A Lutta Per Capisce

A Lutta Per Capisce

Avemu avà cunsideratu à Ghjesù’ insegnamenti da un puntu di vista linguisticu, per vede se e so parolle attuali sò state tradutte bè, è à u so cuntestu in Ghjesù’ sermoni è cunversazioni, per vede ciò ch'elli ponu esse ragiunate per l'esagerazione deliberata nantu à Ghjesù’ parte o malintesa nantu à a nostra. Ma avemu sempre lassatu cù a cunclusione chì Ghjesù ci avvirtenu seriamente chì, salvu ùn vultemu à ellu per u pirdunu è l'aiutu, a maiò parte di l'umanità hè stallata nantu à una strada chì ci porta à a distruzzione. È ci restamu sempre à dumandà, “Perchè deve esse chì male? Se Diu ci ama veramente, Di sicuru, puderia avè una suluzione megliu?”

Sò luntanu da esse l'unicu à avè sentitu cusì. A maiò parte di noi avemu; cumpresu Ghjesù’ primi discepuli è altri primi seguitori. Avemu digià suggeritu brevemente e pussibuli ragiuni perchè e cose ùn puderanu micca esse cusì simplici, in e sezioni intitulate “Perchè Diu hè cusì strettu?” è “L'impossibilità di l'amore obligatoriu.” Ma avà, di fronte à Ghjesù’ propri dichjarazioni chjaru nantu à u sughjettu, più una quantità di dumande micca risolte nantu à ciò chì vulia dì esattamente, hè ora di vultà à u restu di a Bibbia, è soprattuttu u Novu Testamentu, per vede cumu Ghjesù’ i so discìpuli anu capitu è ​​spiegà u so missaghju.

L'orribile di a punizione eterna

“Quessi andaranu in una punizione eterna, ma i ghjusti in a vita eterna.” (Mat 25:31-33; 41-46)

Di granu a caratteristica più impurtante di Ghjesù’ l'insignamentu hè a so riferenza à "punizione eterna".’ In a sezione intitulata, ‘U Vocabulariu di Ghjesù‘ avemu esaminatu i suggerimenti chì 'eternu’ riferitu à u periodu escatologicu piuttostu cà a so durata è chì "punizione".’ deve esse capitu in un sensu currettivu. Ma, sippuru tali interpretazioni ponu esse truvate in a literatura greca d'altri periodi, sti significati ùn sò micca sustinuti da u so usu in altrò in u Novu Testamentu o in a versione greca di a Septuaginta di l'Anticu Testamentu.. Ùn sò micca sustinuti da i significati originali di e parolle ebraiche chì traducenu. Per una discussione più dettagliata di sta questione vede Appendice A.

L'attitudini umani à l'idea di a punizione eterna sò un pocu ambivalenti. Da una banda, simu criaturi di una durazione cusì breve chì una sola notte di mal di denti ci si sente cum'è una eternità; un tentativu cusì seriu di capisce u cuncettu di ogni punizione chì cuntinueghja senza sospensione per sempre ci riempie d'orrore. Da l'altra parte, a maiò parte di noi abbonassi à l'idea chì a punizioni deve "cunforma à u crimine".’ Ùn hè pocu cumu sente e vittime di crimini particularmente atroci esigenu chì l'autore deve, 'Bruciate in l'infernu per sempre!’ Ma cumu si misurà questu? Quante vite duverà un assassinu di massa? È s'è l'omu era destinatu da Diu à campà per sempre, piuttostu cà a mera durata di a nostra vita naturale, allora chì u veru valore di a vita? Cumu misuremu e veri cunsequenze di e nostre azzioni sbagliate à a luce di u soffrenu è l'offesa causata, o e so cunsequenze potenzialmente eterne per l'altri?

Avemu vistu prima u prublema chì questu causava per l'autore di u "Targum Jonathan"; chì hà sceltu di rende e parolle finali di Isaiah 66:24 (chì in l'ebreu leghje,”u so vermu ùn morerà, nè u so focu ùn si spegnerà; è saranu ripugnanti à tutta l'umanità.” ) cum'è, “e so ànime ùn moriranu micca, è u so focu ùn si spegnerà; è i gattivi seranu ghjudicati in Gehenna, finu à chì i ghjusti diceranu di elli, avemu vistu abbastanza.” È, simile, i scribi talmudici cercanu di limità a durata di Gehenna à un massimu di 12 mesi. Eppuru, quandu Ghjesù cita stu passaghju in Mark 9:43-48 e ci allude in Matthew 18:8-9, invece enfatiza a natura eterna è unquenchable di u focu Gehenna.

