附錄A – 一個萬古有多長?

附錄A – 一個萬古有多長?

耶穌關於天堂和地獄的教導最可怕的方面之一是其持續時間. 我們努力去理解永恆時間的概念; 同時發現自己被迫承認, 為了上帝, 這一定是他本性中不可避免的一個面向. 永無止境的幸福的前景聽起來很棒: 但反過來; 沒有緩解的希望, 聽起來難以形容的可怕. 我們寧願根本不思考或不存在,也不願面對如此可怕的前景. 不足為奇, 然後, 我們內心的一切本能地抗拒任何這樣的想法.

然而, 邏輯上, 必須承認這種可能性; 和, 如果有替代方案, 我們可能犯的最嚴重的錯誤就是一廂情願.

單擊此處返回“地獄獲勝”或“天堂付出”, 或以下任何子主題:

什麼是Aeon?

當思考耶穌的詞彙時, 我們注意到書中的比喻 Matthew 13:24-50 與“時代/世界的終結”相關的內容可能會被翻譯為“永恆的終結.’我們的英文單字, ‘萬古,’最初是希臘文的音譯 aion (G165) 透過拉丁語; 並且在含義上仍然非常接近它. 但 永恆之塔‘本身就是希伯來文的翻譯, olam(H5769); 和, 儘管概念非常相似,但我們必須警惕,不要將太多微妙的含義讀回原始希伯來語術語, 因為所有 3 多年來語言的意思發生了變化.

  • 的本意是 olam 是「過去或未來的一段不可知的遙遠時期」或「永久」。’1 這就是整本舊約聖經所使用的意義; (除了最後舊約聖經中極少數的文本之外. 待寫的書). 但在後來的拉比討論和禮拜儀式中, 可以追溯到第二聖殿時期中後期 (約公元前300年或更晚), 它開始被用於“時代”或“世界”的含義 (例如 '奧蘭哈巴“ (《未來世界》) 和 '奧蘭巴特爾“ (“世界大師”)).2
  • 英文“aeon” (美國/加拿大‘eon’) 一直關注「一個極其漫長的時期」的含義 (儘管最終是有限的) 一段時間;’在地質學和天文學領域有一些更具體的定義.

  • 希臘人‘aion」原本的意思是「生命,「在『活力』或『生命力』的意義上;’但是來自荷馬 (約西元前700年) 以後, 它的意義擴大到包括「一生」和「生活方式」的概念, ‘世代’和‘年齡’;”雖然它傾向於被翻譯為“年齡”意義上的“年齡”, '永遠', “永恆”或“永恆”; 或是“世界”,意思是“在特定的萬古里我們所能感知到的一切” (例如人類歷史的跨度). 柏拉圖 (約西元前350年) 用過的 'aion' 表示“永恆的思想世界”,』和亞里斯多德 (約西元前330年) 作為天堂的「不朽和神聖」生命. 因此,這個字開始獲得新的哲學和神學意義; 雖然絕對不是普遍的.

這裡我們關心的問題是這些逐漸的語意轉變將如何影響我們對新約經文的理解.

如果我們檢查‘aion’在新約中, 我們發現它發生了 128 次. 在 60 其中,它用於以下形式的表達式中, ’進入萬古(s),’或者有時, 「進入永恆的永恆。」這個表達的口語意思似乎是「永遠」,”或“只要世界 據我們所知 持續:但值得注意的是,倍增的形式通常是為上帝本身的「永恆」而保留的. (例如. 在 Mt. 6:13, 耶穌結束主禱文時說:, 』……永恆的國度、權能和榮耀都是祢的;」而保羅通常以祝福上帝「進入永世」作為結尾。) 在 6 上述的 60 在某些情況下,該表達式與強調否定配對,以給出「從不」的含義。 68 案例, 對上下文的簡要檢查表明,「世界」或「年齡」的翻譯對整體含義影響不大.

但進一步重要的證據顯示‘aion‘也可以從《舊約全書》的希臘文七十士譯本引述. 托拉 (著名的版本 5 七十士譯本由此得名的摩西書) 大約在西元前 250 年被翻譯, 以及公元前 132 年舊約聖經的其餘部分. 這些翻譯是耶穌使用的基礎“聖經”, 大多數講希臘語的猶太人和早期教會的成員. 這項工作是由那些對希伯來語原文和當時的希臘語詞彙有一定了解的專家完成的。; 從而提供了一個理想的機會來交叉檢查‘aion‘正如聖經中實際使用的那樣.

