N.B. Sta pagina ùn hà ancu un “Simplified English” versione. I traduzzioni autumati sò basati nantu à u testu originale in inglese. Puderanu include errori significativi.
L' “risichi errore” stelle di u traduzzione hè: ????
Introduzione
A cuntrariu di Matteu, Marcu è Luca, chì cercanu di discrìviri tuttu di Ghjesù’ ministeru, L'evangelu di Ghjuvanni fucalizza nantu à una manciata di miraculi è e conversazioni chì nascenu da elli.
Una di e cose notevuli nantu à u so contu hè u ditagliu straordinariu cù quale cunta queste conversazioni. Ùn hè micca chì questu era un fattu impussibile: in quelli tempi, a ghjente si basava assai più forte nantu à a memoria chè oghje. È, ancu oghje ci sò individui chì mostranu Hyperthymesia, o “Memoria Autobiografica Altamente Superiore,” comu si cunnosce. Ghjuvanni, cumunqui, mette sta capacità fermamente à una prumessa specifica di Ghjesù:
Ti aghju dettu queste cose, mentre campanu cun voi. Ma u Cunsigliu, u Spìritu Santu, quale u Babbu mandarà in nome mio, ellu vi insegnerà tutte e cose, è vi ricurdaraghju di tuttu ciò chì vi aghju dettu. (Ghjuvanni 14:25-6)
Ma ci hè un puzzle maiò: Ghjuvanni dedicà 5 capituli à a cunversazione chì Ghjesù hà avutu cù i so discìpuli dopu l'Ultima Cena, è a so preghiera dopu per elli. Ma ci hè una cosa chì ùn dice micca ...
Induve hè a Cena di u Signore?
Ghjuvanni principia u so cuntu cù u lavatu di i pedi di i discìpuli, dopu à a cena hè finita (Ghjuvanni 13:2). L'altru 3 tutti i vangeli dicenu cusì, durante sta cena, Ghjesù pigliò u pane è u vinu è u sparte cù i discìpuli, li cumanda, 'Fate questu in ricordu di mè.’ Questu hè diventatu un usu rigulari in a chjesa primitiva (questu p 24:35; Atti 2:42, 1 Cor 10:16, 11:20; Atti 20:7).
Cum'è un capu di a prima chiesa, hè inconcepibile chì Ghjuvanni ùn era micca cunnisciutu di sta pratica, o u significatu di Ghjesù’ parolle à l'ultima cena. Allora perchè ùn ne parla micca? Credu chì a chjave si trova in questu ...
A vista di Ghjuvanni di a croce
Ghjuvanni avia una perspettiva unica nantu à a crucifixion.
Allora tutti i discìpuli l'abbandunonu, è fughje. (Mt 26:56)
Simon Petru seguita à Ghjesù, cum'è un altru discìpulu. Avà quellu discipulu era cunnisciutu da u suvviru sacrificadore, è intrì cun Ghjesù in a corte di u suvra sacerdote; ma Petru stava à a porta fora. Allora l'altru discìpulu, chì era cunnisciuta da u suvvernu prete, esce è parlò à quella chì teneva a porta, è purtò Petru. (Ghjuvanni 18:15-16)
Tutti i so cunnisciuti, è e donne chì seguitavanu cun ellu da a Galilea, stava à distanza, fighjendu queste cose. (Luke 23:49)
Dunque, quandu Ghjesù hà vistu a so mamma, è u discìpulu chì ellu amava chì stava quì, disse à a so mamma, “donna, eccu u to figliolu!” (Ghjuvanni 19:26)
Ghjuvanni era l'unicu discìpulu à stà à a croce mentre Ghjesù hè mortu.
Quandu Ghjesù fù traditu, tutti i discìpuli fughjenu inizialmente. Ma a famiglia di Ghjuvanni pare avè avutu cunnessione cù a casa di u suvra sacerdote. (Hè prubabile chì u so babbu era un riccu mercante di pisci – vede Mk 1:19-20). Allora ellu è Petru riiscì à entre in a corte di a casa di u suvra sacerdote. Probabilmente passanu u restu di a notte in Ghjerusalemme.
