附录 A – 永旺有多长?

附录 A – 永旺有多长?

耶稣关于天堂和地狱的教导最可怕的方面之一是其持续时间. 我们努力去理解永恒时间的概念; 同时发现自己被迫承认, 为了上帝, 这一定是他本性中不可避免的一个方面. 永无休止的幸福的前景听起来很棒: 但反过来; 没有缓解的希望, 听起来难以形容的可怕. 我们宁愿根本不思考或不存在,也不愿面对如此可怕的前景. 不足为奇, 然后, 我们内心的一切本能地抵制任何这样的想法.

然而, 逻辑上, 必须承认这种可能性; 和, 如果有替代方案, 我们可能犯的最严重的错误就是一厢情愿.

单击此处返回地狱赢或天堂支付, 或以下任何子主题:

什么是Aeon?

当思考耶稣的词汇时, 我们注意到书中的比喻 Matthew 13:24-50 与“时代/世界的终结”相关的内容可能会被翻译为“永恒的终结.’我们的英语单词, 永旺,’最初是希腊语的音译 aion (G165) 通过拉丁语; 并且在含义上仍然非常接近它. 但 永恒之塔‘本身就是希伯来语单词的翻译, olam(H5769); 和, 尽管概念非常相似,但我们必须警惕,不要将太多微妙的含义读回原始希伯来语术语, 因为所有 3 多年来语言的含义发生了变化.

  • 的本意是 olam 是“过去或未来的一段不可知的遥远时期”或“永久”。’1 这就是整个旧约圣经中使用的含义; (除了最后旧约中的极少数文本之外. 待写的书). 但在后来的拉比讨论和礼拜仪式中, 可以追溯到第二圣殿时期中后期 (约公元前300年或更晚), 它开始被用于“时代”或“世界”的含义 (例如 '奥兰哈巴‘ (《未来世界》) 和 '奥兰·巴特尔‘ (“世界大师”)).2
  • 英语“aeon” (美国/加拿大‘eon’) 一直关注“一个极其漫长的时期”的含义 (尽管最终是有限的) 一段时间;’在地质学和天文学领域有一些更具体的定义.

  • 希腊人‘aion”原本的意思是“生命,“在‘​​活力’或‘生命力’的意义上;’但是来自荷马 (约公元前700年) 以后, 它的含义扩大到包括“一生”和“生活方式”的概念, ‘世代’和‘年龄’;”虽然它倾向于被翻译为“年龄”意义上的“年龄”, '永远', “永恒”或“永恒”; 或者是“世界”,意思是“在特定的万古里我们所能感知到的一切” (比如人类历史的跨度). 柏拉图 (约公元前350年) 用过的 'aion' 表示“永恒的思想世界”,’和亚里士多德 (约公元前330年) 作为天堂的“不朽和神圣”生命. 因此,这个词开始获得新的哲学和神学意义; 虽然绝不是普遍的.

这里我们关心的问题是这些逐渐的语义转变将如何影响我们对新约经文的理解.

如果我们检查‘aion’在新约中, 我们发现它发生了 128 次. 在 60 其中,它用于以下形式的表达式中, ‘进入万古(s),’或者有时, “进入永恒的永恒。”这个表达的口语意思似乎是“永远”,”或“只要世界 据我们所知 持续:但值得注意的是,倍增的形式通常是为上帝本身的“永恒”而保留的. (例如. 在 Mt. 6:13, 耶稣结束主祷文时说:, ‘……永恒的王国、权力和荣耀都是你的;”而保罗通常以祝福上帝“进入永世”作为结尾。) 在 6 上述的 60 在某些情况下,该表达式与强调否定配对,以给出“从不”的含义。 68 案例, 对上下文的简要检查表明,“世界”或“年龄”的翻译对整体含义影响不大.

但进一步重要的证据表明‘aion‘也可以从《旧约全书》的希腊文七十士译本中引述. 托拉 (著名的版本 5 七十士译本由此得名的摩西书) 大约公元前 250 年被翻译, 以及公元前 132 年旧约的其余部分. 这些翻译是耶稣使用的基础“圣经”, 大多数讲希腊语的犹太人和早期教会的成员. 这项工作是由那些对希伯来语原文和当时的希腊语词汇有一定了解的专家完成的。; 从而提供了一个理想的机会来交叉检查‘aion‘正如圣经中实际使用的那样.

