Cosa hè un Tappuach?

(Listatu sottu spiculazzioni)

Kevin
16 Jul 2020 (mudificatu 24 Apr 2022)

N.B. Sta pagina ùn hà ancu un “Simplified English” versione. I traduzzioni autumati sò basati nantu à u testu originale in inglese. Puderanu include errori significativi.

L' “risichi errore” stelle di u traduzzione hè: ????

L' ‘Tappuach‘ (mela ebraica) hè direttamente chjamatu fruttu o arbre 6 volte in l'Anticu Testamentu; partendu da u tempu di Salomone; cun 4 riferimenti in u Cantu di Salomone, unu in Pruverbi è unu in Joel. Tuttavia, si deve dinù esse nutatu chì ci sò parechji nomi di locu chì datanu di l'epica di l'Esodu chì ponu esse assuciati cù stu fruttu.: ‘Tappuach‘ (Joshua 12:17, 15:34, 16:8 & 17:8), ‘Chì-Tappuach‘ (Casa di ‘Tappuach‘, Joshua 15:53) è ‘En-Tappuach‘ (Primavera di ‘Tappuach‘, Joshua 17:7). Hè normalment traduttu cum'è "Apple".’ Ma, cum'è l'Enciclopedia ebraica cuncede, 'In quantu à a correttezza di a traduzzione di “tappuaḦ” ci hè una larga diffarenza d'opinioni trà i botanici è i linguisti.’1

In 2012 Aghju scrittu un libru, ‘Trasfurmatu da Love (A Storia di u Cantu di Salomone),’ in quale aghju inclusu una traduzzione di a Canzona, rendendu stu nome cum'è "albicocca".’ Ma, in u prucessu di preparazione di una nova revisione, Mi dumandu s'ellu era statu troppu faciuli cunvince è duverebbe solu chjamà 'tappuach,’ per riflette i dubbiti continui nantu à a so vera identità. Finalmente aghju decisu chì avia bisognu di rivalutà l'ultime evidenza dispunibile prima di decide.

Perchè micca un Apple?

'Apple’ hè statu u significatu generalmente capitu di ‘tappuach‘ in ebraicu dapoi u periodu Mishnaic (10-220AD), quandu i tradizioni orali di i Farisei da u tempu di u sicondu (è finale) tempiu sò stati formalizzati. Ma u so significatu prima di questu hè seriamente in dubbitu. E difficultà primarie sò:

  • Ciò chì chjamemu 'apples’ sò variità domesticate derivate da l'ibridazione di a spezia, Malus Sieversii (chì hè urigginatu in regioni più temperate di l'Asia Centrale) cù parechje spezie di crabapple salvaticu. Hè u primu, più u so mudernu, varianti di forma e dimensioni simili, chì hè cunnisciutu oghje cum'è u ‘tappuach.’ Ma questu ùn hè micca adattatu à u caldu d'Israele, clima seccu. Ancu s'ellu in i tempi muderni hè statu pussibule di crià variità più toleranti à u calore, ùn ci hè micca evidenza di cultivazione successu in Israele durante u periodu di l'Anticu Testamentu. diffunnutu, quantu tardu 1867, Canon H.B. Tristram hà cummentatu: “Mancu u ‘tappuach’ esse Apple; perchè ancu chì u fruttu hè cultivatu cù successu in i parti più alti di u Libanu, fora di i cunfini di a Terra Santa, eppuru esiste à pena in u paese stessu. Ci hè, veramente, uni pochi d'arburi in i giardini di Jaffa, ma ùn sò micca prusperu, è avè un disgraziatu, fruttu di lignu; è forse ci pò esse alcuni à Askelon. Ma ciò chì i scrittori inglesi è americani anu chjamatu "Apple".’ hè veramente u Quince. U clima hè troppu caldu per u nostru Apple tree.”2
  • Pommes sauvages, chì si pò truvà in Israele, sò assai più chjuchi è assai menu salati, cù una struttura di lignu. Ma l'eruditi mishnaici, chì hà registratu tradizioni orali ebraiche durante u periodu di u Secondu Tempiu, riferiti à questi cù nomi diffirenti; ancu s'elli anu ricunnisciutu com'è "simili".,’ in certi aspetti, à u ‘tappuach‘.
  • Tuttavia, A parolla ebraica stessa hè pensata per derivà sia da una parolla chì significa "soffià o scent".’ o da unu chì significava 'inchjà o turnà.’ Comu tali, Puderia esse più di un termu descriptivu per qualsiasi fruttu generalmente apple-like. In particulare, hè cunnisciutu chì u termu araba equivalente, ‘più grande,’ hè stata appiicata in tale sensu à una varietà di frutti.3 Cume a parolla inglese "apple".’ (è u so equivalente in parechje altre lingue) hè stata aduprata finu à u 17u seculu in u sensu generale di quasi tutti i frutti, eccettu i baga.
  • A mela ùn hè micca u solu fruttu chjamatu in i scritti ebrei più tardi, cum'è a Mishnah, induve ci hè dubbitu in quantu à i so nomi biblici originali. I ragiuni pussibuli di sta cunfusione seranu discututi dopu.

Caratteristiche di u Tappuach.

