主禱文中有一個有趣的希臘文的用法,這在現存的希臘文獻中是找不到的. 這是形容詞, ‘epiousis“; 傳統上翻譯為“每日”’ 在這句話中, ‘我們每日的麵包。’
當然, 耶穌沒有用希臘文對門徒說話. 他幾乎肯定會用阿拉姆語說話, 當時以色列的方言. 所以 ‘epiousis‘ 本身就是翻譯: 但是什麼? 聖傑羅姆, 4 世紀末創作拉丁文通俗譯本時, 將其翻譯為“每日”’ 在 Luke 11:3: 但作為“超實質性”’ 在 Matthew 6:11. 幾個世紀以來,學者們一直在爭論它的真正意義: 但大多數人拒絕翻譯“每日”’ 因為兩者都是不必要的 (因為這些話, '這天’ 也在場) 並且不太可能 (看到可以使用的晦澀詞語要少得多).
然而, 建議的效果圖多種多樣. 它似乎是一個化合物 ‘epi‘ 以及其中一種形式 ‘eimi‘ ('存在') 或者 ‘heimi‘ (‘去’). 自從 ‘epi‘ 有著廣泛的意義, 通常是在時間上高於或超越, 位置, 等等。, 建議包括「生存所必需」等概念,’ '為未來’ 或“為了未來的一天”, “豐富”,’ ’那還沒用完,’ 等等. 許多這些翻譯都被賦予了實用和精神或末世意義. 但他們中的大多數人也面臨這樣的問題, 這是本來的意思嗎, 為什麼作者不用布衣, 更容易理解的詞?
在語言之間進行翻譯時, 詞義經常重疊; 因此,一種語言中的單字具有一系列含義和關聯,而這些含義和關聯在目標語言和文化中可能並不總是能夠正確理解. 我認為這很可能就是這裡發生的事情: 耶穌使用的字有多種意義和關聯,這將迫使譯者使用許多字詞來表達其意義的完整意義. 但耶穌’ 祈禱被視為簡單和簡潔的典範: 所以譯者不想這樣做. 他的下一個最佳選擇是將兩個詞複合在一起,以試圖傳達耶穌所說的話的深刻含義。. 有效, 我想說的是,大多數事情可能都有道理, 如果不是全部, 從化合物的字面分解可以得到的明顯推論, ‘epi-ousis.’
但耶穌原來用的字是什麼,導致譯者遇到這樣的問題? 我認為肯尼斯貝利在《中東眼中的耶穌》中提出的建議’1 是最合理的. 他讓我們參考 2 世紀的“古敘利亞語”’ 希臘文翻譯; 它既是已知最早的《新約》譯本,而且所使用的語言與耶穌所說的亞拉姆語極其接近. 這使用了這個詞 ‘ameno,’ 在敘利亞語中的意思是“持久”, 永不止息, 永無止境或永恆的。’ 它與希伯來文根相同 ‘Amen,‘ 意思是“堅定”, 確認的, 可靠的, 可信, 有信心, 相信。’ 耶穌經常用它來介紹他自己的言論: ‘確實 (‘amen“) 我對你說…’ (根據約翰福音,經常加倍強調). 它的常見用途是作為祈禱結束時的肯定, 在某種意義上, ’事情就這麼定了。’ 以這些方式使用,它被簡單地音譯成希臘語, 它在福音書中多次出現; 甚至用來結束這個祈禱 Matthew 6:13.
但如果耶穌用這個字當形容詞, 形容麵包, 他會清楚地推斷出一些東西,而不僅僅是他要求「真實的」這一簡單事實。’ 麵包: 這意味著我們必須考慮這些字的整個範圍和文化背景,才能理解它們對耶穌和祂的門徒的全部意義.
古敘利亞語翻譯所暗示的含義顯然是其中的一部分. 禱告確認神供應的絕對可靠性, 正如耶穌教導他的門徒那樣:
所以, 我告訴你, 不要為你的生活焦慮: 你會吃什麼, 或者你會喝什麼; 還沒有為你的身體, 你會穿什麼. 生命不比食物重要嗎, 身體比衣服更重要? 看看天上的鳥兒, 他們不播種, 他們也不收割, 也不聚集在穀倉裡. 你們的天父餵養他們. 你不比他們有價值嗎? (Mat 6:25-26)
但還有更多. 考慮一下約翰福音中記錄的討論, 章節 6, 當人們剛吃完飯就來見耶穌時 5,000, 想立他為王:
耶穌回答了他們, “我當然告訴你, 你尋找我, 不是因為你看到了跡象, 但因為你吃了麵包, 並被充滿. 不要為會腐爛的食物而工作, 而是為了永生的食物, 人子要賜給你的. 因為父神已經印記了他。”
因此他們對他說, “我們必須做什麼, 使我們可以從事上帝的工作?”
