letteratura rabbinica.
NB. Questa pagina non c'è ancora un “inglese semplificato” versione.
traduzioni automatiche sono basate sul testo originale inglese. Essi possono includere errori significativi.
Il “rischio Errore” Valutazione della traduzione è: ????
È noto che il conflitto tra ebrei e cristiani ha portato alla perdita di numerosi riferimenti a Gesù precedentemente esistenti nella letteratura ebraica. Questa perdita è avvenuta progressivamente in un lungo periodo di tempo che si estende fino al secondo millennio, a volte attraverso la distruzione forzata di testi offensivi e talvolta come risultato di una soppressione semi-volontaria ispirata dal timore di una reazione cristiana. D'altra parte, col passare del tempo, alcune storie più fantasiose furono aggiunte ai documenti successivi. Ci sono una serie di passaggi, Tuttavia, che sono considerati dalla maggior parte degli studiosi sia cristiani che ebrei come autentici primi riferimenti a Gesù. Alcuni di questi sono riportati di seguito.
L'impiccagione di Yeshu
Il Talmud babilonese è una raccolta di tradizioni ebraiche precedenti che fu assemblata nella sua forma finale durante il periodo 200 – 500 ANNO DOMINI. Il Sanhedrin 43a include una “baraitha”, un commento risalente al periodo tannaitico (70 – 200 ANNO DOMINI), che recita come segue:
«È stato insegnato: Alla vigilia della Pasqua hanno impiccato Yeshu. E uscì un annunciatore, di fronte a lui, per quaranta giorni (detto): “Verrà lapidato, perché praticava la stregoneria, seduceva e sviava Israele. Chiunque sappia qualcosa a suo favore, venga lui a intercedere in suo favore.” Ma, non aver trovato nulla a suo favore, lo impiccarono la vigilia di Pasqua.’
Nota che "impiccato".’ era un termine usato per descrivere sia l'impiccagione come la conosciamo sia la crocifissione. Gesù’ è un'altra forma del nome, 'Gesù.’ Molti studiosi ebrei hanno negato che questo sia un riferimento a Cristo: ma sono stati trovati numerosi manoscritti che risalgono all'epoca della censura cristiana del XIII secolo. Alcuni di questi lo dicono esplicitamente, “Yeshu il Nazareno”: mentre in altri il nome, (o anche l'intero passaggio) è stato oscurato o cancellato, lasciando spazi visibili di lunghezza equivalente. Un utile riepilogo di queste variazioni può essere trovato qui: Gesù nel Talmud – Wikipedia. Un'analisi molto più dettagliata, presentato da un punto di vista cristiano ma includendo un'immagine del passaggio del manoscritto di Monaco censurato, può essere trovato qui: “Il processo di Gesù di Nazareth nel Talmud non censurato,” di David Instone-Brewer.
Ci aspetteremmo che una fonte ebraica dipinga Gesù in una luce altamente negativa e le autorità ebraiche in una luce positiva: ma l'accusa di stregoneria corrobora i racconti del Nuovo Testamento, il che riporta che gli scribi e i farisei affermavano che egli scacciava i demoni attraverso “Beelzebub”., il principe dei demoni. Il riferimento a un proclama precedente potrebbe avere la sua eco nella menzione del Vangelo secondo cui le autorità stavano pianificando il suo arresto (John 11:57).
In seguito a questo passaggio, un insegnante della fine del III secolo chiamato "Ullah"., aggiunge il commento:
«Ci crederesti che per lui si sarebbe cercata con tanto zelo qualsiasi difesa? Era un ingannatore, e dice il Misericordiosissimo: “Non lo risparmierai, né lo nasconderai.” Con Gesù è stato diverso, perché era vicino al regno.’
L’“eresia” di Rabbi Eliezer’
Sia il Talmud babilonese, Abodah Zarah 165, 17un, e la Tosefta, Hullin 2.24, contengono versioni di un incidente per il quale il rabbino Eliezer fu arrestato Minuto (Eresia) e portato davanti al Procuratore civile. Dopo la sua assoluzione, uno dei suoi discepoli suggerisce che forse era stato sottoposto a questa accusa perché in qualche momento si era compiaciuto di una parola di eresia, provocando la seguente risposta:
Akiba, me lo hai ricordato! Una volta stavo camminando lungo il mercato superiore di Sepphoris e ho trovato uno dei discepoli di Gesù di Nazareth e Giacobbe di Kefar Sekanya si chiamava. Lui mi disse, È scritto nella tua Legge, “Non porterai una prostituta a pagamento, eccetera.” Cosa si doveva fare con esso – una latrina per il Sommo Sacerdote? Ma non ho risposto nulla. Lui mi disse, Così mi ha insegnato Gesù di Nazareth: “Poiché li ha raccolti con il compenso di una prostituta, e torneranno al compenso di una prostituta”; dal luogo di sporcizia vengono, e andranno in un luogo di sporcizia. E il detto mi ha fatto piacere, e per questo motivo sono stato arrestato Eresia. E ho trasgredito ciò che sta scritto nella Legge: “Tieni la strada lontana da lei” – questo è Eresia; “e non avvicinarti alla porta di casa sua” – questo è il governo civile.