E seguenti caratteristiche di u tappuach biblicu pò esse adducendu da e referenze bibliche:

  • I nomi di i posti di Joshua. S'ellu si tratta veramente di riferimenti à u 'tappuach,’ tandu pare chì esistia, è hè statu cunnisciutu in Israele cù questu nome, dapoi prima di u tempu di l'Esodu. Tuttavia, usendu u nome per designà lochi specifichi, suggerisce chì a so presenza, à quellu tempu, era un pocu inusual.
  • Song 2:3. Cum'è u tappuach trà l'arburi di u boscu, cusì hè u mo amatu trà i figlioli. Mi pusò sottu à a so ombra cun grande piacè, u so fruttu era dolce à u mo gustu.
    Si distingue cum'è eccezziunale trà l'altri arburi. Questu pò indicà chì, durante u tempu di Salomone era qualcosa di una rarità: ma abbastanza cunnisciuta per chì u paragone sia facilmente capitu. Hè ancu nutatu per furnisce una ombra profonda da u sole è per avè frutti di gustu dolce.
  • Song 2:5. Fortificatemi cù uvetta, rinfreschimi cun tappuachs; Perchè sò debule d'amore.
    Quandu si senti debbuli, manghjendu stu fruttu aiuta una persona à sentu riposu è re-energised.
  • Song 7:8. Aghju dettu, “Scalaraghju in u palme. Piglieraghju u so fruttu.” Chì i vostri petti esse cum'è grappoli di vigna, l'odore di u to soffiu cum'è tappuachs, Amatu.
    U fruttu hà un odore seducente.
  • Song 8:5. Quale hè questu chì vene da u desertu, appoghjatu nantu à u so amatu? Sottu à tappuach t'aghju suscitatu. Quì a to mamma ti hà cuncipitu. Quì era in travaglii è vi hà purtatu.
    Sembra avè una associazione speciale cù l'amore, nascita o altre occasioni propie.
  • Prov 25:11. Una parolla detta currettamente hè cum'è tappuachs d'oru in sets d'argentu.
    Sembra di culore d'oru quandu u megliu. Perchè "parametri d'argentu"?
  • Joel 1:12. A vigna hè secca, è a figa secca; a melagrana, a palma ancu, è u tappuach, ancu tutti l'arburi di u campu sò secchi; perchè a gioia s'hè seccata da i figlioli di l'omi.
    À questu tempu (certi 200 anni dopu à Salomone) pare esse una fonte maiò è nurmale affidabile di alimentazione è piacè.

Sè micca un Apple - Chì?

A parte l'Apple, trè altri candidati principali sò stati suggeriti:

  • Citron. L'ebraicu mudernu per citron hè אֶתְרוֹג ‘etrog.’ Hè distintu da u tappuach in Mishnah Ma'asrot i.4. Havi un odore d'agrumi piacevule è hà avutu usi medicinali è repellenti d'insetti: ma ùn hè micca cunsideratu adattatu per manghjà crudu. diffunnutu, unu di i so usu, quandu si mischia cù u vinu, Il s'agissait de provoquer le vomi si l'on avalait du poison. Una caratteristica assai degna di nota hè chì u stessu arbre pò dà fiori è frutti in tappe completamente diverse di sviluppu in quasi ogni stagione.. Originariamente nativu di l'India, hè statu criatu selettivamente in parechje forme, cumpresi limoni, lime è pompelmo è incruciate cù u mandarino (un nativu cinese di u stessu genus) per pruduce l'aranci.
    U citronu ùn hè micca identificatu esplicitamente in a Bibbia; è si dicia ch'ellu hè statu introduttu in l'area di u Mediterraniu da Lisandru Magnu, circa 6 seculi dopu à Salomone. Ma scavi di un giardinu di palazzu persianu in Ramat Rachel, Ghjerusalemme, i registri chì trovanu u polline di cedratu incrustu in gesso datati da u V à u IV seculu aC4.
    Da u tempu di u sicondu tempiu hè statu tradiziunale insignatu chì u citru era u "fruttu". (di u) arbre adar‘ chì era da esse usatu in e celebrazioni di Sukkot Lev 23:40. In l'ebreu anticu, ‘adar‘ significava "splendidu": ancu s'è in l'usu mudernu hè capitu cum'è "agrumi".. Ma quandu Neh 8:14-17 descrive a rinascita di Sukkot (chì apparentemente hè cadutu dopu a morte di Mosè è Joshua), u citron hè notevolmente assente da u contu. Hè statu ancu suggeritu chì era l'arburu chì portava u fruttu pruibitu in u Giardinu di l'Eden. Ma cum'è ùn ci hè nisuna altra prova concreta di l'una di l'altra, i botanichi sò generalmente di l'opinione chì hè statu introduttu in Israele cum'è una spezia esotica da i prigiuneri ebrei chì tornanu da Babilonia., o i so guvernanti persiani, è dopu aduttatu cum'è un esempiu ideale di un "fruttu di un arbulu splendidu".’ Questu rende u citron dubbitu per i motivi di data è di comestibilità.
  • Quince. L'ebreu mudernu per cogna hè פריש ‘parrocchia.’ Hè distintu da u tappuach in Mishnah Ma'asrot, (apparsu in i.3 piuttostu cà i.4) è da u crabapple in Mishna Oktzin i.6. On pensait autrefois que le cognassier était originaire de la région méditerranéenne: ma ricerche più recenti suggerenu chì hè urigginatu da l'area di l'Asia Occidentale, Azerbaijan, Turchia, Giorgia, N. Iran è Afganistan. Era assuciatu cù a dea greca di l'amore, Afrodite, chì u cultu pò esse tracciatu à u cultu sumericu di Inanna. Tuttavia, st'associu pare esse basatu annantu à un puema di Callamicus, scritta in u III seculu aC. I riferimenti in a Mishna sò a prima evidenza cunnisciuta di a so presenza in Israele: ma ci fiorisce è pò esse naturalizatu assai prima di questu tempu.
    Quandu matura, u cognacciu hà un culore giallu d'oru è hè assai fragrante. Visually, hè assai simili à una mela, anche se tende a essere leggermente a forma di pera, è da luntanu i dui si cunfondenu facilmente. Ma u gustu hè assai acru; è, cum'è l'alimea, ùn hè micca cunsideratu adattatu per manghjà crudu. Tuttavia face bona gelatina è cunserva, è un altru significatu di u so nome hè 'diffusibile.’ In più di u so gustu quandu hè crudu, u codoghju pare un candidatu prometente. In un 1890 articulu u Rev.. W. Houghton hà argumentatu fermamente per questu, suggerendu chì a descrizzione di ‘tappuach‘ cum'è 'dolce à u gustu’ pò piuttostu implicà dolcezza in un sensu orientale, “prubabilmente micca solu per via di u suchju acidu di u fruttu, ma per via di e so associazioni cù amicizia è amore.”5 Houghton ammenta ancu una dichjarazione chì u cognacciu hè statu introduttu da Creta in Grecia è in Italia versu a mità di u VII è VI seculu aC.)’: ma senza cità a so fonte. Tuttavia, ancu s'è currettu, ùn ci dice micca s'ellu era in Israele à u tempu di Salomone, parechji centu anni prima.
  • Albicocca. In ebraicu mudernu un albicocca hè cunnisciutu cum'è משמש ‘mischia‘ - un nome derivatu da u Caldeu; ancu s'è l'Enciclopedia ebraica chjama ‘appanuth.’ Questu hè avà accettatu cum'è urigginariu di l'Asia Centrale, cunfini cù a Cina: ma prima si pensava chì era urigginatu da l'Armenia, induve i graneddi d'albicocca sò stati truvati in scavi predating l'Età di Bronzu. Sò abbundanti in l'Israele mudernu: ma a so data di prima introduzione ùn hè micca cunnisciuta. Tuttavia, Lisandru Magnu (356-323 aC) hè creditu di avè introduttu in Grecia cum'è "prugne armene"; chì hà purtatu assai à cuncludi chì ùn anu micca ghjuntu à Israele finu à u tempu di Salomone. Ma quantu à u restu, lasciami citare di novu da Canon Tristram6
    "L'Albicocca hè cunnisciuta per esse nativu di u paese vicinu di l'Armenia, è dunque prubabilmente introduttu cum'è a Vigna, chì era originaria di e stesse regioni, è certamenti ùn hè micca nativu di Palestina. Ma in ogni locu l'Albicocca hè cumuni. Forse hè, cù a sola eccezzioni di u Fig, u fruttu più abbundante di u paese … è rende una cultura di abbundanza prodigiosa. Parechje volte avemu stallatu e nostre tende à a so ombra, è sparghje i nostri tappeti assicurati da i raghji di u sole… Ùn pò micca esse un fruttu più diliziosu perfumatu chì l'Albicocca; è chì fruttu pò esse più adattatu à l'epitetu di Salomone, “mele d'oru in ritratti d'argentu,” chè stu fruttu d'oru, cum'è i so rami piegate sottu à u pesu in u so ambientu di luminosu, ma foglia pallida?’
    L'albicocca hà ancu altri attributi in u so favore. U fruttu hè riccu in zuccaru naturali, facendu un gustu dolce è un alimentu energeticu eccellente (Song 2:3,5). U Cantu di Salomone pare esse stabilitu in a primavera: è l'albicocca hè unu di i primi frutti, maturazione à a fine di a primavera (u nomu inglese, ‘albicocca’ vene da u latinu, ‘precocità,’ significatu, “prima-maturazione”). È a cugliera di l'albicocca ùn hè micca solu prima - hè ancu usatu per esse notoriamente brevi; cù assai albicocche chì diventanu mushy in un ghjornu di cugliera. Questu hà datu nascita à una spressione araba, ‘Bukra fih l-mishmish‘ ('dumani in l'albicocca'); chì significa basicamente, “Dimentica lu! Ùn succede micca!” Cusì, u simbolicu inversu di l'albicocca matura hè quellu di una opportunità auspicious, da ùn mancassi; dà un potenziale significatu supplementu à e referenze in Song 2:3 & 8:5.

L'emissione spinosa di a data

U Quince è l'Albicocca parenu boni candidati. L'apricot hà definitu u vantaghju in l'aspettu generale è u gustu: ma nantu à a quistione di s'ellu era cunnisciutu o micca in Israele durante u tempu di Salomone, ùn pudemu micca rivendicà una prova concreta per l'una o l'altra; cusì avemu da prucede nantu à a basa di probabilità.

Mishna Citations

Licendu ‘apple’ cum'è a traduzzione prevista di ‘tappuach‘ in l'Anticu Testamentu (mentre à u listessu tempu ricunnosce questu cum'è u so significatu ebraicu mudernu) simu necessariamente ricunnosce a pussibilità chì si riferisce à ‘tappuach‘ in u Mishna pò potenzalmenti significà o 'apple’ o qualsiasi fruttu chì pensemu chì pò esse u purtatore originale di quellu nome. E fonti individuate per esaminazione sò Mishna Ma'azrot (Decimi), chì discute e regule in quantu à a decima da esse pagata à i Leviti, Mishnah Oktzin (Steli), chì discute i criteri chì definiscenu l'impurità di steli è steli è Mishnah Kilayim (Di Dui Tipi), chì specifica certi animali, i pianti è i materiali chì ùn sò micca permessi di hibridà, innestati o mischiati. I Mishna sò stati formulati in forma orale durante u periodu Mishnaic o Tannaitic (trà 10 è 220 AD) per chjarificà è priservà e tradizioni rabbiniche datate da u periodu di u Secondu Tempiu (536 BC - 70 AD) è sò stati impegnati à scrive trà 190 è 230 AD.

