ביילאגע א – ווי לאַנג איז אַ אַאָן?
איינער פון די סקעריאַסט אַספּעקץ פון יאָשקע 'לערנען וועגן הימל און גיהנום קאַנסערנז זייַן געדויער. מיר געראַנגל צו אָנכאַפּן דעם באַגריף פון אַנענדינג צייט; בשעת אין דער זעלביקער צייַט געפונען זיך געצווונגען צו אַרייַנלאָזן אַז, פאר גאָט, דאס מוז זײן אן אומװערדיקער אפעקט פון זײן נאטור. די ויסקוק פון קיינמאָל-סאָף גליק סאָונדס גרויס: אָבער פֿאַרקערט; מיט קיין ויסקוק פון רעליעף, סאָונדס אַנספּייקאַבלי שרעקלעך. מיר וועלן בעסער נישט טראַכטן אָדער עקסיסטירן אין אַלע ווי צו פּנים אַזאַ אַ שרעקלעך ויסקוק. קליין ווונדער, דעמאָלט, אַז אַלץ אין אונדז איז אינסטינקטיוו אַנטקעגנשטעלנ זיך קיין אַזאַ געדאַנק.
און נאָך, לאַדזשיקלי, די מעגלעכקייט איז צו זיין מודה; און, אויב עס איז אַן אנדער ברירה, די ערגסטע גרייַז וואָס מיר קענען מאַכן איז צו נוצן ווישפול טראכטן.
דריקט דאָ צו צוריקקומען צו גיהנום צו געווינען אָדער הימל צו באַצאָלן, אָדער אויף קיין פון די סאַב-טעמעס אונטן:
וואָס איז אַ אַאָן?
ווען באַטראַכטן די וואָקאַבולאַרי פון יאָשקע, מיר האָבן באמערקט אַז די משלים אין Matthew 13:24-50 רילייטינג צו 'דער סוף פון דער עלטער / וועלט' קען פּאַטענטשאַלי זיין רענדערד ווי 'סוף פון די ייאָן.'אונדזער ענגליש וואָרט, 'עאָן,איז ערידזשנאַלי אַ טראַנסליטעראַטיאָן פון די גריכיש ‘aion‘ (G165) דורך די לאַטייַן; און בלייבט זייער נאָענט צו אים אין טייַטש. אבער אַיאָן'איז זיך אַ איבערזעצונג פון די העברעיש וואָרט, ‘olam‘(H5769); און, כאָטש די קאַנסעפּס זענען זייער ענלעך, מיר מוזן זיין אָפּגעהיט פון לייענען צו פיל סאַטאַלטי פון טייַטש צוריק אין דער אָריגינעל העברעיש טערמין, ווייַל אַלע 3 שפראַכן האָבן דורכגעקאָכט ענדערונגען פון טייַטש איבער די יאָרן.
- דער אָריגינעל טייַטש פון ‘olam‘ איז געווען פון 'אַן אַננאָואַבלי ווייַט צייַט אין דער פאַרגאַנגענהייט אָדער צוקונפֿט' אָדער 'אין פּערפּעטשאַווייט.’1 דאָס איז דער זינען אין וואָס עס איז געניצט איבער די אַלטע טעסטאַמענט; (מיט דער מעגלעכער אויסנאַם פון זייער ווייניק טעקסטן אין די לעצטע אָ.ט. ביכער צו שרייבן). אָבער אין שפּעטערדיקע רבנישע דיסקוסיעס און ליטורגיע, פון די מיטל אָדער שפּעט צווייטע בית המקדש (C.300BC אָדער שפּעטער), עס אנגעהויבן צו זיין געוויינט אין די זינען פון 'די עלטער' אָדער 'וועלט' (אזוי ווי 'עולם הבה' ('די וועלט צו קומען') און 'עולם טייג' ('האר פון דער וועלט')).2
-
די ענגליש "אַעאָן" (עס. / קאַנאַדיאַן 'עאָן') האט פארבליבן פאָוקיסט אויף די טייַטש פון 'אַ גאָר לאַנג (כאָטש לעסאָף ענדלעך) צייט פון צייט;' מיט עטלעכע מער ספּעציפיש זוך אין די פעלדער פון דזשיאַלאַדזשי און אַסטראָנאָמיע.