Giacobbe cita parte del Deuteronomio 23:18, che vieta che il denaro ottenuto con mezzi inappropriati venga presentato come offerta a Dio, e suggerisce che un uso alternativo sarebbe quello di costruire una latrina (una soluzione tipicamente ebraica, ricorda la decisione di usare il “denaro insanguinato”.’ da Gesù’ tradimento per comprare un cimitero per stranieri). A sostegno di ciò cita Gesù, che a quanto pare ha citato parte di Michea 1:7 (in realtà un avvertimento dell’imminente giudizio contro l’idolatria e l’immoralità), seguito dalle parole, «Vengono dal luogo immondo»., e andranno in un luogo di sporcizia.’ Ma non sappiamo se Giacobbe dovrebbe citare Gesù’ parole in risposta ad alcuni eventi di attualità o usandole in senso figurato. Quest'ultimo uso spesso si allontanava dal significato letterale di un detto, come con l’uso dei Proverbi da parte di Rabbi Eliezer 5:8 alla fine del passaggio.
La natura originaria di questo riferimento è indicata sia dall’affermazione di Giacobbe di essere stato istruito da Gesù stesso, e il dialogo apparentemente amichevole tra il rabbino e il cristiano. Gli studiosi datano il processo al rabbino Eliezer a ca 95 ANNO DOMINI, e la conversazione precedente di about 60 d.C. in poi.
«Tale.»’
Per evitare di suscitare l'ira dei cristiani, è noto che numerosi riferimenti a Gesù’ il nome fu cambiato in "Tale".’ Tra questi ce ne sono alcuni riconosciuti dagli studiosi come di origine relativamente antica. Per esempio, quanto segue dalla Mishna, Yebamoth 4.13 (anche Talmud babilonese, Yebamoth 49b):
R. Shimeon ben 'Azzai ha detto: ‘Ho trovato un registro genealogico a Gerusalemme in cui era registrato, Un tale è un bastardo di un'adultera; per confermare le parole di Rabbi Jehoshua.’
R. Shimeon ben 'Azzai visse intorno al 100 d.C. e fu un discepolo di R. Jehoshua.
Yeshua ben Pantera
Ci sono anche numerosi riferimenti a Gesù come "ben Pantera".’ (Figlio di Pantera).
Per esempio, diversi documenti (compresi i Talmud gerosolimitani e babilonesi e la Tosefta, Hullin 2.22.) raccontare la storia di come, quando Rabbi Elazar ben Damah fu morso da un serpente, un uomo di nome Giacobbe venne a guarirlo nel nome di "Yeshua ben Pantera", ma gli fu rifiutata l'ammissione da un altro rabbino, chiamato Ismaele. Il rabbino Elazar morì prima che la controversia potesse essere risolta; cosa che Rabbi Ishmael sosteneva fosse meglio che cadere in errore permettendo a Giacobbe di servirlo. Nonostante il tragico esito di questo caso, il passaggio fornisce una preziosa conferma che i cristiani praticavano la guarigione nel nome di Gesù.
Esistono diverse teorie sull’origine del “ben Pantera”. In ebraico, il nome significa "pantera", ma in greco è simile a “parthenos”, che significa "vergine". Alcuni credono che si tratti di un deliberato gioco di parole, deridendo l'affermazione della nascita verginale. Origene, e altri dopo di lui, affermò che Gesù prese il nome da suo nonno, Il padre di Giuseppe, che si diceva fosse chiamato Pantera.
Un'altra teoria, generalmente dato più credito fattuale dagli oppositori del cristianesimo che dagli studiosi, se ebreo o cristiano, è che era il figlio illegittimo di un soldato romano con quel nome. Ma poiché è noto che questa storia circolava tra gli ebrei già nel d.C 178, potrebbe avere origini precedenti. Poiché è noto che il nome era comune nelle forze romane, avrebbe potuto facilmente essere scelto a caso, dal momento che nessuno poteva essere sicuro di quale "Pantera".’ veniva fatto riferimento. Dopotutto, se Maria avesse concepito un figlio prima di sposarsi propriamente con Giuseppe, le lingue sarebbero state destinate a scodinzolare!
Se stiamo cercando una conferma storica da fonti ebraiche, quale prova più probabile di un succoso pettegolezzo come questo?
creazione pagina Kevin king