Una attenzione particulari deve esse pagata à situazione induve i nomi di frutti sò deliberatamente paragunati, cuntrastu o usatu in vicinu, inseme cù qualsiasi altri indizii in quantu à a forma o a forma di u fruttu chì hè discututu. Ancu, Chì ci dice l'apparizione o non-apparizione di u nome in quella pusizioni in u Mishna di u so significatu in quellu periodu??

Cotogna fresca ‘parrocchia.’

L'ebreu mudernu ‘parrocchia,’ hè esplicitamente chjamatu in Mishnah Ma'asrot, induve hè listatu in i.3 cum'è esse cunsideratu cum'è sottumessi à tithing quandu a so pelle diventa liscia. (Un cognassiu immature hà normalment una pelle fuzzy.) U prublema hè chì u tappuach hè listatu in u versu prossimu (i.4) cum'è sottumessi à a decima sia riunita in i primi stadi di maturazione o tardi. Questu pare assai improbabile se tappuach è parrocchia eranu unu è u listessu fruttu! L' parrocchia hè ancu mintuatu in Mishna Oktzin i.6; induve u so gambu hè cunsideratu cum'è quelli di pere è crabapples (chì hè anatomicamente curretta per u cognacciu): ma lu tappuach ùn hè micca listatu. Allora si u cognacciu hè micca a tappuach allura tramindui i riferimenti sopra sò facilmente spiegati. Ma nutate chì, si i pomi eranu cumuni in Israele à questu tempu è tappuach era u so nomu cumuni, poi diventa più difficiuli di ghjustificà a so non-inclusione in a lista di frutti cù steli simili chì sò listati in Mishna Oktzin i.6.

Ma Mishna Kilayim i. 4 presenta un pocu di puzzle - apparentemente descrive a tappuach cum'è simile à un crabapple; ma deve esse tenutu separatu da elli. Un cognacciu s'assumiglia à un grande, mela ligeramente a forma di pera; dunque ci sò somiglianze definite trà elli è crabapples: ma a prudenza contr'à a mistura faria megliu sensu si ‘tappuach‘ sò stati tradutti quì cum'è "apple".,’ postu chì i cognassi ùn s'ibridanu nè s'innestate cù pomi in ogni modu.7 So, tenendu in mente chì i pomi cultivati ​​eranu prubabilmente dispunibili in certi paesi vicini à questu tempu è chì alcuni cambiamenti di terminologia puderanu esse in diversi cuntesti, pò esse ragiunate per argumentà chì ‘tappuach‘ deve esse traduttu cum'è 'apple’ in questu casu.

Ciò chì pudemu cunfirmà però, da i dettagli anatomichi datu, hè chì u Quince era ben cunnisciutu da i rabbini à questu tempu.

Albicocca Albicocca ‘mischia

Da l'altra parte, ciò chì hè significativu di l'albicocca hè chì ùn hè micca riferitu da u so nome mudernu di ‘mischia‘ in ogni Mishnah sopra. Ci hè 3 spiegazioni pussibuli:

  1. Era scunnisciutu à i Rabbi di quellu periodu. sè tantu, ùn pò esse u tappuach.
  2. Era cunnisciutu; ma hè statu cunsideratu chì hè statu adeguatamente cupertu da l'esempii specifichi è da dichjarazioni più generali in u restu di sti testi. Questu pò esse pussibule: ma si fussi un fruttu cumunu in Israele, pare bellu stupente.
  3. Hè mintuvatu; ma da u so nome uriginale – u tappuach. S'ellu era u casu, ci hè una spiegazione soddisfacente per l'apparizione di stu nome in Mishnah Ma'asrot i.4 ma micca in Mishna Oktzin i.6? Iè, ci hè: albicocche ponu esse riunite ancu se seriamente troppu maturi è asciugate à u sole per un almacenamentu à longu andà; ghjustificendu cusì u «principiu o tardu’ stipulazione. È l'albicocche ùn anu micca un troncu quandu sò colte; chì spiega a so omissione da Mishna Oktzin.

Ma torna Mishna Kilayim i. 4 presenta un prublema - l'albicocche è i granchi sò distintamente diversi. So, in stu casu, avaristi ubligatoriu à accettà dinò ‘tappuach‘ era un primu esempiu di u so significatu mudernu, o sinnò chì a riferenza à u 'crabapple’ hè ellu stessu traduttu incorrectamente. Questu puderia esse u casu; postu chì a parolla aduprata per "crabapple".’ ùn currisponde micca à l'usu mudernu ebraicu; invece chì pareva esse un diminutivu di l'aramaicu, significatu ‘piccula mela.’

Pisà l'Alternative

L'accettazione di l'alternativa ci forza à affruntà a probabilità chì i nomi cumuni per i frutti anu cambiatu durante stu periodu. Cù l'intruduzioni di i dui frutti prima scunnisciuti è di novi cultivars diventenu più cumuni durante stu periodu di crescita di u cummerciu internaziunale., tali cambiamenti di nome sò una pussibilità reale. Tuttavia, avè dui nomi diffirenti usati per u cognaghju in dui versi successivi pare assai menu prubabile chè avè significati vechji è novi per 'tappuach.’ in dui libri diffirenti. So, malgradu cunfirmà a so esistenza in quellu periodu, u casu per u cognacciu pare avè statu debilitatu. Da l'altra parte, chì per l'albicocca hè potenzalmentu fattu più forte - se pò esse dimustratu chì ci hè una bona ragione per crede chì era cunnisciutu in Israele à u tempu di Salomone è Puderia ancu esse cunnisciutu da i rabbini da u so nome originale.