A matina Ghjuvanni hà sappiutu ghjunghje à a croce stessu. U restu di i discìpuli è e donne stanu fighjendu da una distanza (Lk 23:49), probabilmente per paura di esse arrestatu. Ùn sapemu micca se Petru era cun elli. Ma dopu, alcune di e donne, cumpresi Maria, s'aventuratu finu à a croce (e donne eranu per suprattuttu ignorate da l'autorità) è scontru cù Ghjuvanni.
A ruttura di u pane era un simbulu per noi di ricurdà à Ghjesù’ morte da: ma per Ghjuvanni, u ricordu di a croce stessu soprava ogni altru.
Chì duvia esse statu per ellu?
A visione di Ghjuvanni era assai sfarente di a nostra
Quandu pensemu à a croce, avemu una perspettiva post-Pasqua:
"À a croce, à a croce, induve aghju vistu prima a luce,
è u fardelu di u mo core s'hè alluntanatu ... "
Ma per Ghjuvanni, chistu era l'ultimu disastru - u peghju mumentu di a so vita!
À l'epica ùn avia micca sensu.
L'evangelii ci dicenu sempre chì, Ancu s'ellu Ghjesù avia preditu a so morte è a so risurrezzione, i discìpuli fiascatu cumplettamente à capiscenu. Cunsidereghjanu à Ghjesù cum'è u Messia (u Cristu). Ma u so cuncettu era di un liberatore vittorioso chì liberaria u so paese da l'oppressione straniera.
Li disse, “Ma quale dite chì sò?” Simon Petru rispose, “Tu sì u Cristu, u Figliolu di u Diu vivu.” (Mt 16:15-16)
Da quellu tempu, Ghjesù hà cuminciatu à dimustrà à i so discìpuli chì deve andà in Ghjerusalemme è soffre assai cose da l'anziani, capi di preti, e scribi, è esse ammazzatu, è u terzu ghjornu sia risuscitatu. Petru u pigliò da parte, è cuminciò à rimproverallu, dicendu, “Luntanu da voi, Signore! Questu ùn sarà mai fattu per voi.” Ma si vultò, è disse à Petru, “Andate daretu à mè, Satanassu! Siete un ostaculu per mè, perchè ùn site micca a vostra mente nantu à e cose di Diu, ma nantu à e cose di l'omi.” Allora Ghjesù disse à i so discìpuli, “Se qualchissia vole vene dopu à mè, ch'ellu si rinneghi, è pigliate a so croce, è seguitami. (Mt 16:21-24)
Standu quì, Ghjuvanni prubabilmente ricurdò un pocu di Ghjesù’ detti recenti: ma ancora ùn hà capitu...
Un pocu tempu, è ùn mi vedi. Di novu un pocu tempu, è mi vi vede.” Quelques-uns de ses disciples donc se disaient l'un à l'autre, “Chì ghjè questu chì ci dice, ‘Un pocu tempu, è ùn mi vedi micca, è torna un pocu tempu, è mi vi vede;’ è, ‘Perchè andu à u Babbu?’ ” Dicenu dunque, “Chì ghjè questu chì dice, ‘Un pocu tempu?’ Ùn sapemu micca ciò chì dice.” (Ghjuvanni 16:17-18)
Sò surtitu da u Babbu, è sò ghjunti in u mondu. Di novu, Lasciu u mondu, è vai à u Babbu.” I so discìpuli li dissenu, “Eccu, avà parli chjaramente, è ùn parla micca figure di parlà. Avà sapemu chì sapete tutte e cose, è ùn avete micca bisognu di nimu à dumandà. Per questu, avemu cridutu chì avete vinutu da Diu.” Ghjesù li rispose, “Avà credi? Eccu, u tempu hè ghjuntu, iè, è avà hè ghjuntu, chì vi sarà spargugliatu, ognunu à u so locu, è mi lasciarete in pace. (Ghjuvanni 16:28-32)
I discìpuli ùn anu micca aspittatu una risurrezzione.
L'apprensione generale in Ghjesù’ ghjornu (ancu di più chè ind'è a nostra!) era chì i morti ùn tornanu micca à a vita. Nimu ùn era mai statu risuscitatu fora di l'agenza di un prufeta putente. Ghjesù avia risuscitatu 3 ghjente: ma s'ellu hè mortu, cumu un mortu puderia risuscitatu?
