A priedas – Kiek laiko yra Aeonas?

A priedas – Kiek laiko yra Aeonas?

Vienas baisiausių Jėzaus mokymo apie dangų ir pragarą aspektų yra susijęs su jo trukme. Mums sunku suvokti nesibaigiančio laiko sąvoką; o tuo pat metu esame priversti tai pripažinti, už Dievą, tai turi būti neišvengiamas jo prigimties aspektas. Nesibaigiančios palaimos perspektyva skamba puikiai: bet atvirkščiai; be jokios palengvėjimo perspektyvos, skamba neapsakomai siaubingai. Geriau išvis negalvotume ir neegzistuotume, nei susidursime su tokia bauginančia perspektyva. Mažas stebuklas, Tada, kad viskas mumyse instinktyviai priešinasi bet kokiai tokiai idėjai.

Ir visgi, logiškai, reikia pripažinti galimybę; ir, jei yra alternatyva, Didžiausia klaida, kurią galime padaryti, yra norų mąstymas.

Spustelėkite čia norėdami grįžti į „Hell to Win“ arba „Heaven to Pay“., arba bet kuria iš toliau pateiktų potemių:

Kas yra Aeonas?

Svarstant Jėzaus žodyną, pastebėjome, kad palyginimai, esantys Matthew 13:24-50 susijęs su „amžiaus/pasaulio pabaiga“ gali būti pateiktas kaip „eono pabaiga.“ Mūsų angliškas žodis, ‘Aeonas,“ iš pradžių buvo graikų kalbos transliteracija aion (G165) per lotynų kalbą; ir lieka labai artimas jai savo prasme. bet aion“ pats yra hebrajiško žodžio vertimas, olam(H5769); ir, nors sąvokos yra labai panašios, turime būti atsargūs ir per daug subtilių prasmės perskaityti į pradinį hebrajų terminą, nes visi 3 kalbų reikšmė bėgant metams pasikeitė.

  • Pradinė reikšmė olam buvo „nežinomai tolimas praeities ar ateities laikotarpis“ arba „amžinai“.’1 Šia prasme jis vartojamas visame Senajame Testamente; (galbūt išskyrus labai kelis tekstus paskutiniame O.T. parašytinos knygos). Tačiau vėlesnėse rabinų diskusijose ir liturgijoje, datuojamas vidurio ar vėlyvojo Antrosios šventyklos periodu (apie 300 m. pr. Kr. ar vėliau), jis pradėtas vartoti „amžiaus“ arba „pasaulio“ prasme (tokie kaip "Olam Ha-Ba-Ba-Ba-ba‘ („Ateis pasaulis“) ir 'Adonas Olamas‘ („Pasaulio meistras“)).2
  • Anglų kalba "aeon" (JAV/Kanados „eon“) išliko susitelkęs ties „labai ilgas“ reikšme (nors galiausiai baigtinis) laiko tarpas;“ su kai kuriais konkretesniais apibrėžimais geologijos ir astronomijos srityse.

  • graikų "aion“ iš pradžių reiškė „gyvenimas“.,„gyvybingumo“ arba „gyvybės jėgos“ prasme;“, bet iš Homero (apie 700 m.pr.Kr) toliau, jo reikšmė išplėsta įtraukiant „gyvenimo“ ir „gyvenimo būdo“ idėjas, „karta“ ir „amžius“.;“, nors jis buvo verčiamas kaip „amžius“ „amžių“ prasme, "amžinai", „nesenantis“ arba „amžinybei“; arba kaip „pasaulis“ ta prasme, kad „viskas, kas mums suvokiama tam tikrame eone“ (pavyzdžiui, žmonijos istorijos tarpsnį). Platonas (apie 350 m.pr.Kr) naudotas "aion“ reiškia „amžinąjį idėjų pasaulį“.,“ ir Aristotelis (apie 330 m.pr.Kr) kaip „nemirtingas ir dieviškas“ dangaus gyvenimas. Taip žodis pradėjo įgyti naujų filosofinės ir teologinės prasmės atspalvių; nors jokiu būdu ne visuotinai.

