परिशिष्ट ए – Aeon किती लांब आहे?

परिशिष्ट ए – Aeon किती लांब आहे?

स्वर्ग आणि नरकावरील येशूच्या शिकवणीतील सर्वात भयानक पैलूंपैकी एक त्याच्या कालावधीशी संबंधित आहे. न संपणाऱ्या काळाची संकल्पना समजून घेण्यासाठी आपण धडपडतो; त्याच वेळी स्वतःला शोधून ते कबूल करण्यास भाग पाडले जाते, देवासाठी, हा त्याच्या स्वभावाचा अपरिहार्य पैलू असावा. कधीही न संपणाऱ्या आनंदाची आशा खूप छान वाटते: पण संवाद; आराम मिळण्याची कोणतीही शक्यता नसताना, अवर्णनीय भयानक वाटतं. अशा भयंकर संभाव्यतेचा सामना करण्यापेक्षा आपण अजिबात विचार करणार नाही किंवा अस्तित्वात नाही. लहान आश्चर्य, नंतर, की आपल्यातील प्रत्येक गोष्ट अशा कोणत्याही कल्पनेचा सहज प्रतिकार करते.

आणि तरीही, तार्किकदृष्ट्या, शक्यता मान्य करावी लागेल; आणि, पर्याय असल्यास, आपण करू शकतो की सर्वात वाईट चूक इच्छापूर्ण विचारांचा अवलंब करणे आहे.

हेल ​​टू विन किंवा हेवन टू पे परतण्यासाठी येथे क्लिक करा, किंवा खालीलपैकी कोणत्याही उप-विषयावर:

एक Aeon काय आहे?

येशूच्या शब्दसंग्रहाचा विचार करताना, मधील बोधकथा आम्ही लक्षात घेतल्या Matthew 13:24-50 'युग/जगाचा शेवट' शी संबंधित संभाव्यतः 'म्हणून प्रस्तुत केले जाऊ शकते.युगाचा शेवट.आमचा इंग्रजी शब्द, 'एऑन,' हे मूळतः ग्रीक भाषेचे लिप्यंतरण होते aion (G165) लॅटिन मार्गे; आणि अर्थाने त्याच्या अगदी जवळ राहते. पण aion' हा स्वतः हिब्रू शब्दाचा अनुवाद आहे, olam(H5769); आणि, जरी संकल्पना अगदी सारख्या असल्या तरी मूळ हिब्रू शब्दात अर्थाची खूप सूक्ष्मता वाचण्यापासून आपण सावध असले पाहिजे, कारण सर्व 3 वर्षानुवर्षे भाषांचे अर्थ बदलले आहेत.

  • चा मूळ अर्थ olam 'भूतकाळातील किंवा भविष्यातील नकळत दुर्गम काळ' किंवा 'शाश्वत काळातील' होता.’1 हा असा अर्थ आहे ज्यामध्ये तो संपूर्ण जुन्या करारामध्ये वापरला जातो; (शेवटच्या ओ.टी.मधील काही मोजक्या ग्रंथांचा संभाव्य अपवाद वगळता. पुस्तके लिहायची आहेत). पण नंतरच्या रॅबिनिक चर्चा आणि धार्मिक विधींमध्ये, मध्य किंवा उशीरा दुसऱ्या मंदिर कालावधी पासून डेटिंग (c.300BC किंवा नंतर), ते 'वय' किंवा 'जग' या अर्थाने वापरले जाऊ लागले (जसे की 'ओलम हा-बा' ('येण्याचे जग') आणि 'ओलम पिठात' ('मास्टर ऑफ द वर्ल्ड')).2
  • इंग्रजी 'एऑन' (यूएस/कॅनेडियन 'eon') 'अत्यंत लांब' च्या अर्थावर लक्ष केंद्रित केले आहे (जरी शेवटी मर्यादित) कालावधी;भूविज्ञान आणि खगोलशास्त्राच्या क्षेत्रातील काही अधिक विशिष्ट व्याख्यांसह.