À u pensamentu ebraicu, un Messia mortu era un falsu Messia. (Da quì l'evidente disillusione di i dui discìpuli nantu à a strada di Emmaus, ancu s'elli avianu digià intesu a storia di e donne (Lk 24:17-24).)
Troppu deprimente per mintuvà
A maiò parte di ciò chì Ghjuvanni sentia è vide era troppu deprimente per esse citatu.
L'Agonia
Ùn parla micca di i unghie o di l'agonia nantu à Ghjesù’ faccia. Ma questu probabilmente ùn era micca a prima crucifixion ch'ellu avia vistu: è ùn avia micca idea chì Ghjesù era veramente soffrendu tuttu questu per ellu.
"Babbu, perdonali"
Pensate chì Ghjuvanni hà avutu per pardunà?
"Stu ghjornu sarete cun mè in Paradisu"
Belle parolle. Ma avia passatu anni à sente belle parolle. È avà era ghjuntu à questu…
"Diu mio, Diu mio, perchè m'avete abbandunatu?"
E parolle puderianu avè ricurdatu di a prufezia di crucifixion di u Salmu 22 è risonò cù l'incidentu riguardanti a robba. Ma a disperazione è l'agonia in Ghjesù’ a voce saria stata l'ultima depressione. "Ghjesù, Spergu chì sapia ciò chì facia: ma avà pare chì ùn avete micca.
Picculi scintillanti di luce
À mezu à tuttu stu bughju, Ci era parechje cose chì anu pigliatu l'attenzione - scintille di luce in a so bughjura; ancu s'ellu ùn avia micca idea di ciò chì vulianu dì…
Ddu vestitu
Ghjuvanni hà vistu i suldati chì strappavanu à Ghjesù?’ vestiti è notate cumu risparmianu a robba è tiranu à sorte per ella? sè tantu, duverebbe ch'ellu li paressi inusual, e forse suonò un debole corda di memoria in quel momento? Chì puderia significà?
Dividenu i mo vestiti trà elli. Hanu tiratu à lottu per i mo vestiti. (salmu 22:18)
Hà vistu à Ghjesù’ cura di a so mamma
Dunque, quandu Ghjesù hà vistu a so mamma, è u discìpulu chì ellu amava chì stava quì, disse à a so mamma, “donna, eccu u to figliolu!” Allora disse à u discìpulu, “Eccu, a to mamma!” Da quella ora, u discìpulu l'hà purtatu in casa soia. (Ghjuvanni 19:26-27)
À mezu à tutta quella agonia fisica, è luttanu ancu per respira, Ghjesù era preoccupatu per i sentimenti è i bisogni di a so mamma. Ghjuvanni l'hà guardatu è hà vistu u dolore indicibile in i so ochji. È ancu, ci era una dimissioni, cum'è s'ella avesse sempre saputu (Lk 2:34-35). Ghjesù,’ cura è a so accettazione di u core di a so situazione - ùn pudia mai ricusà o scurdà quella lezziò.
Vide à Ghjesù cumpiendu a prufezia.
Dopu questu, Ghjesù,, videndu chì tutte e cose eranu avà finite, chì l'Scrittura pò esse cumprita, disse, “Aghju sete.” Avà un vasu pienu d'acitu hè statu postu quì; cusì pusonu una spugna piena di l'acitu nantu à l'isopu, e lu tenni a bocca. (Ghjuvanni 19:28-29)
Questu deve esse perplessu John. La nuit précédente, il avait entendu Jésus jurer de ne plus boire du vin, 'fin'à ch'e bevu novu, incù tè, in u regnu di Diu.’ Prima, i suldati l'avianu taunted cù st'acitu di vinu aspro: allora perchè avà li diceva ch’ellu avia sete? Ghjuvanni si ricurdò allora di e parolle di u Salmista, "In a mo sete, mi anu datu l'acitu à beie". (Ps 69:21)? Ùn a sò micca: ma l'impressione li stava cun ellu. Giustu finu à a fine, Ghjesù era decisu à fà ogni ultimu cosa chì u Babbu vulia.