实际上, ‘olam‘ 出现 438 次在 413 希伯来旧约的经文被翻译为‘aion‘ (或其形容词, ‘aionios‘) 543 次在 351 七十士译本的诗句. 我们已经注意到‘olam‘在希伯来旧约中是, 几乎无一例外, “过去或未来的一个非常遥远的时期”或“永久”。除了 12 诗句‘olam' 直接翻译为 'aion' 或者 'aionios.’ 其余的, 7 以“持续/永恒/从一开始”的意义呈现,并且 5 是意义不确定的不同读法. 其他包含希伯来语单词或表达方式的经文被译为“aion' 或者 'aionios' 似乎也有类似的含义.3

那‘aionios?’

当我们谈论旧约的主题时, 仔细看看这个形容词“也很有启发性”aionios‘ (G166) 在希腊七十士译本中. 如果我们专门看‘aionios,’我们发现它出现了 119 次在 113 诗句; 除了 9 其中是‘olam.’ 剩下的, 4 是‘的翻译alam‘ (迦勒底教相当于‘olam‘) 而剩下的 5 是不同的读数 (其中之一可以合理确定地被确定为“永恒”或“不朽”).4

我们注意到 早些时候 那, 在哪里 Mark 9:43-46 谈到‘不灭的火’,”并且是“不可熄灭的”,’ Matthew 18:8 使用‘aionios‘; 通常被翻译为“永恒”,” “永远”或“永远”。但有些人强烈认为这应该翻译为“aeonian,”在“属于”某个特定时代的意义上, 而不是具有无限期的长期或永恒的属性“olam.’这很重要的原因是, 如果可以证明使用形容词‘’背后的主要思想aionios' 是 不是 其持续时间, 那么就有可能认为“永恒”惩罚可能是一个相对较短的时期,然后将被终止, 甚至反过来.

现在确实有些, 但绝不是全部, 世俗希腊作家开始使用“aeonian’在这个更专业的意义上——就像一些基督教神学家一样——从大约公元三世纪开始. 但是,上述对《七十士译本》的考察非常清楚地表明,“aion' 和 'aionios‘是旧约意义上的‘olam” – “过去或未来的一个非常遥远的时期”或“永久”。

由于新约作者使用希伯来语和希腊语作为他们的经文, 我们希望他们采用相同的定义. 但要进一步检查,我们应该看看新约本身; 在哪里 'aionios‘ 出现 71 次. 在 45 这些 (近三分之二!) 它用在表达式中, ‘永生’。这是 用于描述跟随耶稣的人永无休止的生命的标准表达! 因此,很难想象还有什么表达方式比这更适合表达某种预计不会永远持续下去的想法。! 此外, 其中三处参考资料与旧约圣经有启发性的联系. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 都引用富少统治者的问题, “我该做什么才能承受永生?” 但是这个表达从何而来? 它在圣经中的首次使用是在 Dan 12:2; 七十士译本在翻译希伯来语时与新约中的翻译完全一样, ‘olam chay.’

剩余的 26 案例, 其他 18 当理解为“永恒”或“永远”时,毫无疑问也最有意义。其中包括表达, ‘pro chronon aionion;’ (“世界开始之前”——字面意思, ‘永恒时代之前’), 在 Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, 和 'pneumatos aioniou‘ (‘永恒的精神’) 在 Heb 9:14.

一份参考 (Philemon 1:15-16) 可以从任何一种意义上解释: ‘也许他因此而与你分离了一段时间, 你会永远拥有他, 不再是奴隶, 但不仅仅是奴隶, 一位亲爱的兄弟。”保罗可能只想着今生能与这个奴隶重新成为兄弟: 但, 鉴于上下文, 更有可能的是,他正在考虑他们现在共享的永生.

这只剩下 7 使用该词的其他表达方式: 永恒的“火” (3 次), '惩罚,” “诅咒,” “毁灭,”和“判断”。

我们指出 早些时候Mat 18:6-9 是一个缩写版本 Mark 9:43-48. 但马太所说的‘永恒’ (G166) 火', Mark 9:42-48 描述为“无法扑灭的火” (G762)’和‘未熄灭 (G4570).’因此,很明显,两位作者都同意耶稣正在描述不可抑制的事物。, 这火的永恒特征.

