Flaviu Josephus.
N.B. Sta pagina ùn hà ancu un “Simplified English” versione.
I traduzzioni autumati sò basati nantu à u testu originale in inglese. Puderanu include errori significativi.
L' “risichi errore” stelle di u traduzzione hè: ????
Born in 37 AD to a priestly family, and raised in Jerusalem, Josephus first visited Rome in his early 20’s as a political intermediary for the Jews; and when the Jewish revolt began he initially fought against the Romans. Ma, when captured by Vespasian, Josephus declared that Vespasian was destined to fulfil an ancient Jewish prophecy by becoming Emperor of Rome. When this actually happened, Vespasian gave Josephus his freedom and later adopted him, adding to him the family name of Flavius.
Rejected as a traitor by his own people, he sought unsuccesfully to persuade the defenders of Jerusalem to surrender; and personally witnessed its fall. These experiences, together with his access to both Jewish and Roman sources were the basis for his two great works. ‘The Jewish War’, published about 78 AD, era una storia di a rivolta, è l'"Antichità ebraiche", a 20 volume di storia di u populu ebreu, hè statu publicatu circa 93 AD. Dui altri opere da ellu sopravvive ancu: "Contra Apion", una difesa di u Ghjudaismu contr'à un criticu rumanu, è 'A Vita', a so autobiografia, publicatu in u principiu di u seculu II. Ùn hè micca cunnisciutu esattamente quandu hè mortu.
Ghjaseppu’ U travagliu cuntene una quantità di riferimenti chì furniscenu corroborazione per a storicità di i registri di l'evangelu.
Ghjuvan Battista
In Antichità, 18.5.2, Josephus discute u ministeru di Ghjuvanni Battista.
“Avà alcuni di i Ghjudei pensanu chì a distruzzione di l'esercitu di Erode hè vinutu da Diu, è cusì ghjustu, cum'è una punizioni di ciò chì hà fattu contr'à Ghjuvanni, chì si chjamava u Battista: perchè Erode l'hà tombu, chì era un omu bonu, è urdinò à i Ghjudei di esercitassi a virtù, sia in quantu à a ghjustizia unu versu l'altru, è pietà versu Diu, è cusì vene à u battèsimu; per quessa u lavatu [cù l'acqua] saria accettatu per ellu, s'ellu ne facianu usu, micca in modu di mette fora [o a rimissione] di certi peccati [solu], ma per a purificazione di u corpu; supponendu sempre chì l'anima hè stata purificata prima da a ghjustizia. Avà quandu [tanti] altri ghjunsenu in folla intornu à ellu, perchè eranu assai mossi [o piacè] sentendu e so parolle, Erodu, qui craignait que la grande influence que Jean avait sur le peuple ne mettait en lui le pouvoir et l'inclinaison à susciter une rébellion., (perchè parevanu pronti à fà tuttu ciò ch'ellu avissi da cunsigliu,) pensava megliu, mettendulu à morte, per prevene ogni male ch'ellu puderia causà, è ùn si mette in difficultà, by sparing a man who might make him repent of it when it would be too late. Accordingly he was sent a prisoner, out of Herod’s suspicious temper, to Macherus, the castle I before mentioned, and was there put to death. Now the Jews had an opinion that the destruction of this army was sent as a punishment upon Herod, and a mark of God’s displeasure to him.”
The fact that Josephus does not associate John with Jesus is not as surprising as it might seem; Atti 13:25 makes it clear that John only started speaking of Jesus towards the end of his ministry. Di listessa manera, although his understanding of Herod’s motive for killing him differs from the gospel accounts; the primary facts agree.
Virtually all scholars accept the authenticity of this passage.
