਘੱਟੋ ਘੱਟ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਤੱਥ ਹੈ ਕਿ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਅੰਤਮ ਪਸਾਹ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਲਈ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੱਚੀ ਰੋਟੀ ਦਾ ਸਰੋਤ ਬਣ ਜਾਵੇਗਾ:

ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰੋਟੀ ਹਾਂ. ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਮੰਨ ਖਾਧਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮਰ ਗਏ. ਇਹ ਉਹ ਰੋਟੀ ਹੈ ਜੋ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਵੇ ਅਤੇ ਮਰੇ ਨਾ. ਮੈਂ ਜੀਵਤ ਰੋਟੀ ਹਾਂ ਜੋ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆਈ ਹੈ. ਜੇ ਕੋਈ ਇਸ ਰੋਟੀ ਨੂੰ ਖਾਵੇ, ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ. ਹਾਂ, ਰੋਟੀ ਜੋ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਜੀਵਨ ਲਈ ਦੇਵਾਂਗਾ ਉਹ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਹੈ।”

ਇਸ ਲਈ ਯਹੂਦੀ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਝਗੜਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ, ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ, “ਇਹ ਆਦਮੀ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਾਸ ਖਾਣ ਲਈ ਕਿਵੇਂ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ?”

ਇਸ ਲਈ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਸਭ ਤੋਂ ਯਕੀਨਨ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਮਾਸ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਲਹੂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਜਿਹੜਾ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਲਹੂ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਕੋਲ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਅੰਤਲੇ ਦਿਨ ਉਠਾਵਾਂਗਾ. ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਹੀ ਭੋਜਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਲਹੂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. ਜੋ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਲਹੂ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਵਿੱਚ. ਜਿਉਂਦੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਿਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ; ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਭੋਜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੀ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ. ਇਹ ਉਹ ਰੋਟੀ ਹੈ ਜੋ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆਈ ਹੈ - ਨਹੀਂ ਜਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੇ ਮੰਨ ਖਾਧਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਮਰ ਗਿਆ. ਜਿਹੜਾ ਇਹ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਲਈ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ।” (John 6:48-58)

ਯਿਸੂ ਇਸ ਪਲ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਸੀ (ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਅਰਥ ‘amen') ਅਤੇ ਇੱਛਾ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਣਗੇ:

ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਦੁਖੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਇਹ ਪਸਾਹ ਖਾਣ ਦੀ ਦਿਲੀ ਇੱਛਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਖਾਵਾਂਗਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ.” ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਕੱਪ ਮਿਲਿਆ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਲਓ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਵੇਲ ਦੇ ਫ਼ਲ ਵਿੱਚੋਂ ਫ਼ੇਰ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪੀਵਾਂਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।” ਉਸਨੇ ਰੋਟੀ ਲੈ ਲਈ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ, ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ, “ਇਹ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. ਇਹ ਮੇਰੀ ਯਾਦ ਵਿੱਚ ਕਰੋ।” (Luk 22:15-19)

ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ, ਯੂਹੰਨਾ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ ‘Amen‘ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ:

ਲਾਉਦਿਕੀਆ ਵਿੱਚ ਸਭਾ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਲਿਖੋ: “The Amen, ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਗਵਾਹ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਰਚਨਾ ਦਾ ਮੁਖੀ, ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ: … ” (Rev 3:14)

ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸਿਖਾਈ ਸੀ, ਇੰਜੀਲਾਂ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਅੰਤਮ ਮਿਸ਼ਨ ਦੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਸਮਝ ਰੱਖਦਾ ਸੀ. ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੋਲਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੁੰਦਾ. ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੀਆਂ ਭੀੜਾਂ ਕੋਲ ਉਸ ਦੀ ਦੂਰਅੰਦੇਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਸੀ: ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੋਚ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਭੋਜਨ ਅਤੇ ਸਵਰਗੀ ਮੰਨ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਬਾਰੇ ਹੋਵੇਗੀ. ਪਰ, ਸਾਡੇ ਅਗਿਆਤ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਪੂਰਵ-ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਲਾਭ ਮਿਲਿਆ – ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਾਰੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ’ ਬਾਅਦ ਦੇ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪੈਰੋਕਾਰ.

ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਯਿਸੂ ਦੁਆਰਾ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ’ ਸ਼ਬਦ, 'ਸਾਨੂੰ ਅੱਜ ਦਾ ਦਿਨ ਦਿਓ ‘amen‘ ਰੋਟੀ,’ ਇਹ ਦੇਖਣਾ ਆਸਾਨ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਅਰਾਮੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਈਸਾਈ ਅਨੁਵਾਦਕ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕਿਉਂ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਅਰਥ ਦੇ ਨਾਲ ਗਰਭਵਤੀ ਸੰਕਲਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ. ਕੀ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਹੈ ਕਿ, ਇਸ ਰੋਟੀ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਲਿਆ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, 'ਸਾਰੀ ਹਕੀਕਤ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਹਰ ਸਮੇਂ ਲਈ ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਬੰਧ?’

ਫੁਟਨੋਟ

  1. 'ਮੱਧ-ਪੂਰਬੀ ਅੱਖਾਂ ਰਾਹੀਂ ਯਿਸੂ’ ਕੇਨੇਥ ਈ. ਬੇਲੀ, SPCK ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ (21 ਮਾਰ. 2008), pg. 121. (ISBN 978-0281059751)↩

ਦੁਆਰਾ ਪੰਨਾ ਰਚਨਾ ਕੇਵਿਨ ਕਿੰਗ

ਐਨ.ਬੀ. ਸਪੈਮ ਜਾਂ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਪੋਸਟਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ, ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਸੰਚਾਲਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ. ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇਣ ਜਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਹੌਲੀ ਹਾਂ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ. ਮੈਂ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵਜ੍ਹਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੋਕਾਂਗਾ.

ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਛੱਡੋ

ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ: ਪਰ ਜੇਕਰ ਅਜਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਿਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੱਸੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਪਛਾਣ ਜਨਤਕ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਿਆਨ ਦਿਓ: ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੰਚਾਲਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਇਸ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ: ਪਰ ਨਾ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੋਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾ.

ਨਾਮ (ਵਿਕਲਪਿਕ)

ਈ - ਮੇਲ (ਵਿਕਲਪਿਕ)