So, quandu Ghjesù parla di u focu Gehenna cum'è eternu è unquenchable, ciò chì significa? Sè vo site à sente alcune di e descrizioni più gorier di l'infernu, hè cum'è esse brusgiatu vivu, o obligatu à beie l'acidu; è dopu, quandu circa à caducà da l'agonia, esse rinvivitu è ​​tuttu u prucessu hà cuminciatu novu ... è novu ... per sempre. Descrizzioni di stu tipu pò esse certamente truvati in a literatura cristiana di l'età scura è ancu in u Quran: ma sò in a Bibbia?

U più vicinu chì possu truvà à una tale descrizzione hè u Lavu di u focu in u libru di l'Apocalisse: dunque guardemu à questu.

Chì ghjè u Lavu di u focu?

Sta spressione si trova 5 volte in l'Apocalisse, induve Ghjuvanni descrive a so visione di i ghjudizii finali di Diu. In Rev. 19:20, ci hè dettu chì a bestia è u so falsu prufeta sò stati ‘ghjittati vivu in u lavu di focu chì brusgia di zolfo.’ In Rev. 20:10 ci hè dettu chì u diavulu stessu hè ancu ghjittatu, è chì sti trè ‘saranu turmentati ghjornu è notte per sempre è sempre.’ Questu implica fermamente chì u lavu di u focu avarà una esistenza permanente; chì hè coherente cù Ghjesù’ insignamentu riguardanti a Gehenna. Allora, ci hè dettu,

A Morte è l'Ade sò stati ghjittati in u lavu di focu. Questa hè a seconda morte, u lavu di focu. Sì qualchissia ùn hè statu trovu scrittu in u libru di a vita, fù ghjittatu in u lavu di focu. (Rev 20:14-15)

U lanciamentu di a Morte è di l'Ade hè una dichjarazione assai chjara chì sti stati intermedi trà a morte umana è u ghjudiziu., in ogni modu li visualizemu, sò avà finiti. Ma, u più impurtante, ci hè dettu chì stu stagnu di focu hè ‘a seconda morte’ è chì hè a destinazione finale di qualcunu chì i nomi ùn sò micca truvati in u "libru di a vita".;’ chì include unu di i seguenti:

Ma per i vigliacchi, increduli, peccatori, abominable, assassini, sessualmente immorale, stregoni, idolatri, e tutti i bugiardi, a so parte hè in u lavu chì brusgia cù u focu è u sulfuru, chì hè a seconda morte.” (Rev 21:8)

Ma, prima in l'Apocalisse, un gruppu di quelli distinati à u lavu di u focu hè sceltu per un avvisu speciale:

Un altru anghjulu, un terzu, li seguitava, dicendu cù una gran voce, “Sì qualchissia venerà a bestia è a so maghjina, è riceve una marca nantu à a so fronte, o nantu à a so manu, ellu ancu beie di u vinu di l'ira di Diu, chì hè preparatu unmixed in a tazza di a so còllera. Serà turmentatu cù u focu è u sulfuru in presenza di i santi anghjuli, è in presenza di l'Agnellu. U fumu di u so turmentu scende per sempre è sempre. Ùn anu micca riposu ghjornu è notte, quelli chì veneranu a bestia è a so maghjina, è quellu chì riceve a marca di u so nome. (Rev 14:9-11)

Questi versi dichjaranu specificamente chì quelli chì sceglienu di adurà a bestia è piglianu a so marca nantu à elli, sparteranu a listessa sorte di tormentu senza fine cum'è a bestia., u falsu prufeta è satana stessu. Hè forse particularmente degne di nota chì a parolla greca ‘lambano’ (traduttu "riceve") hà a seguente definizione di Strongs:

G2983 – Lambo – “Una forma prolongata di un verbu primariu, chì hè aduprata solu com'è alternativa in certi tempi; à piglià (in assai applicazioni, literalmente è figurativamente [probabilmente obiettivu o attivu, per piglià; mentri G1209 hè piuttostu subjectivu o passivu, avè offertu à unu; mentri G138 hè più viulente, caccià o caccià]) ...”