Cumu è quandu l'albicocca ghjunghje à Israele?

Ancu s'è l'albicocchi sò cunnisciuti per avè esistitu assai prima di Salomon in Armenia, circa 800 chilometri à u nord-est, l'accessu era difficiule. I principali rotte di cummerciale d'Israele stavanu longu u Crescent Fertile ligà l'Egittu cù a Mesopotamia. Ma l'Armenia si trovava in e muntagne à u Nordu, trà u Mari Neru è Caspiu. À u nordu di sti mari, e vaste distese di Steppe si stendevanu trà a costa nord-occidentale di u Mari Neru è u Pacificu., in u nordu di a Cina. Quessi eranu occupati da tribù nomadi erranti è formanu una strada naturale per u cummerciu Est-Ovest, chjamatu u ‘Strada di a steppa‘. Ma e regioni muntose di l'Armenia è i Caucuses eranu un dissuasore per u cummerciu Nord-Sud; cusì chì l'Armenia pare avè avutu pocu relazioni cù Israele in i seculi prima o dopu à u regnu di Salomone. Perchè, tandu, Qualchissia vuleria scambià albicocche cù Israele?

Albicocche secche – lunch Box di u Nomad

Comu brevemente toccu in a nostra discussione di a Mishna, l'albicocca avianu una pruprietà speciale chì li rendeva particularmente utili à i cummercianti nomadi; si ponu facirmenti seccu à u sole, riducendu u so pesu è pruducia un altamente cuncintratu, alimentu energeticu savuroso è durable.8 Questu l'hà fattu ideali per portà cum'è razioni persunale in ogni viaghju longu. Questa funzione di l'albicocca hè stata necessariamente scuperta è sfruttata assai prima in u so cultivamentu - o ancu prima. Comu digià citatu, A stagione di l'albicocca hè prestu è breve. Gluts sò cumuni; cù a terra chì diventa cuperta di massi di frutti caduti. À l'ombra, si finiscinu prestu cum'è un mush calpestatu: ma à u latu di u sole di l'arbulu, cum'è albicocca secca pronta. È, ben intesu, sta pruprietà ùn era micca solu di valore per i viaghjatori; li facia utili cum'è magazzini d'invernu. Allora ùn hè micca difficiule di vede cumu un trader nomade puderia "parlà dolce".’ a ghjente in u cummerciu di una manciata di petre d'albicocca cù una prumessa di raccolti generosi à vene. Allora stu fruttu puderia esse facilmente spargugliatu nantu à e rotte cummerciale di i nomadi - in particulare in u circondu di i so lochi d'acqua preferiti.; potenzialmente dà origine a tappuach-nomi di lochi cunnessi prima citati.

Dui percorsi di dispersione

Nta l'ultimi anni hè statu fattu assai usu di l'analisi di l'ADN per scopre a storia genetica è geografica di e spezie vegetali è animali.. A maghju 2020 studià9 di a distribuzione mundiale di variità d'albicocca pruducia evidenza assai forte chì, dopu à l'intruduzioni di l'albicocca à ciò chì u studiu chjama l 'Irano-Caucasian’ regione (chì include l'Armenia), a so più dispersione versu u punente da quì seguitò duie vie distintamente diverse. Unu di questi inizialmente curria à sudu versu l'Egittu è dopu à punente, longu à a costa sudu di u Mediterraniu di l'Africa di u Nordu; l'altru corse versu a Turchia, Grecia è à punente intornu à a costa nordu di u Mediterraniu di l'Europa. Quest'ultima strada hè in accordu cù i rapporti storichi di l'introduzione di l'albicocca in Grecia da Lisandru Magnu è u sviluppu precedente di u persianu ‘Strada Reale‘ strada cummerciale. Ma chì ne hè di a strada di diffusione suduveste, chì averia passatu per Israele? Videndu u carta di dispersione da u studiu sopra, pare improbabile chì ste duie dispersioni anu avutu u listessu puntu d'origine sia in locu sia in tempu, postu chì a composizione genetica di e pupulazioni hè significativamente diversa. Allora quandu è perchè a diffusione sudu-occidentale hè accaduta?

U Cummerciu Cavallu

Si crede chì u cavallu hè statu prima addomesticatu nantu à e Steppe di l'Asia Centrale. Ma hè comunemente suggeritu chì u Hyksos, chì hè diventatu dirigenti di l'Egittu durante ciò chì hè cunnisciutu cum'è u Secunnu periodu Intermediu, uriginatu da u Levante (Siria) è hà purtatu u cavallu è carru à l'Egittu cum'è strumentu di guerra. À l'epica di l'Esodu Ghjudeu da l'Egittu, a Bibbia parla di i carri di cavalli di l'Eggittu chì sò stati intrappulati è inundati durante a so ricerca di Israele (Exodus 15:1-4); è ancu à alcune di e tribù cananee essendu troppu putente per l'Israele perchè avianu 'carri di ferru’ (Joshua 17:16-18; Judges 1:19).