耶穌回答了他們, “這是神的工作, 你相信他所差來的他。”
因此他們對他說, “那你要做什麼標誌, 以便我們可以看到, 並相信你? 你做什麼工作? 我們的祖先在曠野吃過嗎哪. 正如它所寫的那樣, ’他把從天上來的糧賜給他們吃。’ “
因此耶穌對他們說, “最肯定的是, 我告訴你, 不是摩西給你從天而降的糧, 但我的父親給了你來自天上的真糧. 因為神的糧是從天上降下來的, 並賦予世界生命。”
因此他們對他說, “主, 總是給我們這個麵包。”
耶穌對他們說, “我是生命的糧. 到我這裡來的人不會餓, 信我的人永遠不渴. (John 6:26-35)
人們前來尋找可靠的食物供應, 就像以色列人跟隨摩西在沙漠旅行時所吃到的嗎哪. 但耶穌’ 回應是這不是真正的麵包. 他是; 人們需要相信他. 請注意「阿門」的根源意義’ 承載真理與信仰的概念.
來自天上的嗎哪的概念在猶太文化中根深蒂固, 無論是在歷史概念上,或是作為彌賽亞來臨的未來希望. 肯尼斯·貝利提到聖傑羅姆指的是「希伯來福音」的副本’ 這句話翻譯為「給我們明天的麵包」。’
最後, 但絕不是最不重要的, 我們知道耶穌將自己的死視為逾越節的最終犧牲, 藉此他將成為世界真正生命之糧的泉源:
我是生命的糧. 你們的祖先在曠野吃過嗎哪, 他們死了. 這是從天上降下來的糧, 任何人都可以吃它而不會死. 我是從天而降的生命之糧. 如果有人吃這個麵包, 他會永遠活著. 是的, 我將為世界的生命提供的麵包就是我的肉。”
猶太人因此互相爭鬥, 說, “這個人怎麼能把他的肉給我們吃?”
因此耶穌對他們說, “我當然告訴你, 除非你吃人子的肉,喝他的血, 你自己沒有生命. 吃我肉、喝我血的人就有永生, 我會在末日使他復活. 因為我的肉確實是食物, 我的血確實是可以喝的. 吃我肉喝我血的人住在我裡面, 而我在他心裡. 正如永生的父親差遣我, 我因父親而活著; 所以以我為食的人, 他也會因為我而活著. 這是從天上降下來的糧──不像我們的祖先吃嗎哪, 然後死了. 吃這麵包的人將永遠活著。” (John 6:48-58)
耶穌渴望這一刻的實現 (的另一個意義 ‘amen“) 並希望他們永遠不會忘記它:
他對他們說, “我熱切地希望在受苦之前和你一起吃這個逾越節的晚餐, 因為我告訴你, 我無論如何都不會再吃它,直到它在神的國度裡實現為止。” 他收到了一個杯子, 當他謝過之後, 他說, “拿著它, 並與大家分享, 因為我告訴你, 我再也不會喝葡萄樹的果實了, 直到神的國來臨。” 他拿了麵包, 當他謝過之後, 他打破了它, 並給了他們, 說, “這是我的身體,為你賜予. 這樣做是為了紀念我。” (Luk 22:15-19)
在《啟示錄》中, 約翰描述了耶穌實際上如何稱自己為 ‘Amen‘ 神的:
寫信給老底嘉集會的天使: “該 Amen, 忠實真實的見證人, 上帝創造之物的元首, 說這些話: … ” (Rev 3:14)
當耶穌教導這禱告時, 福音書表明他已經清楚地意識到自己的最終使命. 所以他在講話時會考慮到以上所有內容. 但他的弟子和聽眾卻沒有他的先見之明: 所以他們最初的想法主要是關於食物和天上嗎哪的可能性. 然而, 我們不知名的翻譯者確實受益於事後諸葛亮 – 正如所有耶穌一樣’ 晚年的追隨者.
所以, 當我們思考耶穌所暗示的所有暗示時’ 字, ‘讓我們這一天 ‘amen‘ 麵包,’ 很容易理解為什麼講阿拉姆語的基督教翻譯會努力在希臘語中找到任何單字來傳達如此富有意義的概念. 這有什麼奇怪的嗎, 當試圖找到一個詞來形容這種麵包時, 他發明了一個新的複合詞,可以有不同的理解,例如, “真實而豐富的供應,超越一切現實,永遠存在”?’
註腳
- 《中東人眼中的耶穌》’ 肯尼斯·E. 貝利, 斯普克出版社 (21 三月. 2008), PG. 121. (國際標準書號 978-0281059751)
頁面由創作 凱文·金
N.B. 防止垃圾郵件或故意濫用的帖子, 評論經過審核. 如果我批准或回覆您的評論緩慢, 請原諒我. 我會盡力盡快解決這個問題,並且不會無理地拒絕發表.