實際上, “olam‘ 出現 438 次在 413 希伯來舊約的經文被翻譯為‘aion“ (或其形容詞, “aionios“) 543 次在 351 七十士譯本的詩句. 我們已經注意到‘olam’在希伯來舊約中是, 幾乎沒有例外, “過去或未來的一個非常遙遠的時期”或“永久”。除了 12 詩句‘olam' 直接翻譯為 'aion' 或 'aionios.’ 其餘的, 7 以「持續/永恆/從一開始」的意義呈現,並且 5 是意義不確定的不同讀法. 其他包含希伯來文單字或表達方式的經文被翻譯為“aion' 或 'aionios' 似乎也有類似的意義.3

那‘aionios?’

當我們談論舊約的主題時, 仔細看看這個形容詞“也很有啟發性”aionios“ (G166) 在希臘文七十士譯本中. 如果我們專門看‘aionios,’我們發現它出現了 119 次在 113 詩句; 除了 9 其中是‘olam.’ 剩下的, 4 是‘的翻譯alam“ (迦勒底教相當於『olam“) 而剩下的 5 是不同的讀數 (其中之一可以合理確定地被確定為“永恆”或“不朽”).4

我們注意到 早些時候 那, 在哪裡 Mark 9:43-46 談到‘不滅的火’,”並且是“不可熄滅的”,’ Matthew 18:8 使用‘aionios“; 通常被翻譯為“永恆”,” “永遠”或“永遠”。但有些人強烈認為這應該翻譯為“aeonian,」在「屬於」某個特定時代的意義上, 而不是具有無限期的長期或永恆的屬性“olam.’這很重要的原因是, 如果可以證明使用形容詞‘’背後的主要思想aionios' 是 不是 其持續時間, 那麼就有可能認為「永恆」懲罰可能是一個相對較短的時期,然後將被終止, 甚至反過來.

現在確實有些, 但絕對不是全部, 世俗的希臘作家開始使用“aeonian’在這個更專業的意義上——就像一些基督教神學家一樣——從大約公元三世紀開始. 但是,上述對《七十士譯本》的考察非常清楚地表明,「aion' 和 'aionios’是舊約意義上的‘olam” – “過去或未來的一個非常遙遠的時期”或“永久”。

由於新約作者使用希伯來文和希臘文作為他們的經文, 我們希望他們採用相同的定義. 但要進一步檢查,我們應該看看新約本身; 在哪裡 'aionios‘ 出現 71 次. 在 45 其中 (近三分之二!) 它用在表達式中, ‘永生’。這是 用來描述跟隨耶穌的人永無止境的生命的標準表達! 因此,很難想像還有什麼表達方式比這更適合表達某種預期不會永遠持續下去的想法。! 另外, 其中三處參考資料與舊約聖經有啟發性的聯繫. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 都引用富少統治者的問題, 「我該做什麼才能承受永生?」 但是這個表達從何而來? 它在聖經中的首次使用是在 Dan 12:2; 七十士譯本在翻譯希伯來文時與新約聖經的翻譯完全一樣, “olam chay.’

剩餘的 26 案例, 其他 18 當理解為「永恆」或「永遠」時,毫無疑問也最有意義。其中包括表達, “pro chronon aionion;’ (「世界開始之前」——字面意思, ‘永恆時代之前’), 在 Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, 和 'pneumatos aioniou“ (‘永恆的精神’) 在 Heb 9:14.

一份參考 (Philemon 1:15-16) 可以從任何一種意義上解釋: ‘也許他因此而與你分離了一段時間, 你會永遠擁有他, 不再是奴隸, 但不僅僅是奴隸, 一位親愛的兄弟。 「保羅可能只想著今生能與這奴隸重新成為兄弟: 但, 鑑於上下文, 更有可能的是,他正在考慮他們現在共享的永生.

這只剩下 7 使用該詞的其他表達方式: 永恆的“火” (3 次), '懲罰,」 「詛咒,」 「毀滅,」和「判斷」。

我們指出 早些時候Mat 18:6-9 是一個縮寫版本 Mark 9:43-48. 但馬太所說的‘永恆’ (G166) 火', Mark 9:42-48 描述為“無法撲滅的火” (G762)’和‘未熄滅 (G4570).’因此,很明顯,兩位作者都同意耶穌正在描述不可抑制的事物。, 這火的永恆特徵.