Hà intesu à Ghjesù’ dichjarazione di realizazione.
Quandu avia ricivutu a bevanda, Ghjesù disse, “Hè finitu.” Cù quessa, abbassò u capu è rinunziò u so spiritu. (Ghjuvanni 19:30)
Ghjesù avissi probabilmente parlatu in ebraicu o aramaicu; ma a parolla greca usata per traduce Ghjesù’ l'espressione finale hè 'tetelestai,’ chì descrive un travagliu criativu cumpletu cumplettamente o un debitu pagatu in tuttu. Questu ùn era micca un gridu di scunfitta: ma una proclamazione di vittoria; però à u tempu, Ghjuvanni ùn avia micca idea di cumu puderia esse.
Hà vistu a prufezia cumprita di novu
Dunque i Ghjudei, perchè era u ghjornu di a preparazione, per chì i corpi ùn restanu micca nantu à a croce u sàbatu (perchè quellu sàbatu era un specialu), dumandò à Pilatu chì e so gammi si rompenu, è ch'elli ponu esse purtati. Dunque i suldati sò ghjunti, è rumpiu i gammi di u primu, è di l'altru chì era crucifissu cun ellu; ma quand'elli ghjunsenu à Ghjesù, è vide ch'ellu era digià mortu, ùn li rumpianu i gammi. Tuttavia, unu di i suldati hà trafittu u so fiancu cù una lancia, è subbitu u sangue è l'acqua esce. Quellu chì hà vistu hà testimuniatu, è a so tistimunianza hè vera. Sapi ch'ellu dice a verità, chì pudete crede. Perchè queste cose sò accadute, chì l'Scrittura pò esse cumprita, “Un ossu di ellu ùn serà micca rottu.” Di novu una altra Scrittura dice, “Fighjeranu quellu chì anu trafittu.” (Ghjuvanni 19:31-37)
Perchè u suldatu avia pausa quandu si trattava di rompe à Ghjesù’ gammi è elettu à aduprà a so lancia invece? Ghjuvanni s'hè ricurdatu di quelle profezie à l'epica? sè tantu, cumu si cuntinueghjanu à esse cumpletu ancu dopu à Ghjesù’ a morte?
Propheticamente, evitendu a rottura di Ghjesù’ osse riflette tramindui Salmu 34:20 è u cumandamentu in Es 12:46 è Num 9:10 chì nisun osse di l'agnellu di Pasqua ùn deve esse mai rottu. Ma perchè Ghjesù hà da esse trafittu cù una lancia, micca solu i unghie? Hè perchè a parolla tradutta "perforata".’ in Zaccaria 12:10 hè assai specificu: hè solu aduprata in a Bibbia per discrìviri una spada o una spinta di lancia spedita cù intenzione letale.
À u livellu naturali, sta strana osservazione di u sangue è di l'acqua inundate da Ghjesù’ side furnisce l'autentificazione medica di u contu di Ghjuvanni è prova ancu chì era mortu. Dopu à a so fustigazione, hè prubabile chì Ghjesù era soffrendu di scossa ipovolemica, causatu da a perdita di fluidi di u corpu. Questu risultatu in un battitu cardiacu rapidu sustinutu chì face ancu chì u fluidu si riunite in u saccu intornu à u core è intornu à i pulmoni., cunnisciutu cum'è effusion pericardiale è pleurale. L'asfissia lenta causata da a crucifixion cuntribuisce ancu à questu. Per liberà u sangue è l'acqua in questu modu, deve esse statu un colpu letale, ancu s'è Ghjesù ùn era digià mortu. È u fattu ch'elli apparsu cum'è flussi distinti indica chì u sangue era digià coagulating.
Simbulicamenti, ciò chì puderia avè significatu per ellu? Sangue versatu, abbastanza naturale, ci fa pensà à a morte: ma l'acqua avemu assuciatu cù a vita; è Ghjesù avia predittatu u rigalu di l'acqua viva.’ Allora quì di novu era una luce di speranza, se Ghjuvanni pudia vede.
Ma, à u tempu, era un disordine assai perplexu
Ma cumu hà vistu Ghjuvanni dopu?