-
די גריכישע 'aion' ערידזשנאַלי מענט 'לעבן,'אין דעם זינען פון 'ווייטאַלאַטי' אָדער 'לעבן-קראַפט;אָבער פֿון האָמער (700 בק) ווייטער, זייַן טייַטש בראָדאַנד צו אַרייַננעמען יידיאַז פון 'לעבן' און 'לייפסטייל', 'דור' און 'עלטער;'כאָטש עס טענדיד צו זיין איבערגעזעצט ווי 'עלטער' אין דעם זינען פון 'עלטער', 'אייביג', 'ייביק' אָדער 'פֿאַר אייביקייט'; אָדער אַנדערש ווי 'וועלט' אין דעם זינען פון 'אַלע וואָס איז פּערסעפּטאַבאַל צו אונדז אין אַ באַזונדער אַעאָן' (אַזאַ ווי די שפּאַן פון מענטש געשיכטע). פּלאַטאָ (350 בק) געוויינט 'aion'צו באַצייכענען 'די אייביק וועלט פון געדאנקען,און אַריסטאָטלע (330 בק) ווי די 'ימאָרטאַל און געטלעך' לעבן פון הימל. אזוי האט דאס ווארט אנגעהויבן קריגן נייע שאטנס פון פילאזאפישע און טעאלאגישע באדייטונג; כאָטש אין קיין מיטל יונאַווערסאַלי.
די קשיא וואָס קאַנסערנז אונדז דאָ איז ווי די גראַדזשואַל סעמאַנטיק שיפץ זאָל ווירקן אונדזער פארשטאנד פון די ניו טעסטאַמענט טעקסץ.
אויב מיר ונטערזוכן די נוצן פון 'aion'אין די ניו טעסטאַמענט, מיר געפֿינען עס אַקערז 128 מאל. אין 60 פון די עס איז געניצט אין אַן אויסדרוק פון די פאָרעם, 'אין דער צייט(ס),'אָדער מאל, 'אין די אַעאָנס פון די אַעאָנס.' די קאָלאָקוויאַל טייַטש פון דעם אויסדרוק איז "אויף אייביק,' אָדער 'פֿאַר ווי לאַנג ווי די וועלט ווי מיר וויסן עס געדויערט:' אָבער עס איז באמערקט אַז די געמערט פארמען זענען נאָרמאַלי רעזערווירט פֿאַר די 'אייביק-נעסס' פון גאָט זיך. (ע.ג. אין Mt. 6:13, יאָשקע ענדיקט די האר ס תפילה מיט, '... דייַן איז די מלכות און די מאַכט און די כבוד אין די ייאַנז;'ווייל פאולוס טיפּיקלי ענדס דורך ברכה גאָט 'אין די אַעאָנס פון די אַעאָנס.') אין 6 פון די אויבן 60 קאַסעס דער אויסדרוק איז פּערד מיט אַ עמפאַטיק נעגאַטיוו צו געבן די טייַטש פון 'קיינמאָל.' פון די רוען 68 קאַסעס, אַ קורץ דורכקוק פון די קאַנטעקסץ ווייזט אַז אַ איבערזעצונג פון 'וועלט' אָדער 'עלטער' מאכט קליין חילוק צו די קוילעלדיק טייַטש.
אָבער נאָך וויכטיק זאָגן פון די בדעה טייַטש פון 'aionקען אויך זיין צוגעגעבן פון די סעפּטואַגינט גריכיש איבערזעצונג פון די אַלטע טעסטאַמענט. די תורה (די באַרימט ווערסיע פון די 5 ספֿרים פֿון משה רבינו פֿון װאָס דער סעפּטואגינט נעמט זײַן נאָמען) איז איבערגעזעצט געוואָרן בערך 250 בק, און די רעשט פון די אַלטע טעסטאַמענט דורך 132 בק. די איבערזעצונגען זענען די יסודות 'סקריפּטשערז' געניצט דורך יאָשקע, רובֿ גריכיש-גערעדט אידן און מיטגלידער פון דער פרי קירך. די אַרבעט איז געווען דורכגעקאָכט דורך מענטשן וואָס זענען דאַווקע עקספּערט אין זייער פארשטאנד פון ביידע די אָריגינעל העברעיש טעקסט און די גריכיש וואָקאַבולאַרי פון זייער צייט; אַזוי געבן אַן אידעאל געלעגנהייט צו קרייַז-טשעק די טייַטש פון 'aion'ווי אַקשלי געוויינט אין פסוק.