最後, 看看耶穌關於綿羊和山羊的比喻; 特別注意經文 41 和 46:

然後他會對左邊的人說, ‘離開我吧, 被詛咒的你, 進入永恆 (G166) 火 (G4442) 為魔鬼和他的天使做好準備. ……這些將永遠消失 (G166) 懲罰 (G2851)*, 但義人卻進入永恆 (G166) 生活 (G2222). (Mat 25:41,46)

這裡我們有「永遠的懲罰」這個表達。即使只在第 46 節的上下文中, 聲稱這是描述暫時的懲罰,而在同一個句子中使用同一個詞來描述義人的永久獎勵, 似乎絕對值得懷疑. 但他們受到的懲罰是什麼? 永恆之火 (v. 41). 在第 46 節的直接背景下考慮時,很難說「永恆的懲罰」是一種暫時的狀態: 但當我們考慮到這個事實時,同樣的表達, 同一作者在《永恆之火》中使用了“永恆之火” Mt 18:6-9, 它相當於「無法撲滅」和「無法撲滅」的火 Mk 9:42-48, 這個論點變得極難站得住腳.

因此,「永恆懲罰」的持續時間確實有限這一觀點的支持者有一個明顯的語言問題。. 為了解決這個問題,他們通常會利用 2 論點. 一方面, 他們認為「永恆」的正確希臘文不是“aionios“: 但 'aidios.' 另一方面, 他們試圖聲稱‘kolasis“ (G2851) 在 Mat 25:46 實際上意味著 矯正的 懲罰; 和, 如果是這樣, 這一定是暫時的.

常見的觀點是‘aionios“並不意味著‘永恆’,試圖通過論證‘永恆’的正確希臘詞是‘aidios“ (G126). 但實際上這兩個詞幾乎是同義詞並且經常互換, 取決於特定作者的個人喜好. 這句話‘aidios‘ 在新約中也使用過-儘管只使用了兩次. 在 Rom 1:20, 「永恆」的翻譯顯然是有道理的. 但在 Jude 1:6 它指的是鏈條, 儘管顯然是堅不可摧的, 僅適用於特定時期 (直到審判日). 這種用法直接與“aidios,' 而不是 'aionios,」是「永恆」的正確詞.

是 'kolasis' 糾正?

也有人認為‘kolasis“ (G2851) 來自動詞‘koladzo“ (G2849), 意思是“減少”; 最初指的是樹木的修剪. 人們經常指出, 西元前4世紀, 亞里斯多德區分了‘kolasis「作為懲罰」是為了受害者的利益而施加的:' 和 'timoria,」這是「為了造成它的人的利益, 但新約時期的通用希臘文有這樣的差別嗎??

首先, 我們剛剛看到山羊被送到的“永恆的懲罰” Mt 25:46 正是‘不滅之火’ Mt 25:41. 這強烈意味著非修正結果. 為了克服這種影響,我們需要非常有力的證據來證明‘kolasis‘習慣上被理解為矯正性懲罰. 但唯一的另一個地方是‘kolasis' 出現在新約中 1Jn 4:18; 這可以從任何一種意義上來解釋. 然而, 該動詞也有兩個實例, “koladzo.’第一個, Acts 4:21, 也是曖昧的. 但第二個, 2Pe 2:9, 不是; 因為如果我們繼續讀下去,我們會發現最終的結果是設想的, 在 2Pe 2:12, 是有些會被「完全摧毀」。

但 'kolasis' 也發現 7 七十士譯本中的時代. 5 在《以西結書》中,它翻譯了希伯來語“混合孔“ (H4383‘絆腳石’或‘毀滅’). 3 其中, 在 Eze 14:3-8, 其後果是罪犯與他的人民“隔絕”; 在 Eze 18:30-31 結果就是死亡. 僅在 Eze 44:12 做 'mikshole‘ 包括部分恢復; 儘管永久失去地位. 另一個的 2 事件, 七十士譯本翻譯 Eze 43:10-11 讀, “他們將接受懲罰”, 使用 (“kolasis“) 從恢復意義上來說: 但這不是‘mikshole“. 希伯來原文根本沒有提到懲罰; 相反說, 「如果他們為自己所做的一切感到羞恥。」最後, Jer 18:20 包含一個短語使用‘kolasis:’但由於希伯來文本中完全沒有這個短語, 無法安全地推斷出其意義.