  • ग्रीक 'aion' मूळचा अर्थ 'जीवन' असा होतो,'जीवनशक्ती' किंवा 'जीवनशक्ती' या अर्थाने;पण होमरकडून (c.700BC) पुढे, त्याचा अर्थ 'जीवनभर' आणि 'जीवनशैली' च्या कल्पनांचा समावेश करण्यासाठी विस्तृत केला आहे, 'पिढी' आणि 'वय;'वय' या अर्थाने 'वय' असे भाषांतरित केले जात असले तरी, 'कायमचे', 'कालातीत' किंवा 'अनंतकाळ'; किंवा 'विशिष्ट युगात आपल्याला जाणवणारे सर्व' या अर्थाने 'जग' म्हणून (जसे की मानवी इतिहासाचा कालावधी). प्लेटो (c.350BC) वापरलेले 'aion'कल्पनांचं शाश्वत जग' सूचित करण्यासाठी,' आणि ॲरिस्टॉटल (c.330BC) स्वर्गातील 'अमर आणि दैवी' जीवन म्हणून. अशा प्रकारे या शब्दाला तात्विक आणि धर्मशास्त्रीय अर्थाच्या नवीन छटा प्राप्त होऊ लागल्या; जरी सर्वत्र नाही.

येथे आपल्याला चिंतित करणारा प्रश्न हा आहे की या क्रमिक शब्दार्थ बदलांमुळे नवीन कराराच्या ग्रंथांबद्दलच्या आपल्या आकलनावर कसा परिणाम होतो..

जर आपण 'चा वापर तपासला तरaion' नवीन करारात, आम्हाला ते आढळते 128 वेळा. मध्ये 60 यापैकी ते फॉर्मच्या अभिव्यक्तीमध्ये वापरले जाते, 'युगात(s),'किंवा कधी कधी, 'युगांच्या युगात.' या अभिव्यक्तीचा बोलचाल अर्थ 'कायमचा' असा दिसतो.,' किंवा 'जोपर्यंत जग आहे जसे आपल्याला माहित आहे टिकते:पण हे लक्षात येते की गुणाकार रूपे सामान्यतः स्वतः ईश्वराच्या ‘सर्वकाळ’साठी राखीव असतात.. (उदा. मध्ये Mt. 6:13, येशूने प्रभूच्या प्रार्थनेचा समारोप केला, ‘… युगानुयुगे राज्य आणि सामर्थ्य आणि वैभव तुझे आहे;' जेव्हा पॉल सामान्यत: देवाला आशीर्वाद देऊन 'युगाच्या युगात' समाप्त करतो.) मध्ये 6 वरीलपैकी 60 उरलेल्यांपैकी 'कधीही नाही' चा अर्थ देण्यासाठी अभिव्यक्ती एका जोरदार नकारात्मकसह जोडली जाते. 68 प्रकरणे, संदर्भांचे संक्षिप्त परीक्षण दर्शविते की 'जग' किंवा 'वय' चे भाषांतर एकूण अर्थामध्ये थोडा फरक करते.

पण ‘च्या अभिप्रेत अर्थाचा आणखी महत्त्वाचा पुरावाaionजुन्या कराराच्या सेप्टुआजिंट ग्रीक भाषांतरातून देखील जोडले जाऊ शकते. तोराह (ची प्रसिद्ध आवृत्ती 5 मोशेची पुस्तके ज्यावरून सेप्टुआजिंट हे नाव पडले) सुमारे 250 BC चे भाषांतर झाले, आणि 132BC पर्यंत जुन्या कराराचा उर्वरित भाग. ही भाषांतरे येशूने वापरलेली मूलभूत ‘शास्त्रवचने’ होती, बहुतेक ग्रीक भाषिक ज्यू आणि सुरुवातीच्या चर्चचे सदस्य. मूळ हिब्रू मजकूर आणि त्यांच्या काळातील ग्रीक शब्दसंग्रह या दोन्ही गोष्टी समजून घेण्यात निपुण असणा-या लोकांनी हे काम हाती घेतले होते.; अशा प्रकारे 'चा अर्थ उलटतपासण्याची एक आदर्श संधी देते.aion' पवित्र शास्त्रात प्रत्यक्षात वापरल्याप्रमाणे.