Ancu Ghjuvanni ùn discrive micca Ghjesù’ rimarche nantu à u pane è u vinu à l'Ultima Cena, il consacre en effet plus de place à ce sujet que tout autre évangile. Face cusì ricurdendu à Ghjesù’ discorsi prima ch'ellu avia parlatu nant'à stu sughjettu. À u tempu, Ghjuvanni ùn avia micca capitu: ma avà hà fattu.
Dopu avè alimentatu 5,000 (Ghjuvanni 6:25-71).
A ghjente vulia manghjà: Ghjesù vulia a fede
Ghjesù li rispose, “Di sicuru vi dicu, mi cercate, micca perchè avete vistu segni, ma perchè avete manghjatu di i pani, è eranu pieni. Ùn travagliate micca per l'alimentu chì perisce, ma per l'alimentu chì ferma à a vita eterna, chì u Figliolu di l'omu vi darà. Perchè Diu u Babbu l'hà sigillatu.”
Li dissenu dunque, “Chì duvemu fà, chì pudemu travaglià l'opere di Diu?” Ghjesù li rispose, “Questu hè u travagliu di Diu, chì crede in quellu chì hà mandatu.”
Li dissenu dunque, “Chì poi fate per un signu, chì pudemu vede, è ti credi? Chì travagliu fate? I nostri babbi manghjonu a manna in u desertu. Cumu hè scrittu, "Li hà datu u pane da u celu à manghjà.’ ” Allora Ghjesù li disse, “Di sicuru, vi dicu, ùn era Mosè chì vi hà datu u pane da u celu, ma u mo Babbu vi dà u veru pane da u celu. Perchè u pane di Diu hè quellu chì fala da u celu, è dà a vita à u mondu.”
Li dissenu dunque, “Signore, dacci sempre stu pane.” (Ghjustu 6:26-34)
Vulenu alimentu fisicu: Offre cibo spirituale – Iddu stessu
Ghjesù li disse, “Sò u pane di a vita. Quellu chì vene à mè ùn averà fame, è quellu chì crede in mè ùn avarà mai sete. (Ghjustu 6:35)
Avvisu: ghjuntu à Ghjesù vi suddisfà a vostra fami: mettendu a vostra fede in ellu vi suddisfà a vostra sete.
“Di sicuru, vi dicu, quellu chì crede in mè hà a vita eterna. Sò u pane di a vita. I vostri babbi manghjavanu a manna in u desertu, è sò morti. Questu hè u pane chì fala da u celu, chì qualcunu pò manghjà da ellu è ùn more. Sò u pane vivu chì hè falatu da u celu. Sì qualchissia manghja di stu pane, vivrà per sempre. Iè, u pane chì daraghju per a vita di u mondu hè a mo carne.”
Dunque, i Ghjudei si disputavanu unu cù l'altru, dicendu, “Cumu pò stu omu dà a so carne à manghjà?”
Allora Ghjesù li disse, “Di sicuru vi dicu, s'ellu ùn manghjate a carne di u Figliolu di l'omu è beie u so sangue, ùn avete micca a vita in sè stessu. Quellu chì manghja a mo carne è beie u mo sangue hà a vita eterna, è u risuscitaraghju à l'ultimu ghjornu. Perchè a mo carne hè veramente alimentu, è u mo sangue hè veramente beie. Quellu chì manghja a mo carne è beie u mo sangue vive in mè, è eiu in ellu. Cum'è u Babbu vivu m'hà mandatu, è campu per via di u Babbu; dunque quellu chì si nutre di mè, vivrà ancu per via di mè. Questu hè u pane chì hè falatu da u celu - micca cum'è i nostri babbi manghjavanu a manna, è mortu. Quellu chì manghja stu pane vivrà per sempre.” (Ghjustu 6:47-58)
Per più discussione di stu passaghju, vede u postu, ‘U nostru pane di ogni ghjornu.’
Cumu hà campatu Ghjesù per via di u babbu?
Intantu, i discìpuli l'invitavanu, dicendu, “Rabbi, manghja.” Ma li disse, “Aghju manghjà da manghjà chì ùn cunnosci micca.”