אין פאַקט, 'olam' אויס 438 מאל אין 413 ווערסעס פון די העברעיש אָט און איז איבערגעזעצט ווי 'aion' (אָדער זייַן אַדזשיקטיוו, 'aionios') 543 מאל אין 351 פּסוקים פון די סעפּטואַגינט. מיר האָבן שוין באמערקט אַז די טייַטש פון 'olam'אין די העברעיש אָט איז, כּמעט אָן ויסנעם, 'אַ זייער ווייַט צייַט אין דער פאַרגאַנגענהייט אָדער צוקונפֿט' אָדער 'אין פּערפּעטשאַווייט.' אין אַלע אָבער 12 פסוקים 'olam'איז דירעקט איבערגעזעצט ווי 'aion'אָדער'aionios.' פון די רעשט, 7 זענען רענדערד אין די זינען פון 'שטענדיק / אייביק / פון די אָנהייב' און 5 זענען וואַריאַנט רידינגז פון ומזיכער טייַטש. אנדערע ווערסעס מיט העברעישע ווערטער אָדער אויסדרוקן וואָס זענען רענדערד ווי 'aion'אָדער'aionios' אויך ויסקומען צו האָבן ענלעך מינינגז.3
וואָס וועגן 'aionios?'
בשעת מיר זענען אויף די ונטערטעניק פון די אַלטע טעסטאַמענט, עס איז אויך זייער ילומאַנייטינג צו נעמען אַ נעענטער קוק בייַ די אַדיעקטיוו 'aionios' (G166) אין די גריכיש סעפּטואַגינט ווערסיע. אויב מיר קוקן ספּעציעל אין 'aionios,' מיר געפֿינען עס אויס 119 מאל אין 113 ווערסעס; און אַלע אָבער 9 פון די זענען איבערזעצונגען פון 'olam.' פון דעם רעשט, 4 זענען איבערזעצונגען פון 'alam' (די כאַלדעאַן עקוויוואַלענט פון 'olam') בשעת די רוען 5 זענען וואַריאַנט רידינגז (איינער פון וואָס קענען מיט אַ גלייַך זיכערקייט זיין באשלאסן צו מיינען 'אייביק' אָדער 'ימאָרטאַל').4
מיר באמערקט פריער אַז, ווו Mark 9:43-46 רעדט פון פייער וואס 'איז נישט אויסגעלאשן',' און איז 'אַנקווענטשאַבאַל,' Matthew 18:8 ניצט 'aionios'; וואָס איז נאָרמאַלי איבערגעזעצט ווי 'אייביק,' 'אייביג' אָדער 'אייביג.' אבער עטלעכע טענהן שטארק אַז דאָס זאָל אַנשטאָט זיין רענדערד ווי 'aeonian,' אין דעם זינען פון 'שייך צו' אַ באַזונדער אַיאָן, אלא ווי די ינדעפאַנאַטלי לאַנג-טערמין אָדער אייביק פּראָפּערטיעס פון 'olam.' די סיבה וואָס דאָס איז וויכטיק איז אַז, אויב עס קען זיין געוויזן אַז די ערשטיק געדאַנק הינטער די נוצן פון די אַדיעקטיוו 'aionios'איז נישט אַז פון זייַן געדויער, דערנאָך עס ווערט מעגלעך צו טענהן אַז אַ 'אַעאָניאַן' שטראָף קען זיין אַ לעפיערעך קורץ צייַט וואָס וועט זיין טערמאַנייטיד, אָדער אפילו ריווערסט.