खरं तर, 'olam' दिसते 438 मध्ये वेळा 413 हिब्रू ओटीचे श्लोक आणि 'म्हणून भाषांतरित केले आहेaion' (किंवा त्याचे विशेषण, 'aionios') 543 मध्ये वेळा 351 सेप्टुआजिंटचे श्लोक. आम्ही आधीच लक्षात घेतले आहे की 'चा अर्थolam' हिब्रूमध्ये OT आहे, जवळजवळ अपवाद न करता, ‘भूतकाळातील किंवा भविष्यातील अत्यंत दुर्गम काळ’ किंवा ‘शाश्वत काळ’ 12 श्लोक 'olam' थेट ' असे भाषांतरित केले आहेaion'किंवा'aionios.’ बाकीचे, 7 'नित्य/नित्य/सुरुवातीपासून' या अर्थाने रेंडर केले जातात आणि 5 अनिश्चित अर्थाचे भिन्न वाचन आहेत. हिब्रू शब्द किंवा अभिव्यक्ती असलेले इतर श्लोक जे 'म्हणून प्रस्तुत केले जातातaion'किंवा'aionios' देखील समान अर्थ असल्याचे दिसते.3

काय 'aionios?’

आम्ही जुन्या कराराच्या विषयावर असताना, विशेषण जवळून पाहणे देखील खूप उज्ज्वल आहे 'aionios' (G166) ग्रीक सेप्टुआजिंट आवृत्तीमध्ये. जर आपण विशेषतः पाहिलं तर 'aionios,' आम्हाला ते दिसते 119 मध्ये वेळा 113 श्लोक; आणि सर्व पण 9 यापैकी 'चे भाषांतर आहेतolam.' या उर्वरित, 4 चे भाषांतर आहेतalam' (खाल्डियन समतुल्य 'olam') उर्वरित असताना 5 भिन्न वाचन आहेत (यांपैकी एकाचा अर्थ 'शाश्वत' किंवा 'अमर' असा निश्चितपणे निश्चित केला जाऊ शकतो.).4

आम्ही नोंद केली पूर्वी ते, कुठे Mark 9:43-46 अग्नीबद्दल बोलतो जी 'विझलेली नाही,' आणि 'अप्रतिम' आहे,’ Matthew 18:8 वापरतो 'aionios'; ज्याचे साधारणपणे ‘अनादी’ असे भाषांतर केले जाते,’ ‘सार्वकालिक’ किंवा ‘कायमचे.’ पण काहीजण जोरदारपणे असा युक्तिवाद करतात की हे त्याऐवजी ‘असे भाषांतरित केले पाहिजे.aeonian,' एका विशिष्ट युगाशी संबंधित' या अर्थाने, 'चे अनिश्चित दीर्घकालीन किंवा शाश्वत गुणधर्म असण्यापेक्षाolam.' हे का महत्त्वाचे आहे याचे कारण ते आहे, विशेषण वापरण्यामागील प्राथमिक विचार हे दाखवता आले तर ‘aionios' आहे नाही त्याचा कालावधी, मग असा युक्तिवाद करणे शक्य होते की 'एओनियन' दंड हा तुलनेने कमी कालावधीचा असू शकतो जो नंतर संपुष्टात येईल, किंवा अगदी उलट.