Ancu à un periodu relativamente iniziale, u numeru di cavalli impegnati in i vari eserciti in cuncurrenza era sustanziale. (In Judges 4:3 ci hè dettu chì l'armata di u rè di Canaan hà inclusu 900 carri.) Ma da induve sò stati ottenuti? A 2012 studiu geneticu10 cuncludi chì ci era prubabilmente parechji avvenimenti di domesticazione in a regione steppa: ma ancu chì i stalloni domestici sò spessu accoppiati cù e mare salvatichi. L'autori di u studiu suggerenu chì quest'ultima pratica pò esse dovuta à i tassi di cuncepimentu inizialmente poveri per i cavalli domestici. Cusì, ci hè una alta probabilità chì, durante stu periodu, ci pudia esse un cumerciu friquenti di cavalli da e Steppe versu u sudu, à traversu l'Armenia è Canaan, versu l'Egittu.

Tuttavia, à u tempu di Salomone, avemu lettu:

I cavalli chì Salomon avia sò stati purtati da l'Eggittu; è i cummercianti di u rè li ricevevanu in massa, ognunu hà guidatu à un prezzu. Un carru ghjunse è esce da l'Egittu per sei centu sicli d'argentu, è un cavallu per centu cinquanta; è cusì per tutti i rè di l'Hittiti, è per i rè di Siria, l'anu purtatu fora per i so mezi. (1Kings 10:28-29)

Dunque, à questu stadiu, Salomone apparentemente operava un cummerciu prufittuosu di cavalli è carri chì venenu da l'Eggittu è in Siria.. Questu indica chì un successu, U prucessu di ripruduzzione autosufficiente era avà operatu in Egittu. Di cunsiguenza, hè prubabile chì u flussu di i cavalli in u sudu di e Steppe avissi diminuitu; è cun ellu l'incentive per u cummerciu Nord-Sud cù Armenia. Cusì, u periodu più prubabile per u principiu di a dispersione di l'albicocca in u sudu seria prima di l'Esodu ebraicu da l'Eggittu.. Cronologicu, questu ligami bè cù a menzione di ‘tappuach‘ in i nomi di locu da u libru di Joshua.

Curiosamente, In seguitu aghju trovu chì Rev. Houghton, mentre discutendu fermamente per u Quince, Tuttavia, cuncede chì l'Albicocca era ancu un forte potenziale contendente; è chì puderia esse statu introduttu da i cummercianti di cavalli di Togarmah, in u ‘lontru nordu’ (Ezekiel 27:14 & 38:6).11 Tuttavia, pare ch'ellu sia statu influenzatu in favore di u Quince da l'affirmazioni ch'ellu era nativu di u Mediterraniu è era statu « introduttu da Creta in Grecia è in Italia versu a mità di u VII è VI seculu aC.)’

Cumu è quandu puderia cambià u nome?

U nomu ebraicu mudernu, "Mishmish" di albicocca, hè quasi identica à a parolla caldea, ‘mɨʃmɨʃʃa‘ (Ortografia IPA)12. Di cunsiguenza, u cambiamentu da ‘tappuach‘ à ‘mischia‘ hè facilmente spiegatu. Quandu l'invasione babilonese hà finitu infine a munarchia ghjudeea, ci hè stata una deportazione massiva di prigiuneri ghjudei in Caldea; induve sò stati per 70 anni prima di esse finalmente permessu di vultà. Cusì, per duie generazioni cumplette a ghjente averia avutu da cumprà è vende in i mercati lucali cù u nome caldeu, ‘mischia‘; cusì à u mumentu di u ritornu in Israele ci ne seranu assai pochi chì avianu mai usatu in rutina u nome ebreu uriginale. Cusì u fattu chì questu hè avà u nome ebraicu accettatu ùn hè micca sorpresu.

Ciò chì richiede un pocu di più spiegazione hè perchè u nome ‘mischia‘ ùn appare micca in u Mishna è u significatu originale di ‘tappuach‘ pare esse dimenticatu. Quì, avemu duie pressioni cuntrastanti. Si puderia pensà què, quandu i Rabbini difiniscenu e leggi alimentari durante u secondu periodu di u tempiu, averianu vulsutu, per ragioni di chiarezza, aduprà u vucabulariu cumunu di a so ghjurnata. Ma di l'altra banda, quelli di a generazione anziana chì eranu zelosi per priservà a fede è e scritture di i so babbi probabilmente ricorderanu ancu u significatu originale di e referenze scritturali à u ‘tappuach‘ è puderia vulè incuragisce un ritornu à a nomenclatura tradiziunale.

Ancu cusì, si puderia aspettà què, à misura chì u tempu passava è i ricordi si sfassavanu, si saria dettu qualcosa per chjarificà a discrepanza. Ma l'anni trà u ritornu di l'esilii è u tempiu d'Erode eranu tempi turbulenti; cumprese e cunquiste di Alessandru, e persecuzioni di Antiochus Epiphanes, a rivolta macabea è l'ascesa di Roma, per menziunà uni pochi di punti culminanti. Ancu, deve esse nutatu chì l'usu di u termine 'mela’ per discrive ciò chì parenu esse l'albicocca hà causatu assai pochi prublemi annantu à l'ultimi 2 millenarii. Ancu senza sapè esattamente ciò chì a ‘tappuach‘ hè, hè sempre abbastanza faciule per capiscenu i principii di a decima è di l'impurità di l'esempii dati. Allora forse stu oblicu hè scusable dopu tuttu.