那些希望推廣一種想法而不是另一種想法的人自然會抓住最適合他們情況的例子: 但, 可以看出, 聖經的用法取決於上下文. 同樣地, 在這時期的世俗希臘文學中,也有很多非恢復性的例子「kolasis.’5

所以, 將自己偏好的「意義」強加於人是一種誤導kolasis'為了推翻'的有據可查的聖經意義aionios.’

這實際上給我們留下了 2 質疑「永遠」解釋的主要原因aionios‘思考耶穌對上帝審判的描述時:

  1. 我們不喜歡這種影響.
    (參見 “理解的鬥爭’附錄B – 雄鹿停在哪裡?.)

  2. 從什麼意義上說毀滅可以說是永恆的?
    (參見 附錄C – 死亡是永恆嗎?)

參見其他附錄 …

註腳

  1. 有人建議 ‘olam‘ 可能最初源自希伯來語, ‘alam‘ (H5956), 意思是「看不見的面紗」。’ 請參閱希伯來文和七十士譯本的翻譯 Ps 90:8, 例如. ↩
  2. 例如參見這裡: 「Olam」這個字的意思是什麼?. ↩
  3. 其他希臘文翻譯 ‘olam‘ (與斯特朗的數字) 是:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; ‘總是/持續’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; ’永恆的’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; '開始’

    不同的讀數是: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    包含其他希伯來文單字或表達方式的經文被呈現為 ‘aion‘ 或者 ‘aionos“, 下面列出了. 希伯來原文的 Strong 數 (已知的地方) 後面是經文參考; 然後透過對應的希伯來語和希臘語*單字的英語翻譯, 以便更清楚地理解意思和用法. 必要時包含周圍的單字: 但不在引號內.

    H314 Is 48:12; ‘最後’=’進入永恆’

    H1973 Is 18:7; 從他們的開始「向前」=從現在「一直到永恆」。’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; '永遠'='進入永恆’ (N.B. Is 33:20 + ‘時間的’ 強調時間意義)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; ‘永遠’=’進入永恆的永恆)’. Is 9:6 有不同的讀數; Is 57:15 =居住在『永恆』。’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; ‘永遠’=‘進入永恆’. Ps 132:12=’進入永恆。’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; ‘到目前為止’=’直到永恆’

    H5750 Ps 84:4; 「永遠」=「進入億萬年」。’

    H5865 2Ch 33:7; ‘永遠’=’進入永恆’

    H5956 Ps 90:8; ‘隱藏的東西’=’eon’ (許多人認為這是“olam”的根源’ 和‘阿拉姆’’ 派生出).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (迦勒底教)=’olam“(希伯來文)=’億’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; ‘舊的’=‘萬古之前(s).’

    H6965 Pro 19:21; ‘stand/prevail’=’永存’

    變體讀法 Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *希臘文翻譯來自 ‘使徒聖經多語言‘ 並使用美國拼字“eon”。’ ↩

  4. 包含除以下以外的希伯來文單字或表達方式的詩句 ‘olam‘ 被渲染為 ‘aionos“, 下面列出了.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (這相當於迦勒底教 ‘olam.’

    變體讀法 Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *《約伯記》的七十士譯本 33:12 讀, ‘……對於高於凡人的人來說, ‘aionios.’ ↩

  5. 詳細範例, 參見《新約希臘文-英語字典和其他早期基督教文學》的第三版或更高版本’ (通常稱為“BDAG”’ 或“BADG”, 國際標準書號. 0226039331 或者 978-0226039336). 這被普遍認為是這段時期最全面、最新的希臘文字典. 很遺憾, 它非常昂貴並且通常無法在線訪問; 所以嘗試神學圖書館. 另一個有用的來源是 本文 來自 Reddit, 在標題下, 「關於 Kolasis 及其相關詞」。’ 但請注意,其作者是按照嚴格的語言寫作的, 世俗, 觀點; 因此不傾向於尋求對耶穌更有限的理解’ 字. ↩

發表評論

您也可以使用評論功能要問一個私人問題: 但如果是這樣, 請包括聯繫方式和/或境界清楚,如果你不希望你的身份被公開.

請注意: 評論被發表之前一直主持; 所以不會立即出現: 但也不會,他們被無理拒絕.

姓名 (可選的)

電子郵件 (可選的)