James the Just
More significant still, hè a seguente riferenza à a morte di Ghjacumu, u fratellu di Ghjesù, da l'antichità 20.9.1:
“È avà Cesare, à sente a morte di Festu, mandò Albinu in Ghjudea, cum'è procuratore. Ma u rè hà privatu Ghjiseppu di u sacerdòziu, è hà datu a successione à quella dignità à u figliolu di Ananus, chì era ancu ellu stessu chjamatu Ananus. … Ma stu ghjovanu Ananus, WHO, comu vi avemu digià dettu, hà pigliatu u sacerdòziu, era un omu audace in u so temperamentu, è assai insolente; era ancu di a setta di i Sadducei, chì sò assai rigidi à ghjudicà i criminali, sopra à tuttu u restu di i Ghjudei, comu avemu digià osservatu; quandu, dunque, Ananus era di sta disposizione, pensava ch'ellu avia avà una oportunità propria. Festus era avà mortu, è Albinus era solu nantu à a strada; cusì hà riunitu u sanedrimu di i ghjudici, è purtatu davanti à elli u fratellu di Ghjesù, chì era chjamatu Cristu, chì si chjamava Ghjacumu, è certi altri; è quandu avia furmatu una accusazione contru à elli cum'è violatori di a lege, li hà mandatu per esse lapidati: ma in quantu à quelli chì parevanu i più equitati di i citadini, è quelli chì eranu i più inquieti à a violazione di e lege, ùn li piacia micca ciò chì era fattu; anu mandatu ancu à u rè, vulendu ch'ellu mandi à Ananus ch'ellu ùn agisce cusì più, perchè ciò ch'ellu avia digià fattu ùn era micca ghjustificatu; nò, certi di elli si n'andò dinù à scuntrà Albinus … Allora Albinus obbedì à ciò ch'elli dicianu, è hà scrittu in furia à Ananus, è hà minacciatu ch'ellu u purtassi in punizioni per ciò ch'ellu avia fattu; sur laquelle le roi Agrippa lui prit le grand sacrificateur, quand'ellu avia rignatu ma trè mesi, è hà fattu Ghjesù, u figliolu di Damneus, gran prete.”
Apart from confirming that the leader of the Jerusalem church, ‘James the Just’, as he came to be known, was held in high regard amongst the Jews (c.f. Atti 21:18-24), we have here an unequivocal reference to him as, ‘the brother of Jesus, who was called Christ’.
Some critics have suggested that ‘who was called Christ’ is a Christian interpolation: ma,
- There is nothing in the vocabulary, content, ecc., to suggest that the text has been in any way tampered with.
- If this was not James the brother of Christ, it is strange that Josephus gives no other indication as to what Ananus had against James: whereas enmity toward the brother of one whom he regarded as a false Messiah is easily understood.
- The passage is cited by Origen as early as c.200 AD. À questu tempu i cristiani eranu sempre una minurità perseguitata, è dunque ùn avia micca u cuntrollu di u cuntenutu di e fonti rumane o ebree.
- Josephus cita più di una decina di altre persone chjamate Ghjesù. Ci hè un altru à a fine di stu paràgrafu stessu è, comu si pò vede, Ghjiseppu di solitu furnisce spiegazioni supplementari per evità a cunfusione in questi casi.
- L'espressione, "chì era chjamatu Cristu", hè coherente cù una persona, cum'è Ghjaseppu, qui a voulu enregistrer le titre sans l'approuver. Ma s'ellu un interpolatore cristianu avia sentitu necessariu di aghjunghje una riferenza à Ghjesù, hè assai improbabile ch'ellu averia usatu una frasa cusì senza impegni.
- Chì mutivu ci saria statu per un tali aghjuntu? I scettichi muderni suggerenu chì era per creà una illusione di storicità: but all the available evidence indicates that this was accepted as fact by Jews and Romans alike. Sì a storicità di Ghjesù era statu un prublema, perchè hè chì nimu di sti primi citazioni cristiani usanu Josephus per questu scopu?
Some have even claimed the entire reference is forged: but this is wishful thinking – there is no evidence to support such an assertion. The overwhelming opinion amongst historians of all persuasions is that the passage is entirely genuine.