In più, i sfruttamenti d'Alexandru è di i Rumani anu purtatu à un aumentu di u cummerciu internaziunale; cù frutti straneri è variità novi chì diventanu più cumuni. Inevitabbilmente, Questu averebbe risultatu in pressioni versu a standardizazione di a nomenclatura, micca solu per i frutti è varietà di novu scupertu, ma ancu quelli esistenti chì sò descritti in una varietà di lingue. Avemu digià nutatu a similitudine entimologica trà l'arabu ‘più grande‘ è ‘tappuach‘; più u fattu chì ‘più grande‘ era urigginariamente utilizatu cum'è un termu descriptivu per una varietà di frutti diversi prima di esse infine appiicatu più specificamente à a mela.. L'Arabi eranu nutati cum'è cummercianti: cusì hè assai prubabile chì u significatu cumuni di ‘tappuach‘ avissi mutatu à fiancu à quellu di ‘più grande‘ durante stu periodu.

Hà fattu ‘mishmish’ Significa "Albicocche secche"?

Infine, Sò inclinatu à cunghjettu chì ci pò esse un altru mutivu perchè ‘mischia‘ ùn rimpiazza micca ‘tappuach‘ in i Mishnas: u so significatu uriginale pò esse un termini più tecnicu, riferenu specificamente à eccessivamente matura o secca albicocche. Se sta ipotesi hè stata curretta, ùn ci saria micca ghjustificazione per rimpiazzà ‘tappuach‘ cun ‘mischia.’

Mi ricordu vivamente di una di e mo prime visite in l'Europa di l'Est, tanti anni fà. Ùn possu micca ricurdà s'ellu era in Russia o in Ucraina: ma era stagione di l'albicocca. E strette chì caminava eranu bordate di albicocchi per l'ombra: ma e strade è e passerelle eranu cusì tinte di un funghi di zuccatu, albicocche cadute chì devu esse sempre à fighjà u terrenu per evità di mette u disordine in tutte e mo scarpe! In i tempi antichi, l'albicocche eranu tipicamente raccolte in quantità sferenzendu semplicemente i rami è raccogliendu i venti. Avemu nutatu chì l'albicocche fresche in generale cuminciavanu à diventà muschi in un ghjornu di a cugliera; cusì i migliori sò stati manghjati rapidamente, vicinu à induve eranu cresciuti. Ma u restu - uni pochi sottu maturu, ma assai brusgiati è troppu maturi - sò stati raccolti è secchi per esse cunservati o spediti à u mercatu. U metudu per preparalli per asciugà varia. Esemplari più chjuchi ponu esse secchi prima, è ‘sbulicatu’ (de-lapidatu) dopu. Esemplari più grossi sò generalmente tagliati aperti è pittati prima di siccà. Quelli squashed eranu probabilmente secchi quantunque; è in certi casi pò esse stati sprimuti in lastre o torte sottili per facilità di manipulazione. Sariani stati albicocche cum'è queste chì averianu forse statu u prezzu di u mercatu standard per i cittadini più poveri; mentre chì i regolamenti in u Mishna trattanu di a responsabilità à a decima quandu e albicocche sò raccolte per a prima volta da l'arburu.

In lingua araba ci eranu infatti dui termini per l'albicoccia: ‘mushamash‘ è ‘al-barquq.’ L'ultimu nome era una adopzione successiva, cuminciendu cù u latinu ‘precocità‘ è da quì via Grecia in Egittu, Africa di u Nordu, Spagna è Francia (pronuncia è ortografia cambiendu sempre), prima di esse aduttatu cum'è nome inglese, 'Albicocca.’ Durante questu periodu l'albicocca era vista cum'è un fruttu esoticu piuttostu cà un alimentu di basa: cusì hè abbastanza pussibule chì ‘al-barquq‘ riferitu à u fruttu frescu, piuttostu chè u seccu. (L'Enciclopedia Ebraica face ancu menzione di un altru nome per l'albicocca: ‘appanuth;’ ancu se a so origine è l'usu ùn sò micca spiegati.)

Pò esse ancu pussibule chì ci sia una cunnessione etimologica trà ‘mischia‘ o ‘mushamash‘ è e nostre parolle, 'Mischju', 'Macià’ è 'mush.’ Sicondu u Dizziunariu Merriam-Webster u primu usu cunnisciutu di mishmash in u so sensu mudernu hè statu in u 15u seculu. A so etimulugia hè discritta cum'è “Mediu Inglese & Yiddish; Middle English mysse masche, forse una replica di mash mash; Yiddish mish-mash, forse reduplicazione di mishn da mischjà.” Puderia u termine invece esse ghjuntu per mezu di e persone chì paragunavanu un mischju muschiu à quellu creatu da l'albicocche cadute?

Cunclusione

Quandu tutti i quattru frutti sò paragunati cù i testi biblichi in termini di e so caratteristiche fisiche è di associazioni culturali, l'albicocca esce cum'è una misura perfetta. I Mele facenu male in quellu clima. Sia l'alimea è u codoghju fiascanu u test di gustu è ùn sò micca boni per manghjà crudi. L'esame di e referenze in u Mishna pone ancu più dubbi nantu à e rivendicazioni di u codoghju.

In quantu à l'evidenza di appuntamentu, ùn ci hè una prova irrefutabile chì alcunu di sti frutti eranu in Israele à l'epica di Salomone; ancu s'ellu ci hè assai bona prova chì l'alimea, cotogna è albicocca eranu tutti presenti almenu da u mumentu di u ritornu di l'esilii ghjudei da Babilonia. Tuttavia, recenti analisi genetiche danu boni motivi per suppone chì l'albicocche pudessinu esse state purtate in Israele da Armenia prima di l'epica di Salomone, cum'è razioni alimentarii per i cummercianti nomadi di cavalli di e Steppe.