Čia mums rūpi klausimas, kaip šie laipsniški semantiniai pokyčiai turėtų paveikti mūsų supratimą apie Naujojo Testamento tekstus.

Jei panagrinėsime „aion“ Naujajame Testamente, matome, kad tai vyksta 128 laikai. Į 60 iš jų jis vartojamas formos išraiškoje, 'į eoną(s),“ arba kartais, „į eonus“. Atrodo, kad šio posakio šnekamoji reikšmė yra „amžinai“.,“ arba „tol, kol pasaulis“. kaip mes tai žinome trunka:Tačiau pastebima, kad padaugintos formos paprastai yra skirtos paties Dievo „amžinybei“. (Pvz. Į Mt. 6:13, Jėzus baigia Viešpaties maldą, „… tavo yra karalystė, galia ir šlovė per amžius;Tuo tarpu Paulius paprastai baigia palaimindamas Dievą „į eonų eonus“.) Į 6 iš aukščiau pateiktų 60 atvejais posakis suporuojamas su pabrėžiamu neigiamu, kad būtų suteikta „niekada“ reikšmė. Iš likusių 68 atvejų, trumpas kontekstų tyrimas rodo, kad „pasaulio“ arba „amžiaus“ vertimas mažai skiriasi nuo bendros reikšmės.

Tačiau dar vienas svarbus įrodymas apie numatomą „prasmės“aion“, taip pat galima gauti iš Septuagintos graikiško Senojo Testamento vertimo. Tora (garsioji versija 5 Mozės knygos, iš kurių Septuaginta gavo savo pavadinimą) buvo išverstas apie 250 m.pr.Kr, o likusią Senojo Testamento dalį iki 132 m.pr.Kr. Šie vertimai buvo pagrindiniai Jėzaus naudojami „Raštai“., dauguma graikiškai kalbančių žydų ir ankstyvosios bažnyčios narių. Darbo ėmėsi žmonės, kurie būtinai gerai suprato originalų hebrajišką tekstą ir to meto graikų kalbos žodyną.; tai suteikia puikią galimybę kryžmiškai patikrinti žodžio „aion“, kaip iš tikrųjų vartojama Šventajame Rašte.

Tiesą sakant, ‘olam“ pasirodo 438 kartus 413 hebrajų VT eilutės ir yra išverstas kaip „aion‘ (arba jo būdvardis, ‘aionios‘) 543 kartus 351 Septuagintos eilutės. Mes jau pažymėjome, kad reikšmė "olam“ hebrajų VT yra, beveik be išimties, „labai tolimas laikotarpis praeityje ar ateityje“ arba „amžinai“. Visuose, išskyrus 12 eilėraščiai "olam“ yra tiesiogiai išverstas kaip „aion"arba"aionios.“ Iš likusios dalies, 7 yra pateikiami „nuolatinis/amžinas/nuo pradžios“ prasme ir 5 yra neaiškios reikšmės variantai. Kitos eilutės, kuriose yra hebrajų kalbos žodžių ar posakių, kurie pateikiami kaip "aion"arba"aionios“, atrodo, taip pat turi panašias reikšmes.3

Ką apie 'aionios?“

Kol mes kalbame apie Senojo Testamento temą, taip pat labai įdomu atidžiau pažvelgti į būdvardį "aionios‘ (G166) graikiškoje Septuagintos versijoje. Jei pažvelgsime konkrečiai į „aionios,“, randame, pasirodo 119 kartus 113 stichijos; ir viskas, išskyrus 9 iš jų yra vertimaiolam.“ Iš šios likusios dalies, 4 yra "" vertimaialam‘ (chaldėjiškas atitikmuo "olam‘) o likusieji 5 yra variantiniai rodmenys (iš kurių vienas gali būti pagrįstai nustatytas kaip „amžinas“ arba „nemirtingas“).4