איצט עס איז אמת אַז עטלעכע, אָבער ניט אַלע, וועלטלעכע גריכישע שרייבער האבן אנגעהויבן נוצן 'aeonianאין דעם מער ספּעשאַלייזד זינען - ווי אויך עטלעכע קריסטלעך טיאַלאַדזשאַנז - פֿון וועגן די 3 יאָרהונדערט אַד אַנווערדז. אבער די אויבן דורכקוק פון די סעפּטואַגינט ווייזט גאַנץ קלאָר אַז די בדעה טייַטש פון ביידע 'aion'און'aionios'איז געווען אין די אַלטע טעסטאַמענט זינען פון'olam' - 'אַ זייער ווייַט צייַט אין דער פאַרגאַנגענהייט אָדער צוקונפֿט' אָדער 'אין פּערפּעטשאַווייט.'
זינט די ניו טעסטאַמענט שרייבערס זענען ניצן די העברעיש און גריכיש טעסטאַמענץ ווי זייער שריפטן, מיר וואָלט דערוואַרטן זיי צו אַדאַפּט די זעלבע דעפֿיניציע. אבער צו קאָנטראָלירן ווייַטער מיר זאָל קוקן אין די ניו טעסטאַמענט זיך; וואו 'aionios' אויס 71 מאל. אין 45 פון די (קימאַט צוויי דריטס!) עס איז געניצט אין דעם אויסדרוק, 'אייביג לעבן.' דאס איז די נאָרמאַל אויסדרוק געניצט צו באַשרייַבן די קיינמאָל-סאָף לעבן פון די וואס נאָכפאָלגן יאָשקע! אַזוי עס וואָלט זיין שווער צו טראַכטן פון קיין אויסדרוק ווייניקער פּאַסיק פֿאַר קאַנווייינג די געדאַנק פון עפּעס וואָס איז נישט דערוואַרט צו דויערן אויף אייביק! דערצו, דריי פון די רעפערענצן מאַכן אַ ילומאַנייטינג לינק צו די אַלטע טעסטאַמענט. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 אַלע ציטירן די קשיא פון די רייַך יונג הערשער, "וואָס זאָל איך טאָן צו ירשענען אייביק לעבן?“ אָבער פֿון וואַנען קומט דאָס אויסדרוק? זיין ערשטער ביבלישע נוצן איז אין Dan 12:2; ווו די סעפּטואַגינט רענדערז עס פּונקט ווי אין די ניו טעסטאַמענט ווען איבערזעצן די העברעיש, 'olam chay.'
פון די איבעריקע 26 קאַסעס, אן אנדער 18 אויך בלי ספק מאַכן בעסטער זינען ווען פארשטאנען ווי טייַטש 'אייביק' אָדער 'אייביק.' די אַרייַננעמען די אויסדרוק, 'pro chronon aionion;' ('איידער די וועלט האט זיך אנגעהויבן' - ממש, 'איידער אַעאָניאַן צייט'), אין Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, און 'pneumatos aioniou' ('די אייביק גייסט') אין Heb 9:14.
איין רעפֿערענץ (Philemon 1:15-16) קען זיין ינטערפּראַטאַד אין יעדער זינען: 'ווארים טאָמער ער איז דעריבער אפגעשיידט פון איר פֿאַר אַ בשעת, אַז דו וועסט אים האָבן אויף אייביק, ניט מער ווי אַ שקלאַף, אָבער מער ווי אַ שקלאַף, אַ באליבטע ברודער.' פאולוס זאל האָבן געווען טראכטן בלויז צו האָבן דעם שקלאַף צוריק ווי אַ ברודער אין דעם לעבן: אָבער, געגעבן דעם קאָנטעקסט, עס איז מער מסתּמא אַז ער טראַכט אין טערמינען פון די אייביק לעבן וואָס זיי איצט טיילן.
דאס נאָר בלעטער 7 אנדערע אויסדרוקן ווו דאָס וואָרט איז געניצט: אייביק 'פייער' (3 מאל), 'שטראָף,' 'פאַרשילטן,'' צעשטערונג,' און 'משפט.'
