Honestidade pola súa conta
N.B. Esta páxina aínda non ten un “Inglés simplificado” versión.
As traducións automáticas baséanse no texto orixinal en inglés. Poden incluír erros significativos.
o “Risco de erro” valoración da tradución é: ????
Unha das características máis rechamantes dos evanxeos é que os escritores non dubidaron en rexistrar feitos que poderían usarse contra eles..
Se tes unha testemuña que intenta distorsionar a verdade, unha das primeiras cousas que farán é reter información que poida ser prexudicial para o seu caso, ou á súa credibilidade persoal. Se, como se suxeriu, en realidade están fabricando probas para reforzar a súa historia, é aínda menos probable que esas fabricacións inclúan ese material: con todo, os evanxeos conteñen moitos destes elementos.
Nas citas seguintes indiquei pasaxes paralelas que aparecen en máis dun evanxeo citando os duplicados entre corchetes..
Material que reflicte mal nos propios discípulos
- A súa preocupación polo tema do que había para eles. Mt 18:1 [Lk 9:46], Mk 9:33, Mk 10:28 [Lk 18:28], Mt 20:21 [Mk 10:37], Lk 22:24.
- As ocasións nas que a teoría non se traduciu na práctica para eles, como a súa incapacidade para tratar co neno demonizado (Mt 17:14 [Mk 9:14, Lk 9:37]) e o fracaso de Pedro para camiñar sobre a auga, a pesar de Xesús’ mando (Mt 14:28).
- O seu propio fracaso para comprender a Xesús’ mensaxe e misión:
- sobre o que Xesús lles dixo sobre a súa morte e resurrección (Xn 2:19, Mt 17:22 [Mk 9:31, Lk 9:44], Mt 16:21 [Mk 8:31, Lk 9:22], Mt 20:17 [Mk 10:32, Lk 18:31], Xn 16:16-32, Mt 28:17, Mk 16:8,11,13,14, Lk 24:11,25, Xn 20:2,25).
- Como resultado, dixéronlle a Peter, 'Ponte detrás de min, Satanás,’ por Xesús (Mt 16:23 [Mk 8:33])
- suxerindo que chamasen lume do ceo a unha aldea samaritana (Lk 9:54).
- O comentario inútil de Pedro sobre o monte da transfiguración (Mt 17:4 [Mk 9:5, Lk 9:33]),
- O seu fracaso para permanecer esperto cando Xesús estaba en Getsemaní (Mt 26:36 [Mk 14:32, Lk 22:40])
- A insistencia do discípulo de que nunca negarían a Xesús(Mt 26:31 [Mk 14:27, Lk 22:31]), seguido do seu abandono (Mt 26:56 [Mk 14:50], Mt 26:69 [Mk 14:66, Lk 22:54])
- O asalto ao servo do sumo sacerdote (Mt 26:51 [Mk 14:47, Lk 22:50])
- Os informes de que os discípulos roubaron o corpo (Mt 28:11)
Material que os opositores poderían usar para criticar a Xesús
- A incredulidade da súa propia familia (Xn 7:5), mesmo pensando que estaba tolo (Mk 3:21)
- Todos os insultos e acusacións feitas contra Xesús (demasiados para enumerar) algunhas das cales foron explicadas no seu momento, e algúns non.
- Non facer milagres en Nazaret (Mt 13:58 [Mk 6:5, Lk 4:23]
- A súa exasperación cos discípulos (Mt 17:17 [Mk 9:19, Lk 9:41])
- O seu desaloxo forzoso dos cambistas (Xn 2:14, Mt 21:12 [Mk 11:15, Lk 19:45])
- Permitindo que os diaños entren nos porcos gadarenos (Mt 8:38 [Mk 5:11, Lk 8:32])
- O seu trato á muller sirofenicia (Mt 15:22 [Mk 7:25])
- A súa admisión de que descoñecía o momento do seu propio regreso (Mk 13:32 [Mt 24:36])
- O seu medo e case negativa á cruz en Getsemaní (Mt 26:37 [Mk 14:33, Lk 22:41])
- O seu berro dende a cruz, ‘Meu Deus, Meu Deus, por que me abandonaches?’ (Mt 27:46 [Mk 15:34])
- Dicindo aos discípulos que levasen espadas a noite do seu arresto (Lk 22:36)
Material que reflectiu mal na igrexa
- Disputas da Igrexa sobre as viúvas (Actos 6:1) e circuncisión (Actos 11:2, 15:1).
- Os argumentos de Paulo con Bernabo (Actos 15:37) e Pedro (Gal 2:11).
- Non creron na liberación de Pedro da prisión, mesmo cando se di (Actos 12:12).
Creación da páxina por Kevin King