Mes pažymėjome anksčiau kad, kur Mark 9:43-46 kalba apie ugnį, kuri „neužgęsta“.,“ ir yra „neužgesinamas“.,“ Matthew 18:8 naudoja "aionios‘; kuris paprastai verčiamas kaip „amžinas“.,„amžinas“ arba „amžinas“. Tačiau kai kurie tvirtai teigia, kad tai turėtų būti pateikiama kaip „amžinas“.aeonian,“ ta prasme, kad „susijęs“ su konkrečiu eonu, o ne kaip turintis neribotą ilgalaikę ar amžiną savybęolam.“ Priežastis, kodėl tai svarbu, yra ta, jei būtų galima įrodyti, kad pagrindinė mintis, slypinti už būdvardžio vartojimoaionios‘yra ne kad jos trukmė, tada tampa įmanoma teigti, kad "eono" bausmė gali būti palyginti trumpas laikotarpis, kuris tada bus nutrauktas, ar net atvirkščiai.

Dabar tiesa, kad kai kurie, bet jokiu būdu ne visi, pasaulietiniai graikų rašytojai pradėjo vartotiaeonianŠia labiau specializuota prasme – kaip ir kai kurie krikščionių teologai – maždaug nuo III a.. Tačiau aukščiau pateiktas Septuagintos tyrimas visiškai aiškiai parodo, kad numatyta abiejųaion"ir"aionios"buvo Senojo Testamento prasme"olam“ – „labai tolimas laikotarpis praeityje ar ateityje“ arba „amžinai“.

Kadangi Naujojo Testamento rašytojai kaip savo Raštus naudojo hebrajų ir graikų Testamentus, tikėtume, kad jie priims tuos pačius apibrėžimus. Tačiau norėdami patikrinti toliau, turėtume pažvelgti į patį Naująjį Testamentą; kur "aionios“ pasirodo 71 laikai. Į 45 iš šių (beveik du trečdaliai!) jis vartojamas posakyje, ‘amžinasis gyvenimas.’ Tai yra į standartinė išraiška, naudojama apibūdinti nesibaigiantį gyvenimą tų, kurie seka Jėzumi! Taigi būtų sunku sugalvoti kokią nors išraišką, kuri būtų mažiau tinkama perteikti mintį apie tai, ko nesitikėta amžinai.! Be to, trys iš šių nuorodų yra šviečianti nuoroda į Senąjį Testamentą. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 visi cituoja turtingo jauno valdovo klausimą, „Ką man daryti, kad paveldėčiau amžinąjį gyvenimą?“ Bet iš kur tokia išraiška? Pirmą kartą jis panaudotas Biblijoje Dan 12:2; kur Septuaginta perteikia tiksliai taip, kaip Naujajame Testamente, verčiant hebrajų kalbą, ‘olam chay.“

Iš likusių 26 atvejų, kitas 18 taip pat neabejotinai yra prasmingiausia, kai suprantama kaip „amžinas“ arba „amžinas“. Tai apima posakį, ‘pro chronon aionion;“ („prieš pasaulio atsiradimą“ – tiesiogine prasme, „prieš eono laiką“), in Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, ir 'pneumatos aioniou‘ ("amžinoji dvasia") in Heb 9:14.

Viena nuoroda (Philemon 1:15-16) gali būti interpretuojamas bet kuria prasme: – Galbūt dėl ​​to jis kurį laiką buvo atskirtas nuo tavęs, kad turėtum jį amžinai, nebe kaip vergas, bet daugiau nei vergas, mylimas brolis.“ Paulius galvodavo tik apie tai, kad šis vergas vėl bus brolis šiame gyvenime: bet, atsižvelgiant į kontekstą, labiau tikėtina, kad jis galvoja apie amžinąjį gyvenimą, kuriuo jie dabar dalijasi.

Tai tiesiog palieka 7 kiti posakiai, kuriuose vartojamas šis žodis: amžina "ugnis" (3 laikai), 'bausmė,“, „prakeikimas,“, „sunaikinimas,“ ir „nuosprendis“.