U puntu hè chì l'avvertimentu s'applica à qualchissia chì và finu à l'identificà attivamente cum'è un adoratore è seguitore di a bestia.. È questu hè dopu à u Vangelu hè statu pruclamatu à tutte e nazioni è Babilonia hè cascata (Rev 14:6-11). À questu tempu, a vera natura di l'evangelu versus a regula di a bestia deve esse abbastanza ovvia per qualcunu.: dunque questu hè di descrive una persona chì hà sceltu, deliberatamente è sapendu, per adurà è serve a bestia.

Per u diavulu è i so anghjuli?

À questu puntu duvemu piglià una nota particulare di queste parolle di Ghjesù:

Allora dirà ancu à quelli di a manu manca, 'Parte da mè, avete maleditu, in u focu eternu chì hè preparatu per u diavulu è i so anghjuli;’ (Mat 25:41)

A parolla greca 'anghjulu’ letteralmente significa "messaggeru".’ Quelli chì sceglie di serve a bestia diventanu i so 'angeli.’ Ma Rev 14:11 Pare esse l'unicu locu in tutta a Bibbia chì parla definitivamente di l'omu chì sò turmentati senza fine in lu lavu di focu. So, si Ghjesù’ e parolle sò pigliate literalmente, pò esse sustinutu chì ùn era micca l'intenzione di Diu chì l'omu soffrenu eternamente in questu modu; è chì questu hè l'unicu casu in quale facenu.

A Gehenna implica sempre una sofferenza cuscente?

Parechji cristiani interpretanu tutte e referenze à u lavu di u focu cum'è descrizanu a stessa cundizione; è dunque cuncludi chì qualcunu ghjittatu quì soffrerà eternu, tormentu incessante. Ma ancu parechji di quelli chì pigghianu sta vista accunsenu chì u livellu propiu di soffrenza pò varià secondu a gravità di i peccati commessi..

Tuttavia, ancu s'è e discrizzioni di u lavu di focu si riferiscenu esplicitamente à u turmentu eternu solu in u casu di "u diavulu è i so anghjuli".,’ Ghjesù,’ propiu enfasi ripetutu chì, “ci sarà piantu è digrignamentu di denti,” in i so riferimenti à a Gehenna implicanu fermamente chì una certa forma di sofferenza cuscente è rimorso amaru, di durata indefinita, vuluntà applicà à tutti quelli chì sò gettati in u focu (Mat 8:12; 22:13; 24:51; 25:30; Luke 13:28). È l'associazione frequente cù u focu, micca solu fiamma, suggerisce chì questu pò esse u dolore fisicu agutu. (Ci vole dinù à tene in mente chì ci era parechji vulcani attivi in ​​a regione mediterranea; cusì u cuncettu di un lavu di focu mortale è distruttivu ùn saria micca sanu scunnisciutu.)

Cosa hè a "Seconda Morte"?

L'espressione, 'a seconda morte,’ si trova quattru volte in u libru di l'Apocalisse (Rev 2:11; 20:6; 20:14; 21:8); induve hè identificatu cum'è u lavu di focu. U so cuntestu, cum'è u sicondu a morte, hè datu da Ghjesù stessu:

Ùn àbbia paura di quelli chì tumbanu u corpu, ma ùn sò micca capaci di tumbà l'anima. Piuttostu, teme quellu chì hè capaci di distrughje l'anima è u corpu in Gehenna. (Mat 10:28)

Per capisce veramente ciò chì questu significa, avemu bisognu di cunsiderà a visione biblica di a morte. A vita umana è a morte ùn sò micca principarmenti nantu à a cessazione di e funzioni di u corpu: ma di a nostra capacità di rilancià cù u mondu nantu à noi è cù Diu. Diu hà dettu à Adam chì u ghjornu chì hà peccatu, hà da more. Ùn hè mortu fisicu finu à parechji anni dopu: ma in quellu ghjornu stessu a so rilazioni cù Diu è l'accessu à l'arbre di a vita hè stata tagliata. A vostra ànima ùn mori micca quandu u vostru corpu mori. Solu Diu hà u putere di distrughje l'anima. Questa distruzzione principia cù a separazione permanente da Diu, chì hè a seconda morte: ma ancu quella separazione ùn implica micca necessariamente una fine immediata di l'esistenza. Hè chjaru, per esempiu, chì ‘u diavulu è i so anghjuli’ cuntinuerà à ‘esiste;’ ma tagliatu per sempre da a presenza di Diu.