最后, 看看耶稣关于绵羊和山羊的比喻; 特别注意经文 41 和 46:

然后他会对左边的人说, ‘离我而去, 被诅咒的你, 进入永恒 (G166) 火 (G4442) 为魔鬼和他的天使做好准备. ......这些将永远消失 (G166) 惩罚 (G2851)*, 但义人却进入永恒 (G166) 生活 (G2222). (Mat 25:41,46)

这里我们有“永远的惩罚”这个表达。即使仅在第 46 节的上下文中, 声称这是描述暂时的惩罚,而在同一个句子中使用同一个词来描述义人的永久奖励, 似乎绝对值得怀疑. 但他们受到的惩罚是什么? 永恒之火 (v. 41). 在第 46 节的直接背景下考虑时,很难说“永恒的惩罚”是一种暂时的状态: 但当我们考虑到这个事实时,同样的表达, 同一作者在《永恒之火》中使用了“永恒之火” Mt 18:6-9, 它相当于“无法扑灭”和“无法扑灭”的火 Mk 9:42-48, 这个论点变得极难站得住脚.

因此,“永恒惩罚”的持续时间确实有限这一观点的支持者有一个明显的语言问题。. 为了解决这个问题,他们通常利用 2 论点. 一方面, 他们认为“永恒”的正确希腊词不是“aionios‘: 但 'aidios.' 另一方面, 他们试图声称‘kolasis‘ (G2851) 在 Mat 25:46 实际上意味着 矫正的 惩罚; 和, 如果是这样, 这一定是暂时的.

常见的观点是‘aionios“并不意味着‘永恒’,试图通过论证‘永恒’的正确希腊词是‘aidios‘ (G126). 但实际上这两个词几乎是同义词并且经常互换, 取决于特定作者的个人喜好. 这句话‘aidios‘ 在新约中也使用过——尽管只使用了两次. 在 Rom 1:20, “永恒”的翻译显然是有道理的. 但在 Jude 1:6 它指的是链条, 尽管显然是坚不可摧的, 仅适用于特定时期 (直到审判日). 这种用法直接与“aidios,' 而不是 'aionios,”是“永恒”的正确词.

是 'kolasis' 纠正?

也有人认为‘kolasis‘ (G2851) 来自动词‘koladzo‘ (G2849), 意思是“减少”; 最初指的是树木的修剪. 人们经常指出, 公元前4世纪, 亚里士多德区分了‘kolasis“作为惩罚”是为了受害者的利益而施加的:' 和 'timoria,’这是‘为了造成它的人的利益, 但新约时期的通用希腊语中有这样的区别吗??

首先, 我们刚刚看到山羊被送到的“永恒的惩罚” Mt 25:46 正是‘不灭之火’ Mt 25:41. 这强烈意味着非纠正结果. 为了克服这种影响,我们需要非常有力的证据来证明‘kolasis‘习惯上被理解为纠正性惩罚. 但唯一的另一个地方是‘kolasis' 出现在新约中 1Jn 4:18; 这可以从任何一种意义上解释. 然而, 该动词也有两个实例, ‘koladzo.’第一个, Acts 4:21, 也是暧昧的. 但第二个, 2Pe 2:9, 不是; 因为如果我们继续读下去,我们会发现最终的结果是设想的, 在 2Pe 2:12, 是有些会被“完全摧毁”。

但 'kolasis' 还发现 7 七十士译本中的时代. 5 在《以西结书》中,它翻译了希伯来语“混合孔‘ (H4383‘绊脚石’或‘毁灭’). 3 这些, 在 Eze 14:3-8, 其后果是罪犯与他的人民“隔绝”; 在 Eze 18:30-31 结果就是死亡. 仅在 Eze 44:12 做 'mikshole‘ 包括部分恢复; 尽管永久失去地位. 另一个的 2 事件, 七十士译本翻译 Eze 43:10-11 读, “他们将接受惩罚”, 使用 (‘kolasis‘) 从恢复意义上来说: 但这不是‘mikshole‘. 希伯来原文根本没有提到惩罚; 相反说, “如果他们为自己所做的一切感到羞耻。”最后, Jer 18:20 包含一个短语使用‘kolasis:’但由于希伯来语文本中完全没有这个短语, 无法安全地推断出其含义.