Mes nurodėme anksčiau kad Mat 18:6-9 yra sutrumpinta versija Mark 9:43-48. Bet tai, ką Matas vadina „amžina“. (G166) ugnis', Mark 9:42-48 apibūdinama kaip ugnis, kuri yra „neužgesinama“. (G762)“ ir „neužgeso“. (G4570).Taigi aišku, kad abu rašytojai sutinka, kad Jėzus apibūdino nenumaldomą, amžinos šios ugnies savybės.

Pagaliau, pažvelk į Jėzaus palyginimą apie avis ir ožius; ypač atkreipdamas dėmesį į eilutes 41 ir 46:

Tada jis pasakys esantiems jo kairėje, 'Pasitrauk nuo manęs, tu, kuris esi prakeiktas, į amžinybę (G166) gaisras (G4442) paruoštas velniui ir jo angelams. … Tai pasitrauks į amžinybę (G166) bausmė (G2851)*, o teisieji į amžinybę (G166) gyvenimą (G2222). (Mat 25:41,46)

Čia turime posakį „amžina bausmė“. Netgi vien 46 eilutės kontekste, teiginys, kad tai apibūdina laikiną bausmę, o tas pats žodis vartojamas tame pačiame sakinyje apibūdinti amžiną teisiųjų atlygį, atrodo neabejotinai abejotinas. Bet kokia buvo bausmė jiems buvo skirta? Amžinoji ugnis (v. 41). Pakankamai sunku teigti, kad „amžina bausmė“ yra laikina būsena, kai atsižvelgiama į tiesioginį 46 eil.: bet kai atsižvelgsime į tai, kad ta pati išraiška, „amžinoji ugnis“ vartojama to paties autoriaus Mt 18:6-9, kur tai prilygsta ugniai, kuri yra „neužgesinama“ ir „neužgesusi“. Mk 9:42-48, šį argumentą labai sunku palaikyti.

Taigi požiūrio, kad „amžina bausmė“ iš tikrųjų yra ribotos trukmės, šalininkai turi akivaizdžią kalbinę problemą. Siekdami kovoti su tuo, jie paprastai naudojasi 2 argumentai. Viena vertus, jie teigia, kad teisingas graikiškas žodis „amžinas“ nėra „aionios‘: bet 'aidios.' Kita vertus, jie bando teigti, kad "kolasis‘ (G2851) in Mat 25:46 iš tikrųjų reiškia korekcinis bausmė; ir, jei taip, tai turi būti laikina.

Labai dažnai matome šalininkus požiūrio, kad „aionios“ nereiškia „amžino“ bandymo pateisinti savo teiginį, teigiant, kad teisingas graikiškas žodis „amžinas“ būtų „aidios‘ (G126). Tačiau praktiškai šie du žodžiai yra beveik sinonimai ir dažnai keičiami, priklausomai nuo konkretaus autoriaus asmeninių pageidavimų. Šis žodis "aidios“ taip pat naudojamas NT, nors tik du kartus. Į Rom 1:20, „amžinas“ vertimas yra akivaizdus. Bet į Jude 1:6 tai reiškia grandines, kurios, nors akivaizdu, kad ketinama būti nesunaikinama, yra skirti naudoti tik tam tikrą laikotarpį (iki teismo sprendimo dienos). Toks vartojimas tiesiogiai prieštarauja teiginiui, kad „aidios,“, o ne „aionios,“ yra teisingas žodis „amžinas“.

yra "kolasis'Pataisymas?

Taip pat teigiama, kad „kolasis‘ (G2851) kilęs iš veiksmažodžio "koladzo‘ (G2849), reiškia "sumažinti"; ir iš pradžių buvo kalbama apie medžių genėjimą. Dažnai pažymima, kad, IV amžiuje prieš Kristų, Aristotelis padarė skirtumą tarp „kolasis"kaip bausmę, "paskirtą kenčiančiojo interesais".:“ ir „timoria,“, o tai „suinteresuoti tą, kuris tai padaro“., kad jis gautų pasitenkinimą.’ Bet ar yra toks skirtumas Naujojo Testamento laikotarpio koine graikų kalboje?