आता हे खरे आहे की काही, पण सर्व काही नाही, धर्मनिरपेक्ष ग्रीक लेखकांनी वापरण्यास सुरुवात केली होती.aeonianया अधिक विशिष्ट अर्थाने - काही ख्रिश्चन धर्मशास्त्रज्ञांनी देखील - सुमारे 3 व्या शतकापासून. परंतु सेप्टुअजिंटच्या वरील परीक्षणावरून स्पष्टपणे दिसून येते की दोन्हीचा अभिप्रेत अर्थ ‘aion'आणि'aionios'ओल्ड टेस्टामेंट' च्या अर्थाने होतेolam' - 'भूतकाळातील किंवा भविष्यातील अत्यंत दुर्गम काळ' किंवा 'शाश्वत काळ'.

नवीन कराराचे लेखक हिब्रू आणि ग्रीक करार त्यांचा धर्मग्रंथ म्हणून वापरत होते, आम्ही त्यांच्याकडून समान व्याख्या स्वीकारण्याची अपेक्षा करू. परंतु अधिक तपासण्यासाठी आपण नवीन कराराकडेच पाहिले पाहिजे; कुठे 'aionios' दिसते 71 वेळा. मध्ये 45 यापैकी (जवळजवळ दोन तृतीयांश!) ते अभिव्यक्तीमध्ये वापरले जाते, ‘शाश्वत जीवन.’ हे आहे जे येशूचे अनुसरण करतात त्यांच्या कधीही न संपणाऱ्या जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी मानक अभिव्यक्ती वापरली जाते! त्यामुळे कायमस्वरूपी टिकून राहण्याची अपेक्षा नसलेल्या एखाद्या गोष्टीची कल्पना व्यक्त करण्यासाठी कोणत्याही अभिव्यक्तीचा कमी योग्य विचार करणे कठीण होईल.! शिवाय, यातील तीन संदर्भ जुन्या कराराला एक प्रकाशमय दुवा देतात. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 सर्व श्रीमंत तरुण राज्यकर्त्याच्या प्रश्नाचा उल्लेख करतात, “सार्वकालिक जीवनाचा वारसा मिळण्यासाठी मी काय करू??” पण ही अभिव्यक्ती कुठून येते? त्याचा पहिला बायबलसंबंधी वापर मध्ये आहे Dan 12:2; जेथे सेप्टुअजिंट हिब्रूचे भाषांतर करताना नवीन करारात तंतोतंत असेच रेंडर करते, 'olam chay.’

बाकीचे 26 प्रकरणे, दुसरा 18 याचा अर्थ ‘शाश्वत’ किंवा ‘कायमचा’ म्हणून समजल्यावर निःसंशयपणे उत्तम अर्थ प्राप्त होतो. यात अभिव्यक्तीचा समावेश होतो, 'pro chronon aionion;’ ('जग सुरू होण्यापूर्वी' - शब्दशः, 'एओनियन काळापूर्वी'), मध्ये Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, आणि 'pneumatos aioniou' ('शाश्वत आत्मा') मध्ये Heb 9:14.

एक संदर्भ (Philemon 1:15-16) दोन्ही अर्थाने अर्थ लावला जाऊ शकतो: 'कदाचित त्यामुळे तो तुमच्यापासून काही काळासाठी वेगळा झाला असावा, की तुमच्याकडे तो कायमचा असेल, यापुढे गुलाम म्हणून नाही, पण गुलाम पेक्षा जास्त, एक प्रिय भाऊ.’ पॉल कदाचित या गुलामाला या जीवनात भाऊ म्हणून परत आणण्याचा विचार करत असेल: परंतु, संदर्भ दिले, ते आता सामायिक करत असलेल्या अनंतकाळच्या जीवनाच्या संदर्भात तो विचार करत असल्याची अधिक शक्यता आहे.

हे फक्त सोडते 7 इतर अभिव्यक्ती जेथे हा शब्द वापरला जातो: शाश्वत 'अग्नी' (3 वेळा), 'शिक्षा,''शाप,''विनाश,' आणि 'निर्णय.'