Ciò chì significa distruzzione?

A parolla 'distruzzione’ hè spessu assuciatu cù u destinu finale di i gattivi.

... quandu u Signore Ghjesù hè revelatu da u celu cù i so anghjuli putenti in u focu fiammante, dà vindetta à quelli chì ùn cunnosci micca à Diu, è à quelli chì ùn ubbidì à a Bona Nutizia di u nostru Signore Ghjesù, quale pagherà a pena: distruzzione eterna (G3639) da a faccia di u Signore è da a gloria di a so putenza... (2Th 1:7-9)

“Entra da a porta stretta; perchè larga hè a porta è larga hè a strada chì porta à a distruzzione (G684), è parechji sò quelli chì entranu per ellu.” (Mat 7:13)

E se Diu, dispostu à mustrà a so còllera, è fà cunnosce u so putere, suppurtò cun tanta pacienza vasi di rabbia fatti per a distruzzione (G684) (Rom 9:22)

... i nemici di a croce di Cristu, chì a fine hè a distruzzione (G684) ... (Php 3:18-19)

A bestia chì avete vistu era, è ùn hè micca; è hè per esce da l'abissu è per andà in distruzzione (G684). (Rev 17:8)

Dui parolle ponu esse traduttu cum'è "distruzzione".’ in stu cuntestu, cum'è indicatu da i numeri di riferimentu Strongs in parentesi sopra:

  • G3639 – oletro – Da ollumi una parolla primaria (per distrughje; una forma prolongata); ruina, hè, a morte, punizioni: – distruzzione.
  • G684 – apoleia – Da una presunta derivata di G622; ruina o perdita (fisicu, spirituale o eterna): – dannatu (-nazione), distruzzione, mori, perdizioni, X perisce, modi perniciosi, scarti.

A maiò parte di noi vulete pensà chì 'distruzzione’ implica chì quelli ghjittati in u focu sò istantaneamente annihilati è cessanu di esiste. Per disgrazia, nè di sti parolle ùn hà « cessatu di esisti ».’ cum'è u so significatu primariu. Piuttostu, implicanu un prucessu di ruina. È quandu avemu cunsideratu u cuncettu di distruzzione da u focu, cù quale Gehenna hè cumunimenti assuciata, tramindui noi è i lettori originali capiscenu chì u focu ùn cunsumà istantaneamente e so vittime è normalmente lascia un tipu di residu..

Ciò chì Resta?

U lavu di focu stessu ferma per sempre. Ma in quantu à ciò chì resta à vede, nè Ghjesù nè u restu di u Novu Testamentu anu assai da dì nantu à questu. L'unica descrizzione di sta scena hè furnita in u capitulu finali di Isaia:

“Perchè cum'è i novi celi è a nova terra, ch’aghju da fà, resterà davanti à mè,” dice u Signore, “cusì a to sumente è u to nome restanu. Sarà accadutu, chì da una nova luna à l'altru, è da un sabbatu à l'altru, tutta a carne vene à adurà davanti à mè,” dice u Signore. “Esceranu, è fighjate à i corpi morti di l'omi chì anu trasgressu contru à mè: perchè u so vermu ùn morerà, nè u so focu ùn si spegnerà; è saranu ripugnanti à tutta l'umanità.” (Isa 66:22-24)

'Corpi morti’ hè a parolla ebraica, 'punti,’ chì significa particularmente un cadaveru limp o senza vita, mentri una parolla alternativa, 'Geviyah,’ significa solu "corpu".’ - ch'ella sia viva o morta.