The Testimonium Flavianum
The text of the Testimonium Flavianum, as it appears in Book 18, capitulu 3, sezione 3 of all extant versions of Josephus’ Antiquities, may be translated as follows (possible variants shown in brackets):
“À questu tempu ci era Ghjesù, a wise man, if indeed one ought to call him a man. For he was one who performed (surprising / wonderful) works, and a teacher of people who received the (truth / unusual) with pleasure. He stirred up both many Jews and many Greeks. He was the Christ. And when Pilate condemned him to the cross, since he was accused by the leading men among us, those who had loved him from the first did not desist, for he appeared to them on the third day, having life again, as the prophets of God had foretold these and countless other marvelous things about him. È finu à avà a tribù di i cristiani, so named from him, ùn hè micca estinta.” (Antiquities, Book 3, Section 3.)
This is just too good to be true! Who but a Christian would have written the portions highlighted? In fattu, this quotation is first cited by Eusebius in the early 4th century; whereas Origen, 100 years before, says of Josephus that, ‘while he did not receive Jesus for Christ, he did nevertheless bear witness that James was so righteous a man.’ (Cumentu nantu à Matteu, 10.17.)
Chjaramente, dunque, Ghjaseppu’ original text hà been altered. The question is, how much?
This has been a subject of much scholarly debate. Some claim the entire passage is a fake; ma ci sò ragiuni storichi sani per rifiutà sta vista.
- Certi critichi dicenu chì u passaghju hè "fora di cuntestu". U capitulu principia cù cunti di dui scontri trà i Ghjudei è Pilatu, unu nantu à l'imaghjini di Cesare è l'altru annantu à l'abusu di soldi sacru per un prughjettu di l'acqua. Allora avemu Ghjesù, cundannatu da Pilatu. Questu hè seguitatu da una longa descrizzione di un scandalu à u tempiu di Isis in Roma, per quale hè statu distruttu è i so preti eseguiti, è infine da un cuntu di un altru scandalu chì hà causatu l'esiliu di i Ghjudei da Roma. Sì qualchissia di queste era "fora di cuntestu", seria l'incidentu di Isis, chì ùn hà micca influenza diretta nantu à l'affari ebraici; ma nimu dubita chì Ghjaseppu hà scrittu questu, perchè tali articuli cunnessi sò tipici di u so stile.
- Tuttavia, the context of the passage provides a much more powerful argument against it being a Christian insertion, for it precedes the account of John the Baptist, which appears two chapters later, in 18.5.2. Josephus does not follow a strict chronology, and sees John only as a preacher of righteousness; so is quite content to mention Jesus’ a morte, while discussing Pilate, and then John’s death, in a later discussion on Herod. But from the Christian standpoint, this is completely the wrong way around, as John was the forerunner of Jesus; a Christian simply would not have chosen this point to insert such a comment.
- Ghjaseppu’ reference in the passage on James, to ‘Jesus, chì era chjamatu Cristu,’ itself implies that he has previously mentioned this particular Jesus. The Testimonium Flavianum does precede this reference and is the obvious explanation for Josephus’ allusion.
- Consider also Origen’s comment that Josephus ‘did not receive Jesus for Christ’. Cumu sapia? If Josephus’ only reference were, ‘Ghjesù, chì era chjamatu Cristu,’ this would seem too bland a reference to explain the certainty of Origen’s statement.
- Since Josephus plainly acknowledges the existence of Jesus by describing James the Just as his brother, why would he not have made at least some mention of him?
Da l'altra parte, if we simply delete the obviously suspect portions, we get this:
“À questu tempu ci era Ghjesù, a wise man. For he was one who performed (surprising / wonderful) works, and a teacher of people who received the (truth / unusual) with pleasure. He stirred up both many Jews and many Greeks. And when Pilate condemned him to the cross, since he was accused by the leading men among us, those who had loved him from the first did not desist. È finu à avà a tribù di i cristiani, so named from him, ùn hè micca estinta.”