आम्ही निदर्शनास आणून दिले पूर्वी ते Mat 18:6-9 ची संक्षिप्त आवृत्ती आहे Mark 9:43-48. पण मॅथ्यू ज्याला ‘शाश्वत’ म्हणतो (G166) आग', Mark 9:42-48 अग्नी असे वर्णन करते जे 'अविझनीय' आहे (G762)' आणि 'विझलेले नाही (G4570).’ अशा प्रकारे हे स्पष्ट आहे की दोन्ही लेखक सहमत आहेत की येशू अभेद्य वर्णन करत होता, या आगीची शाश्वत वैशिष्ट्ये.

शेवटी, येशूच्या मेंढ्या आणि बकऱ्यांचा दाखला पहा; विशेषत: श्लोक लक्षात घेणे 41 आणि 46:

मग तो त्याच्या डावीकडील लोकांना म्हणेल, 'माझ्यापासून निघून जा, तुम्ही जे शापित आहात, शाश्वत मध्ये (G166) आग (G4442) सैतान आणि त्याच्या देवदूतांसाठी तयार. … हे अनंतकाळात निघून जातील (G166) शिक्षा (G2851)*, पण नीतिमान अनंतकाळपर्यंत (G166) जीवन (G2222). (Mat 25:41,46)

येथे आपल्याला ‘शाश्वत शिक्षा’ ही अभिव्यक्ती आहे. अगदी केवळ v.46 च्या संदर्भात, हा दावा तात्पुरत्या शिक्षेचे वर्णन करत आहे, त्याच वाक्यात समान शब्द वापरला जात असताना नीतिमानांच्या सार्वकालिक बक्षीसाचे वर्णन करण्यासाठी, निश्चितपणे शंकास्पद दिसते. पण त्यांना कोणती शिक्षा देण्यात आली होती? शाश्वत अग्नी (वि. 41). v.46 च्या तात्काळ संदर्भात विचार केला असता 'शाश्वत शिक्षा' ही तात्पुरती अवस्था आहे असा दावा करणे पुरेसे कठीण आहे.: पण जेव्हा आपण वस्तुस्थितीचा विचार करतो तेव्हा हीच अभिव्यक्ती, ‘अनंत अग्नि’ हा त्याच लेखकाने वापरला आहे Mt 18:6-9, जिथे ते ‘विझवता न येणारे’ आणि ‘विझत नाही’ अशा अग्नीसारखे आहे Mk 9:42-48, हा युक्तिवाद टिकवणे अत्यंत कठीण होते.

त्यामुळे 'शाश्वत शिक्षा' खरोखर मर्यादित कालावधीची आहे या मताच्या समर्थकांना एक स्पष्ट भाषिक समस्या आहे. याचा प्रतिकार करण्यासाठी ते सामान्यतः वापरतात 2 युक्तिवाद. एकीकडे, ते असे सुचवतात की 'शाश्वत' साठी योग्य ग्रीक शब्द 'नाही'aionios': पण 'aidios.' दुसरीकडे, ते असा दावा करण्याचा प्रयत्न करतात की 'kolasis' (G2851) मध्ये Mat 25:46 प्रत्यक्षात अर्थ सुधारात्मक शिक्षा; आणि, तसे असल्यास, ते तात्पुरते असणे आवश्यक आहे.