Visų pirma, ką tik pamatėme, kad „amžina bausmė“, kuriai siunčiami ožiai Mt 25:46 yra ne kas kita, kaip „amžinoji ugnis“. Mt 25:41. Tai stipriai reiškia nekoreguojamą rezultatą. Norint įveikti šią pasekmę, mums reikės labai tvirtų įrodymų, kad „kolasis“, paprastai buvo suprantama kaip korekcinė bausmė. Bet vienintelė kita vieta, kur "kolasis“ pasirodo NT yra in 1Jn 4:18; ir tai gali būti aiškinama bet kuria prasme. Tačiau, taip pat yra du veiksmažodžio atvejai, ‘koladzo.'Pirmasis, Acts 4:21, taip pat yra dviprasmiškas. Bet antrasis, 2Pe 2:9, nėra; nes jei skaitysime toliau, pamatysime, kad numatomas galutinis rezultatas, in 2Pe 2:12, yra tai, kad kai kurie būtų „visiškai sunaikinti“.

bet 'kolasis“ taip pat rastas 7 kartų Septuagintoje. 5 kartų Ezechielyje tai verčiama hebrajų kalbamaišymo skylė‘ (H4383 „kliūtis“ arba „griuvėsis“). 3 iš šių, in Eze 14:3-8, pasekmės, kad nusikaltėlis yra „atskirtas“ iš savo žmonių; in Eze 18:30-31 pasekmė – mirtis. Tik į Eze 44:12 daro "mikshole“ apima dalinį atkūrimą; nors ir visam laikui praradus statusą. Iš kito 2 įvykių, Septuagintos perteikimas Eze 43:10-11 skaito, "jie pasiims savo bausmę", naudojant (‘kolasis‘) atkuriamąja prasme: bet tai nėra vertimasmikshole‘. Originaliame hebrajų kalba apie bausmę visiškai neužsimenama; vietoj to sakydamas, „jei jie gėdijasi visko, ką padarė.“ Galiausiai, Jer 18:20 yra frazė naudojant "kolasis:“, tačiau šios frazės visiškai nėra hebrajiškame tekste, nieko negalima saugiai spręsti apie jo reikšmę.

Tie, kurie nori reklamuoti vieną idėją prieš kitą, natūraliai pasinaudos pavyzdžiais, kurie geriausiai tinka jų atvejui: bet, kaip matyti, Šventojo Rašto vartosena priklauso nuo konteksto. Taip pat, šio laikotarpio pasaulietinėje graikų literatūroje taip pat yra daug neatkuriamųjų „pavyzdžiųkolasis.“5

todėl, yra klaidinanti primesti savo pageidaujamą reikšmękolasis"siekiant nepaisyti daug geriau dokumentuotos Biblijos reikšmės"aionios.“

Tai veiksmingai palieka mums 2 pagrindinės priežastys, kodėl kyla abejonių dėl „amžinai“ aiškinimoaionios“, kai svarstome Jėzaus pateiktus Dievo teismo aprašymus:

  1. Mums nepatinka pasekmės.
    (Taip pat žr „Kova dėl supratimo’ ir B priedas – Bukas sustoja Kur?.)

  2. Kokia prasme galima sakyti, kad sunaikinimas yra amžinas?
    (Taip pat žr C priedas – Ar mirtis amžina?)

Žiūrėti kitus priedus …

Išnašos

  1. Buvo pasiūlyta, kad ‘olam‘ iš pradžių galėjo būti kilęs iš hebrajų kalbos, ‘alam‘ (H5956), reiškiantis „uždangą nuo akių“.’ Žr. hebrajų ir Septuaginto vertimus Ps 90:8, pavyzdžiui. ↩
  2. Pavyzdžiui, žiūrėkite čia: Kokia yra žodžio „Olamas“ reikšmė?. ↩
  3. Kiti graikų vertimai ‘olam‘ (su Strongo skaičiais) yra:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; „visada/nuolat’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; ‘amžinas’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'pradžia’