The Greek word ‘paradoxos’ can be translated as either ‘surprising’, or ‘wonderful’. Christian translators would naturally assume the latter, whereas Josephus may well have meant the former. The word translated, ‘truth’, hè 'talethe'; ma hè spessu suggeritu chì questu duverebbe leghje, hè ghjuntu’ (unusual). A frasa, 'ùn desisteu', hè variamente resu cum'è "ùn hà micca cessatu". (per amallu)‘, ‘… (per causà prublemi)‘, ecc., secondu u puntu di vista di u traduttore; ma, postu chì e parolle in parentesi ùn si prisentanu micca veramente in u testu, Mi sò limitatu à una resa più literale.
So, s'è avemu avà rivista l'argumenti per è contru à l'autenticità di u testu restu, truvamu:
- Ciò chì resta hè più coherente cù u travagliu di un Ghjudeu micca cristianu chè cù quellu di un cristianu.
- Spiega perchè Origene avissi statu abbastanza sicuru chì Ghjaseppu ùn accetta micca Ghjesù. Nisun Cristianu ùn saria cuntentu di una dichjarazione cusì ambigua è senza impegni, chì ùn offre micca critiche di l'azzioni di l'omi di i capi ebrei (à u cuntrariu di a lapidazione di Ghjacumu) è pare ligeramente sorpresu chì i cristiani ùn sò ancu estinti.
- L'analisi testuale mostra chì, assai sfarente di e porzioni eliminate, u vucabulariu è u stilu sò cumplettamente cunsistenti cù quellu di Ghjaseppu in altrò in i so scritti. Questu seria un prublemu considerableu ancu per un studiu mudernu. Cum'è John P. Meier, una di l'autorità principali nantu à questu sughjettu cummenta:
“U paragone di vucabulariu trà Ghjiseppu è u NT ùn furnisce micca una suluzione pulita à u prublema di l'autenticità, ma ci obbliga à dumandà quale di dui scenarii pussibuli hè più prubabile.. Un cristianu di qualchì seculu scunnisciutu cusì si immerse in u vucabulariu è u stilu di Josephus chì, senza l'aiutu di alcun dizziunariu mudernu è cuncordanza, hà sappiutu (1) strip himself of the NT vocabulary with which he would naturally speak of Jesus and (2) reproduce perfectly the Greek of Josephus for most of the Testimonium – no doubt to create painstakingly an air of versimilitude – while at the same time destroying the air with a few patently Christian affirmations? Or is it more likely that the core statement, (1) which we first isolated simply by extracting what would strike anyone at first glance as Christian affirmations, è (2) which we then found to be written in typically Josephan vocabulary that diverged from the usage of the NT, was in fact written by Josephus himself? Of the two scenarios, I find the second much more probable.” (Meier, ‘A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus’)
U prublema di basa di l'autenticità di u Testimonium hè spessu annebbiatu da citazioni sbagliate è cunfusioni cù altri passaggi Josephan. (cum'è a storia di a crucifixion di Menachem), è ancu da speculazioni nantu à altre pussibuli riferenzi persi. Ghjiseppu pò avè dettu un pocu più di Ghjesù, cum'è implicatu da u “Kitab al-'Unwan” document: da l'altra parte, pò esse statu menu cumplementari. L'analisi recenti di l'informatica anu revelatu alcuni similitudini intriganti trà u Testimonium è parti di Luke 24, suggerendu chì i dui autori anu pussutu accessu à una fonte precedente chì cuntene un cuntu di Ghjesù’ a morti è a risurrezzione. Ma torna, anche se questu pò influenzà a nostra opinione in quantu à a formulazione precisa di Josephus’ original text, ùn cambia micca u fattu chì ci hè.
A nostra vista serà in fine sempre sottumessu à a nostra opinione di ciò chì Josephus puderia ragiunate esse espertu di dì: ma a prubabilità hè chì a recensione citata sopra rapprisenta u so quadru di basa. Per noi, contrariamente à Origene, u prublema principali hè a storicità di Ghjesù Cristu; è un riferimentu in queste linee generale (cumpletu cù l'emendamenti da i commentatori cristiani indignati!) hè precisamente u tipu di corroborazione esterna chì un storicu s'aspittava di truvà.
criazioni Page da Kevin u rè