A maiò parte di a ghjente, à leghje l'espressione "u so vermu ùn morerà", Probabilmente visualizà questu cum'è una descrizzione di vermi chì si alimentanu di cadaveri in putrefazione. Ma, mentre chì hè relativamente faciule di visualizà un cratere ardente chì brusgia incessantemente, hè più difficiuli di cuncepisce un suministru inesgotable di manciari maggot.

Ma ci hè un altru simbolicu potenzalmentu più significativu quì. Durante u nostru considerazione prima di u vocabulariu di Ghjesù, hè statu nutatu chì l'evangelu di Marcu registra chì Ghjesù hà cummentatu esplicitamente in questu passaghju:

Sì a to manu ti face inciampà, tagliala. Hè megliu per voi entre in a vita mutilata, piuttostu chè d'avè e vostre duie mani per andà in Gehenna, in u focu inestinguibile, ‘induve u so vermu (G4663) nun mori (G5053), è u focu ùn si spegne.’ Se u to pede ti face inciampare, tagliala. Hè megliu per voi entre in a vita zoppu, piuttostu chè d'avè i vostri dui pedi per esse ghjittati in Gehenna, in u focu chì ùn si spegnerà mai – ‘induve u so vermu (G4663) nun mori (G5053), è u focu ùn si spegne.’ Sì u to ochju ti face inciampare, scaccialu fora. Hè megliu per voi per entre in u Regnu di Diu cun un ochju, piuttostu chè d'avè dui ochji per esse ghjittati in a Gehenna di u focu, ‘induve u so vermu (G4663) nun mori (G5053), è u focu ùn si spegne.’ (Mar 9:43-48)

Avemu nutatu à quellu tempu chì, mentri a parolla greca (G4663) sia in Marcu sia in a traduzzione di a Septuaginta Is 66:24 hè comunmente traduttu cum'è "maggot".,’ ‘grub’ o ‘verme,’ l'ebreu originale di Is 66:24 hè differente. L'equivalente ebraicu normale seria ” rimmah” (H7415): ma invece usa un termini assai specificu, “tole’ah” (H8438). Questu si traduce cum'è u nome di un tipu assai specificu di grub (u "grub crimson", Kermes ilicis) o ancu di a tintura scarlatina o crimson viva per quale quella grub era famosa. (È postu chì u grecu usa un termu genericu per 'grub,’ pare chì l'enfasi hè nantu à u grub stessu, piuttostu cà solu u so culore.)

Avà stu grub hà un ciclu di vita più inusual. L'adulti ùn si nutre di carne in decomposizione: ma piuttostu nantu à a suva di l'arbureti. Ma quandu a femina hà da mette i so ovi, si fusione à un troncu o foglia, furmendu ciò chì s'assumiglia à un fiele rossu gonfiatu chì face cum'è un scudo vivu per i so ghjovani; finu à ch'elli sboccanu è dopu cunsumanu a mamma morente. U culore rossu inizialmente pruduciutu da a mamma hè cusì vivu chì colore e foglie, i ghjovani ramoscelli è i grubs stessi (chì sò racolti è siccati per fà tintura). Uni pochi ghjorni dopu à l'eclosione di i grubs, ciò chì resta di a mamma casca è diventa biancu, materiale cera, s'assumiglia à un pezzu di lana.

Avà sta parolla “tole’ah” hè a stessa parolla per "verme".’ chì si trova in Psalm 22:6, induve si descrive à Ghjesù appesu nantu à a croce.1 È hè a stessa parolla usata in Isaiah 1:18:

"Venite avà, risolvemu a materia,", dice u Signore. "Ancu i vostri piccati sò cum'è scarlatina, seranu bianchi cum'è a neve; ancu s'elli sò rossi cum'è crimson [“tole’ah”], seranu cum'è a lana ".

Allora avemu, in questa strana allusione, un ritrattu vivu di cumu Ghjesù ci hà prutettu da u ghjudiziu nantu à a croce. Si stende nantu à noi; rende a so propria vita in modu chì pudemu nutriscia di ellu è campà (John 6:51-56). È poi riapparisce cum'è u senza peccatu, per sparte a so ghjustizia cun noi.

Ma in chì sensu sti grub ùn ‘morrenu’ (G5053)? In ogni unu di i so altri 9 N.T. l'occurrence, sta parolla denota una morte biologica: ma u cuntestu quì suggerisce un sensu più metaforicu.