'aionios'शाश्वत' म्हणजे 'शाश्वत' साठी योग्य ग्रीक शब्द 'असेल' असा युक्तिवाद करून त्यांच्या दाव्याचे समर्थन करण्याचा 'शाश्वत' प्रयत्न नाही.aidios' (G126). परंतु व्यवहारात दोन शब्द जवळजवळ समानार्थी आणि वारंवार बदलले जातात, विशिष्ट लेखकाच्या वैयक्तिक पसंतींवर अवलंबून. हा शब्द 'aidios' NT मध्ये देखील वापरले जाते - जरी फक्त दोनदा. मध्ये Rom 1:20, 'शाश्वत' चे भाषांतर स्पष्ट अर्थ देते. पण मध्ये Jude 1:6 तो साखळी संदर्भित जे, जरी स्पष्टपणे अविनाशी असण्याचा हेतू आहे, केवळ विशिष्ट कालावधीसाठी वापरण्यासाठी आहेत (न्यायाच्या दिवसापर्यंत). असा वापर थेट दाव्याला विरोध करतो की 'aidios,' ऐवजी 'aionios,' शाश्वत ' साठी योग्य शब्द आहे.

आहे 'kolasis'सुधारात्मक?

असाही तर्क आहे की ‘kolasis' (G2851) क्रियापदापासून येते 'koladzo' (G2849), याचा अर्थ 'कमी करणे'; आणि मूळतः झाडांच्या छाटणीचा संदर्भ दिला जातो. असे अनेकदा निदर्शनास आणून दिले आहे, इ.स.पू. चौथ्या शतकात, ॲरिस्टॉटलने यातील फरक केला.kolasis'शिक्षा' म्हणून पीडिताच्या हितासाठी दिलेली:'आणि'timoria,' जे 'ज्याने ते लावले त्याच्या हिताचे आहे, जेणेकरून त्याला समाधान मिळेल.’ पण नवीन कराराच्या काळातील कोइन ग्रीकमध्ये असा फरक आहे का??

सर्व प्रथम, आपण नुकतेच पाहिले आहे की बकऱ्यांना ज्या ‘शाश्वत शिक्षा’ मध्ये पाठवले जाते Mt 25:46 च्या 'शाश्वत अग्नी' व्यतिरिक्त दुसरे कोणीही नाही Mt 25:41. हे एक गैर-सुधारात्मक परिणाम सूचित करते. या परिणामावर मात करण्यासाठी आम्हाला अत्यंत भक्कम पुराव्याची आवश्यकता असेल की 'kolasis' याचा अर्थ सुधारात्मक शिक्षा असा होतो. पण फक्त दुसरी जागा जिथे ‘kolasis' NT is in मध्ये दिसते 1Jn 4:18; आणि ते कोणत्याही अर्थाने अर्थ लावण्यास सक्षम आहे. मात्र, क्रियापदाची दोन उदाहरणे देखील आहेत, 'koladzo.' पहिला, Acts 4:21, देखील संदिग्ध आहे. पण दुसरा, 2Pe 2:9, नाही; कारण जर आपण वर वाचले तर आपल्याला कळते की अंतिम परिणामाची कल्पना केली जात आहे, मध्ये 2Pe 2:12, काहींचा ‘संपूर्ण नाश’ होईल.

पण ‘kolasis' देखील सापडतो 7 सेप्टुआजिंट मध्ये वेळा. 5 यहेज्केलमधील वेळा ते हिब्रू भाषांतरित करते 'मिक्स भोक' (H4383 'अडखळणे' किंवा 'नाश'). 3 यापैकी, मध्ये Eze 14:3-8, याचा परिणाम असा होतो की अपराधी त्याच्या लोकांमधून 'कापला' जातो; मध्ये Eze 18:30-31 परिणाम मृत्यू आहे. फक्त मध्ये Eze 44:12 करतो 'mikshole' आंशिक पुनर्संचयित समाविष्ट करा; कायमस्वरूपी स्थिती गमावल्यास. दुसऱ्याचा 2 घटना, चे सेप्टुआजिंट प्रस्तुतीकरण Eze 43:10-11 वाचतो, 'ते त्यांची शिक्षा भोगतील', वापरून ('kolasis') पुनर्संचयित अर्थाने: पण हे 'चे भाषांतर नाही'mikshole'. मूळ हिब्रूमध्ये शिक्षेचा अजिबात उल्लेख नाही; त्याऐवजी म्हणत, ‘त्यांनी केलेल्या सर्व गोष्टींची त्यांना लाज वाटत असेल तर.’ शेवटी, Jer 18:20 ' वापरून एक वाक्यांश आहेkolasis:’ पण हा वाक्प्रचार हिब्रू मजकुरातून पूर्णपणे अनुपस्थित आहे, त्याच्या अर्थाबद्दल काहीही सुरक्षितपणे काढले जाऊ शकत नाही.