Allora i discìpuli si dicianu l'un à l'altru, “Qualchissia li hà purtatu qualcosa da manghjà?” Ghjesù li disse, “U mo alimentu hè di fà a vulintà di quellu chì m'hà mandatu, è per fà u so travagliu.” (Ghjuvanni 4:31-34)
A serpente in u desertu
Ghjesù rispose, “Di sicuru vi dicu, s'ellu ùn hè natu d'acqua è spiritu, ùn pò micca entre in u Regnu di Diu! Ciò chì hè natu da a carne hè carne. Ciò chì hè natu di u Spìritu hè spiritu.” (Ghjustu 3:5-6)
“Nimu hè ascendutu in u celu, ma quellu chì hè falatu da u celu, u Figliolu di l'omu, quale hè in celu. Cume Mosè alzò a serpente in u desertu, ancu cusì u Figliolu di l'omu deve esse elevatu, chì quellu chì crede in ellu ùn perisce micca, ma avè a vita eterna.” (Ghjustu 3:13-15)
"Quellu chì vene da sopra hè sopra à tuttu. Quellu chì hè da a Terra appartene à a Terra, è parla di a Terra. Quellu chì vene da u celu hè sopra à tuttu. Ciò chì hà vistu è intesu, di quellu chì testimonia; è nimu riceve u so tistimunianza. Quellu chì hà ricivutu u so tistimunianza hà pusatu u so sigillo à questu, chì Diu hè veru.” (Ghjustu 3:31-33)
Judas
Quandu Ghjesù avia dettu questu, era turbatu in u spiritu, è tistimuniatu, “Di sicuru vi dicu chì unu di voi mi tradirà.”
I discìpuli si fighjanu l'un l'altru, perplessu di quale ellu parlava. Unu di i so discìpuli, chì Ghjesù hà amatu, era à tavula, appughjatu contru à Ghjesù’ pettu. Simon Petru dunque li fece un cennu, è li disse, “Diteci quale hè di quale ellu parla.” Ellu, appoghjatu in daretu, comu era, nantu à Ghjesù’ pettu, li dumandò, “Signore, quale hè?”
Ghjesù dunque rispose, “Hè ellu à quale daraghju stu pezzu di pane quandu l’aghju inzuppatu.” Allora quand'ellu avia immersu u pezzu di pane, l'hà datu à Ghjuda, u figliolu di Simone Iscariota. Dopu à u pezzu di pane, tandu Satanassu intrì in ellu. Allora Ghjesù li disse, “Chì, fà prestu.” Avà nimu à a tavula ùn sapia perchè ellu hà dettu questu. Per qualchì pensamentu, perchè Ghjuda avia a cassetta di soldi, chì Ghjesù li disse, “Cumprate ciò chì avemu bisognu per a festa,” o ch'ellu dessi qualcosa à i poveri. Dunque, avendu ricevutu quellu pezzu, esce subitu. Era notte. (Ghjustu 13:21-30)
Andate o seguite?
Dunque parechji di i so discìpuli, quandu anu intesu questu, disse, “Questu hè un dettu duru! Quale pò sente?” Mais Jésus sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, li disse, “Questu ti fa inciampare? Allora chì si vi vede u Figliolu di l'omu ascendendu induve era prima? Hè u spiritu chì dà a vita. A carne ùn prufitta nunda. E parolle chì vi parlu sò spiritu, è sò vita.” (Ghjustu 6:60-63)
… À questu, parechji di i so discìpuli sò tornati, è ùn camminava più cun ellu. Ghjesù disse dunque à i dodici, “Ùn vulete ancu andà, tù?” Simon Petru li rispose, “Signore, à quale andemu? Avete e parolle di a vita eterna. Avemu vinutu à crede è sapemu chì tù sì u Cristu, u Figliolu di u Diu vivu.” (Ghjustu 6:66-69)
Anu capitu?
Innò.
Eranu pronti à seguità?
Iè
criazioni Page da Kevin u rè
N.B. Per prevene u puzzicheghju o publicazioni deliberatamente abusive, i cumenti sò muderati. Sì sò lentu per appruvà o risponde à u vostru cummentariu, per piacè scusatemi. Cercheraghju di circà mi appena possu è ùn riteneraghju senza ragione a publicazione.