那些希望推广一种想法而不是另一种想法的人自然会抓住最适合他们情况的例子: 但, 可以看出, 圣经的用法取决于上下文. 同样地, 在这一时期的世俗希腊文学中,也有很多非恢复性的例子“kolasis.’5

最后, 将自己偏好的“含义”强加于人是一种误导kolasis'为了推翻'的有据可查的圣经含义aionios.’

这实际上给我们留下了 2 质疑“永远”解释的主要原因aionios‘当思考耶稣对上帝审判的描述时:

  1. 我们不喜欢这种影响.
    (也可以看看 “理解的斗争’附录 B – 雄鹿停在哪里?.)

  2. 从什么意义上说毁灭可以说是永恒的?
    (也可以看看 附录C – 死亡是永恒吗?)

参见其他附录 …

脚注

  1. 有人建议 ‘olam‘ 可能最初源自希伯来语, ‘alam‘ (H5956), 意思是“看不见的面纱”。’ 请参阅希伯来语和七十士译本的翻译 Ps 90:8, 例如. ↩
  2. 例如参见这里: “Olam”这个词的意思是什么?. ↩
  3. 其他希腊语翻译 ‘olam‘ (与斯特朗的数字) 是:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; ‘总是/持续’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; ‘永恒的’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; '开始’

    不同的读数是: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    包含其他希伯来语单词或表达方式的经文被呈现为 ‘aion‘ 或者 ‘aionos‘, 下面列出了. 希伯来语原文的 Strong 数 (已知的地方) 后面是经文参考; 然后通过对应的希伯来语和希腊语*单词的英语翻译, 以便更清楚地理解含义和用法. 必要时包含周围的单词: 但不在引号内.

    H314 Is 48:12; ‘最后’=’进入永恒’

    H1973 Is 18:7; 从他们的开始“向前”=从现在“一直到永恒”。’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; '永远'='进入永恒’ (B. Is 33:20 + ‘时间的’ 强调时间意义)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; ‘永远’=’进入永恒的永恒)’. Is 9:6 有不同的读数; Is 57:15 =居住在‘永恒’。’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; ‘永远’=‘进入永恒’. Ps 132:12=’进入永恒。’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; ‘到目前为止’=’直到永恒’

    H5750 Ps 84:4; “永远”=“进入亿万年”。’

    H5865 2Ch 33:7; ‘永远’=’进入永恒’

    H5956 Ps 90:8; ‘隐藏的东西’=’eon’ (许多人认为这是“olam”的根源’ 和‘阿拉姆’’ 派生出).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (迦勒底教)=’olam‘(希伯来语)=’亿’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; ‘旧的’=‘万古之前(s).’

    H6965 Pro 19:21; ‘stand/prevail’=’永存’

    变体读法 Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *希腊语翻译来自 ‘使徒圣经多语言‘ 并使用美国拼写“eon”。’ ↩

  4. 包含除以下以外的希伯来语单词或表达方式的诗句 ‘olam‘ 被渲染为 ‘aionos‘, 下面列出了.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (这相当于迦勒底教 ‘olam.’

    变体读法 Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *《约伯记》的七十士译本 33:12 读, ‘……对于高于凡人的人来说, ‘aionios.’ ↩

  5. 详细示例, 参见《新约希腊语-英语词典和其他早期基督教文学》的第三版或更高版本’ (通常称为“BDAG”’ 或“BADG”, 国际标准书号. 0226039331 或者 978-0226039336). 这被普遍认为是这一时期最全面、最新的希腊语词典. 很遗憾, 它非常昂贵并且通常无法在线访问; 所以尝试一下神学图书馆. 另一个有用的来源是 本文 来自 Reddit, 在标题下, “关于 Kolasis 及其相关词”。’ 但请注意,其作者是按照严格的语言写作的, 世俗, 观点; 因此不倾向于寻求对耶稣更有限的理解’ 字. ↩

发表评论

您还可以使用评论功能提出个人问题: 但是如果是这样, 如果您不希望公开自己的身份,请提供详细的联系方式和/或明确说明.

请注意: 注释始终在发布之前进行审核; 因此不会立即出现: 但他们也不会被无理扣留.

姓名 (可选的)

电子邮件 (可选的)