जे लोक एका कल्पनेला दुसऱ्या कल्पनेवर चालना देऊ इच्छितात ते साहजिकच त्यांच्या बाबतीत सर्वात योग्य उदाहरणे घेतील: परंतु, जसे पाहिले जाऊ शकते, शास्त्राचा वापर संदर्भावर अवलंबून आहे. तसेच, या काळातील धर्मनिरपेक्ष ग्रीक साहित्यात ‘पुनर्स्थापना’ची पुष्कळ उदाहरणे आहेत.kolasis.’5

परिणामी, 'चा स्वतःचा आवडता अर्थ लादणे दिशाभूल करणारे आहेkolasis'चा अधिक चांगला-दस्तऐवजीकरण केलेला बायबलमधील अर्थ ओव्हरराइड करण्यासाठी'aionios.’

हे आम्हाला प्रभावीपणे सोडते 2 'कायमच्या' व्याख्येवर प्रश्नचिन्ह निर्माण करण्याची मुख्य कारणेaionios' देवाच्या न्यायाच्या येशूच्या वर्णनाचा विचार करताना:

  1. आम्हाला परिणाम आवडत नाहीत.
    (हे देखील पहा ‘समजून घेण्याची धडपड’ आणि परिशिष्ट बी – बक कुठे थांबतो?.)

  2. कोणत्या अर्थाने विनाश हा शाश्वत आहे असे म्हणता येईल?
    (हे देखील पहा परिशिष्ट C – कायमचा मृत्यू आहे?)

इतर परिशिष्ट पहा …

तळटीप

  1. अशी सूचना करण्यात आली आहे ‘olam‘ हे मूळतः हिब्रूमधून घेतले गेले असावे, ‘alam‘ (H5956), याचा अर्थ 'दृश्यातून पडदा'.’ च्या हिब्रू आणि सेप्टुआजिंट प्रस्तुतीकरण पहा Ps 90:8, उदाहरणार्थ. ↩
  2. उदाहरणार्थ येथे पहा: 'ओलम' शब्दाचा अर्थ काय आहे??. ↩
  3. ची इतर ग्रीक प्रस्तुती ‘olam‘ (मजबूत संख्यांसह) आहेत:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'नेहमी/नित्य’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'सार्वकालिक’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'सुरुवात’

    भिन्न वाचन आहेत: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    इतर हिब्रू शब्द किंवा अभिव्यक्ती असलेले श्लोक जे म्हणून प्रस्तुत केले जातात ‘aion‘ किंवा ‘aionos', खाली सूचीबद्ध आहेत. मूळ हिब्रू शब्दाची मजबूत संख्या (जेथे ओळखले जाते) त्यानंतर श्लोकाचा संदर्भ येतो; आणि नंतर समतुल्य हिब्रू आणि ग्रीक* शब्दांच्या इंग्रजी रेंडरिंगद्वारे, जेणेकरून अर्थ आणि वापर अधिक स्पष्टपणे समजू शकेल. आवश्यक तेथे आसपासचे शब्द समाविष्ट केले आहेत: पण अवतरणात नाही.