Ulteriori ricerche scientifiche è archeologiche ponu ancu furnisce più prove, specialmente cunfermendu e date di presentazione precedenti: ma deve esse nutatu chì hè assai più difficiule di dimustrà chì un fruttu ùn era micca prisente à un certu tempu cà quellu. Ci sò tecniche per stimà e date probabili per l'emergenza di varianti particulari basate annantu à u tassu di mutazione naturale: ma questu hè assai più difficiule da fà quandu a selezzione umana hè implicata. Di cunsiguenza, ùn serà micca faciule di rovesciare l'argumenti chì precedenu, ancu qualchì detagli (in particulare a definizione di 'mishmish’ cum'è albicocche secche) pò esse messa in quistione.

Cusì, Puderaghju chì u terminu 'tappuach,’ sippuru oghje appiicata à a mela, era uriginale u nome ebraicu di l'albicocca. È, per avà almenu, Restu u mo casu.

Kevin u rè, 16/7/2020

Note a piè di pagina

  1. 1906 Enciclopedia ebraica Vol.2 pg.23. Articulu nantu à 'Apple’ di Morris Jastrow, Jr., Merchant Kohler, Frank H. Knowlton. (duminiu publicu). Versione in linea in testu integrale inedita © 2002-2011, JewishEncyclopedia.com. Tutti i diritti riservati) ↩
  2. 'A Storia Naturale di a Bibbia,’ di H.B. Tristram M.A., 1883 7th edn. p.334. (duminiu publicu).↩
  3. ‘A parolla araba currispundente, più grande, significa micca solu mela, ma ancu in generale tutti i frutti simili, cum'è l'aranci, limoni, cotogna, pesche, albicocche, ecc. è hè un paragone cumunu per dì di qualcosa, “hè profumatu cum'è un tyffach.” A parolla ebraica pò, forsi, sò stati usati in u listessu sensu generale.’ ‘Dizziunariu di Calmett di a Santa Bibbia,’ Augustin Calmet, Crocker è Brewster, 1837, pg. 83.(duminiu publicu). ↩
  4. HORTSCIENCE VOL. 52(6) GHJUGNU 2017 p.817. 'A Strada Citrus Revealed: Da l'Asia sudorientale à u Mediterraniu’ di Dafna Langgut Versione PDF scaricabile da Academia.Edu ↩
  5. 'L'arburu è u fruttu rapprisintatu da u Tappuach di e Sacre Scritture’ da Rev W. Houghton, Atti di a Società di Archeologia Biblica,” vol.12 pp.42-48 ↩
  6. Ibid. 2, p.335. (duminiu publicu). ↩
  7. “Naturale, Ibridi intergeneri fertili si trovanu trà a maiò parte di i Pomoidea, ma micca in cumminazzioni cù Malus; l'altri generi pò ancu esse ingrappatu cù successu l'un à l'altru ma Malus ùn hè micca cumpatibile cù u restu. Per esempiu, un quince tree pò esse facilmente ingratu cù scions di pera, l'hawthorn, ... ma ùn hè statu pussibule unisce permanentemente un ramu di mela à un tali arburu.” 'L'allevu di e piante in Nova Zelanda’ di G.S. Wratt, H.C. Smith. 1983, pg. 83. pub. Butterworth-Heinemann, ISBN 0409701378 (© 1983 Dept. di Scientificu & Ricerca industriale, Wellington, N.Z.) ↩
  8. L'albicocchi secchi à l'aria si deterioranu cù l'età, turnendu marroni, poi neru è perde un pocu di u so valore nutrizionale: ma ferma sempre comestible per parechji mesi, secondu e cundizioni di almacenamiento. L'albicocchi secchi muderni sò trattati cù diossidu di sulfuru per priservà a so culore è sò sottumessi à una regulazione assai più stretta di conservazione.. ↩
  9. Frontiere in Scienze vegetali, Maghju 2020 Vol. 11, Articulu 638. "Struttura genetica di una raccolta mondiale di germoplasma di Prunus armeniaca L. Revela trè percorsi di diffusione maiò per i variità chì venenu da u centru di l'urìgine di e spezie’ di Bourguiba et al. Accessu apertu. Scaricabile da frontiersin.org ↩
  10. PNAS, 22 di maghju 2012, Vol. 109, No.21. "Ricustruisce l'origine è a diffusione di a domesticazione di i cavalli in a steppa eurasiatica".’ da Warmuth et al. Copyright © 2020 Accademia Naziunale di e Scienze. ISSN in linea 1091-6490. Scaricabile da pnas.org ↩
  11. Ibid. 5, pp 48.↩
  12. 'Una Descrizione di u Caldea Modernu’ da Solomon I.. Sara, © 1974, Mouton, pg 55. Vol. 213 A porta di e lingue, Serie minore.↩

criazioni Page da Kevin u rè

N.B. Per prevene u puzzicheghju o publicazioni deliberatamente abusive, i cumenti sò muderati. Sì sò lentu per appruvà o risponde à u vostru cummentariu, per piacè scusatemi. Cercheraghju di circà mi appena possu è ùn riteneraghju senza ragione a publicazione.

Lascià una Comment

Tù dinù ponu aduprà a funzione cumentu à dumandà una quistioni pirsunali: ma si tantu, pònnere coordonnées è / o di statu chiaramenti s'è vo ùn vulete a vostra identità à esse fatta publicu.

nutà: Comments sò sempre muderatu prima di a pubblicazione; tantu ùn vi affaccà: ma nè vi si pò unreasonably ricusatu.

nomu (vuòti)

Email (vuòti)