Hè suggerisce chì, in qualchì modu, quelli cunsignati à u lavu di focu sopravvivenu veramente? Questu pare improbabile, postu chì si parla quì di a seconda morte, chì distrugge l'anima è u corpu Mat 10:28. Eppuru ancu quandu i grubs sò ammazzati, a so colorazione rossa viva resta, lascendu un ricordu sgrossu chì ciò chì hè accadutu quì era, in l'ochji di Diu, a più grande tragedia di tutti i tempi! Perchè? Perchè ùn era micca per mancanza di pietà ch'elli sò morti!

L'apòstulu Ghjuvanni ci parla di Ghjesù chì …

Hè u sacrificiu expiatorio per i nostri peccati, è micca solu per i nostri, ma ancu per u mondu sanu. (1Jn 2:2)

Ghjesù hà digià hà fattu tuttu ciò chì hè necessariu per furnisce un pardonu gratuitu per quellu chì vene à ellu per misericordia.

Tutti quelli chì u Babbu mi dà, veneranu à mè. Quellu chì vene à mè ùn l'aghju micca cacciatu fora. Perchè sò falatu da u celu, per ùn fà a mo vulintà, ma a vuluntà di quellu chì m'hà mandatu. Questa hè a vulintà di u mo Babbu chì m'hà mandatu, chì di tuttu ciò ch'ellu m'hà datu ùn aghju micca perde nunda, ma deve risuscitallu à l'ultimu ghjornu. Questa hè a vulintà di quellu chì m'hà mandatu, chì tutti quelli chì vede u Figliolu, è crede in ellu, duverebbe avè a vita eterna; è u risuscitaraghju à l'ultimu ghjornu.” (John 6:37-40)

U Signore … hè paziente cun noi, ùn vulianu micca chì qualchissia perisce, ma chì tutti duveria vene à u pentimentu. (2 Peter 3:9)

Ancu finu à a fine di a vostra vita, Diu hè sempre bramosu di salvà è pardunà. Ma Spirale viciosa di u male hè constantemente à u travagliu, cercandu di mantenevi da sempre à Ghjesù. Ricurdativi di 2 criminali chì morenu accantu à Ghjesù nantu à a croce? Unu si vultò versu Ghjesù è truvò u perdonu subitu per tutti i so misfatti! Ma l'altru era tantu endurcitu ch'ellu ùn pudia ricunnosce l'amore ancu quandu u fighjulava in faccia. Ancu quandu Ghjesù pricava per i so tormentatori, hà trattatu à Ghjesù cù u listessu disprezzu cum'è quelli chì ingegnerianu a so morte. (Luk 23:34-43)

Attenti, fratelli, per ùn esse forse in qualcunu di voi un core malignu di incredulità, in caduta luntanu da u Diu vivu; ma esurtate unu à l'altru ghjornu per ghjornu, finu à ch'ella hè chjamata “oghje;” affinchì qualchissia di voi ùn sia indurita da l'ingannimentu di u peccatu. (Hebrews 3:12-13)

U travagliu inseme, Preguemu ancu chì ùn avete micca ricevutu a grazia di Diu in vanu, perchè ellu dice, “À un tempu accettabile vi aghju intesu, in un ghjornu di salvezza aghju aiutatu.” Eccu, avà hè u tempu accettabile. Eccu, avà hè u ghjornu di a salvezza. (2 Curinzî 6:1-2)

… cumu scapperemu s'è no trascuratemu una salvezza cusì grande… ? (Hebrews 2:3)

Note a piè di pagina

Leghje nantu …

  1. Vede stu articulu: “Sò un verme” à http://delevensschool.org/en/psalm-226-worm/ ↩

Lascià una Comment

Tù dinù ponu aduprà a funzione cumentu à dumandà una quistioni pirsunali: ma si tantu, pònnere coordonnées è / o di statu chiaramenti s'è vo ùn vulete a vostra identità à esse fatta publicu.

nutà: Comments sò sempre muderatu prima di a pubblicazione; tantu ùn vi affaccà: ma nè vi si pò unreasonably ricusatu.

nomu (vuòti)

Email (vuòti)