    H314 Is 48:12; 'अंतिम' = 'पूर्वकाळात’

    H1973 Is 18:7; त्यांच्या सुरुवातीपासून ‘पुढे’ = वर्तमानकाळापासून ‘आणि काळाच्या युगापर्यंत.’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'कधी' = 'काळात’ (N.B. Is 33:20 + 'वेळेचे’ ऐहिक अर्थावर ताण येतो)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'कायमसाठी' = 'युनियनच्या युगात)’. Is 9:6 भिन्न वाचन आहेत; Is 57:15 = वास्तव्य 'द ऑन.’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'कायमसाठी' = 'युगाच्या युगात'. Ps 132:12='युगात.’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; 'आतापर्यंत' = 'पूर्वकाळापर्यंत’

    H5750 Ps 84:4; ‘नेहमी’ =’ युगांच्या युगात.’

    H5865 2Ch 33:7; 'कायम' = 'युगात’

    H5956 Ps 90:8; 'लपलेल्या गोष्टी' = 'eon’ (अनेकांच्या मते 'ओलम' हे मूळ आहे’ आणि 'आलम’ साधित आहेत).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (खाल्डियन)=’olam'(हिब्रू)='eon’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'ऑफ ओल्ड' = 'युनच्या आधी(s).’

    H6965 Pro 19:21; 'stand/prevail' =' युगात राहते’

    भिन्न वाचन Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *ग्रीक भाषांतरे पासून आहेत ‘अपोस्टोलिक बायबल पॉलीग्लॉट‘ आणि 'eon' चे अमेरिकन स्पेलिंग वापरा.’ ↩

  4. शिवाय इतर हिब्रू शब्द किंवा अभिव्यक्ती असलेले श्लोक ‘olam‘ म्हणून प्रस्तुत केले जातात ‘aionos', खाली सूचीबद्ध आहेत.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (हे कॅल्डियन समतुल्य आहे ‘olam.’

    भिन्न वाचन Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *जॉबची सेप्टुआजिंट आवृत्ती 33:12 वाचतो, ‘… वरील मर्त्यांसाठी आहे ‘aionios.’ ↩

  5. तपशीलवार उदाहरणांसाठी, ‘अ ग्रीक-इंग्लिश लेक्सिकॉन ऑफ द न्यू टेस्टामेंट अँड अदर अर्ली ख्रिश्चन लिटरेचर’ची तिसरी किंवा नंतरची आवृत्ती पहा’ (सामान्यतः 'BDAG' म्हणून ओळखले जाते’ किंवा 'BADG', ISBN क्र. 0226039331 किंवा 978-0226039336). हे सामान्यतः या काळातील ग्रीक भाषेतील सर्वात व्यापक आणि अद्ययावत शब्दकोश म्हणून ओळखले जाते. दुर्दैवाने, हे खूप महाग आहे आणि सामान्यतः ऑनलाइन प्रवेशयोग्य नाही; म्हणून ब्रह्मज्ञानविषयक ग्रंथालय वापरून पहा. आणखी एक उपयुक्त स्त्रोत आहे हा लेख Reddit कडून, शीर्षकाखाली, ‘कोलासिस आणि त्याचे नातेवाईक या शब्दावर.’ पण त्याचा लेखक काटेकोर भाषिक भाषेतून लिहितो हे लक्षात ठेवा, धर्मनिरपेक्ष, दृष्टिकोन; आणि म्हणूनच येशूबद्दल अधिक वेळ-मर्यादित समजून घेण्यास प्रवृत्त नाही’ शब्द. ↩

एक टिप्पणी द्या

आपण वैयक्तिक प्रश्न विचारू टिप्पणी वैशिष्ट्य वापरू शकता: पण म्हणून तर, स्पष्टपणे संपर्क तपशील आणि / किंवा राज्य समाविष्ट करा आपली ओळख इच्छा नाही तर सार्वजनिक केले.

कृपया लक्षात ठेवा: टिप्पण्या नेहमी प्रकाशन आधी तपासली जातात; त्यामुळे त्वरित दिसून येणार नाही: पण नाही ते विनाकारणा ठेवले जाईल.

नाव (पर्यायी)

ईमेल (पर्यायी)