    Variantų rodmenys yra: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    Eilėraščiai, kuriuose yra kitų hebrajų kalbos žodžių ar posakių, kurie pateikiami kaip ‘aion‘ arba ‘aionos‘, yra išvardyti žemiau. Originalaus hebrajiško žodžio Stiprusis skaičius (kur žinoma) seka eilėraščių nuorodos; o tada anglų kalba perteikiant atitinkamus hebrajų ir graikų* žodžius, kad prasmė ir vartosena būtų aiškiau suprantama. Jei reikia, įtraukiami aplinkiniai žodžiai: bet ne kabutėse.

    H314 Is 48:12; ‘paskutinis’=’į eoną’

    H1973 Is 18:7; nuo jų pradžios „pirmyn“=nuo dabarties „ir į laiko eoną.’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; ‘visada’=’į eoną’ (N.B. Is 33:20 + 'laiko’ pabrėžia laikinąją prasmę)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; ‘amžinai’=’į eono eoną)“. Is 9:6 turi variantinius rodmenis; Is 57:15 =gyvenantis ‘eonas.’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'amžinai'='į eono eoną'. Ps 132:12='į eoną.’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; ‘iki šiol’=’iki eono’

    H5750 Ps 84:4; ‘visada’=’į eonų eonus.’

    H5865 2Ch 33:7; ‘amžinai’=’į eoną’

    H5956 Ps 90:8; ‘paslėpti dalykai’=’eon’ (daugelio manymu, yra šaknis, iš kurios „olam’ ir „alam’ yra išvestiniai).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (chaldėjų)=’olam‘(hebrajų)='Eon’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'senų'='prieš eoną(s).’

    H6965 Pro 19:21; ‘stovi/vyrauja’=’pasilaiko eonėje’

    Skaitinių variantai Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *Graikų kalbos vertimai yra iš ‘Apaštališkoji Biblija Poliglotas‘ ir naudokite amerikietišką rašybą „eon.’ ↩

  4. Eilėraščiai, kuriuose yra hebrajiškų žodžių ar posakių, išskyrus ‘olam‘ kurie pateikiami kaip ‘aionos‘, yra išvardyti žemiau.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (Tai yra chaldėjų atitikmuo ‘olam.’

    Skaitinių variantai Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *Septuagintos Jobo versija 33:12 skaito, „... Nes tas, kuris yra aukščiau mirtingųjų, yra ‘aionios.’ ↩

  5. Dėl detalių pavyzdžių, žr. trečiąjį ar vėlesnį „Naujojo Testamento ir kitos ankstyvosios krikščioniškos literatūros graikų-anglų kalbos leksikoną“ leidimą’ (paprastai žinomas kaip BDAG’ arba "BADG", ISBN Nr. 0226039331 arba 978-0226039336). Tai visuotinai pripažįstama kaip išsamiausia ir naujausia šio laikotarpio graikų kalbos leksika. Deja, tai labai brangu ir paprastai neprieinama internete; taigi išbandykite teologinę biblioteką. Kitas naudingas šaltinis yra šis straipsnis iš Reddit, po antrašte, „Apie žodį Kolasis ir jo gimines.’ Tačiau atminkite, kad jo autorius rašo griežtai kalbiniu požiūriu, pasaulietinis, požiūriu; ir todėl nėra linkęs siekti labiau riboto laiko supratimo apie Jėzų’ žodžius. ↩

Palikite komentarą

Jūs taip pat galite naudoti komentuoti funkciją paklausti asmeninio klausimo: bet jei taip, prašome nurodyti kontaktinius duomenis ir / ar aiškiai, jei nenorite, kad jūsų tapatybė būtų viešai.

Atkreipkite dėmesį,: Komentarai yra visada prižiūrima prieš paskelbiant; taip nebus rodomas iš karto: bet nei jie bus nepagrįstai sulaikyti.

vardas (neprivalomas)

paštas (neprivalomas)