מיר האָבן אָנגעוויזן פריער אַז Mat 18:6-9 איז אַן אַבריוויייטיד ווערסיע פון Mark 9:43-48. אבער וואָס מתיא רופט 'אייביק (G166) פייער', Mark 9:42-48 באשרייבט ווי פייַער וואָס איז 'אַנקווענטשאַבאַל (G762)' און 'ניט יקסטינגגווישט (G4570).' אזוי עס איז קלאָר אַז ביידע שרייבערס שטימען אַז יאָשקע איז געווען דיסקרייבינג די ונקווענטשאַבאַל, אייביק טשאַראַקטעריסטיקס פון דעם פייַער.
צום סוף, קוק אין יאָשקע 'משל פון די שעפּס און די בעק; באמערקן דער הויפּט ווערסעס 41 און 46:
דעמאל ט װע ט ע ר זאג ן צ ו זײנ ע לינקע, 'גיין אַוועק פון מיר, איר וואס זענט פארשאלטן, אין דעם אייביקן (G166) פייַער (G4442) צוגעגרייט פֿאַר דעם שטן און זיינע מלאכים. ... די וועט גיין אַוועק אין אייביק (G166) שטראָף (G2851)*, אָבער די צדיקים אין אייביק (G166) לעבן (G2222). (Mat 25:41,46)
דאָ מיר האָבן די אויסדרוק 'אייביק שטראָף.' אפילו אין דעם קאָנטעקסט פון וו.46 אַליין, די טענה אז דאס באשרייבט א צייטווייליגע שטראף בשעת דאס זעלבע ווארט ווערט גענוצט אין דעם זעלבן זאץ צו באשרייבן די אייביקע שכר פון צדיקים, מיינט דיסאַפּויניד פּראָבלעמאַטיש. אבע ר װא ס אי ז געװע ן ד י שטראף , צ ו װעלכ ע ז ײ זײנע ן צוגעטײלט? אייביק פֿײַער (v. 41). עס איז שווער גענוג צו פאָדערן אַז 'אייביק שטראָף' איז אַ צייַטווייַליק שטאַט ווען באַטראַכט אין די באַלדיק קאָנטעקסט פון וו.46: אבע ר װע ן מי ר באטראכט ן דע ם פאקט , א ז דע ם זעלב ן אויסדרוק, 'אייביק פייער' איז געניצט דורך דער זעלביקער מחבר אין Mt 18:6-9, ווו עס יקווייץ צו די פייַער וואָס איז 'אַנקווענטשאַבאַל' און 'ניט יקסטינגגווישט' אין Mk 9:42-48, דעם אַרגומענט ווערט גאָר שווער צו ונטערהאַלטן.
אַזוי די פּראַפּאָונאַנץ פון דער מיינונג אַז 'אייביק שטראָף' איז טאַקע פון לימיטעד געדויער האָבן אַ קלאָר ווי דער טאָג לינגגוויסטיק פּראָבלעם. אין זוכן צו אַנטקעגנשטעלנ דעם זיי יוזשאַוואַלי נוצן 2 אַרגומענטן. אויף די איין האַנט, זיי פֿאָרשלאָגן אַז די ריכטיק גריכיש וואָרט פֿאַר 'אייביק' איז נישט 'aionios': אָבער 'aidios.' אויף די אנדערע האַנט, זיי פּרובירן צו פאָדערן אַז 'kolasis' (G2851) אין Mat 25:46 פאקטיש מיטל קערעקטיוו שטראָף; און, אויב אַזוי, עס מוז זיין צייטווייליג.
עס איז זייער פּראָסט צו זען פּראַפּאָונאַנץ פון די מיינונג אַז 'aionios'נישט מיינען 'אייביק' פּרווון צו באַרעכטיקן זייער פאָדערן דורך אַרגיוינג אַז די ריכטיק גריכיש וואָרט פֿאַר 'אייביק' וואָלט זייןaidios' (G126). אָבער אין פיר, די צוויי ווערטער זענען כּמעט סאַנאַנאַמאַס און אָפט ינטערטשיינדזשד, דיפּענדינג אויף די פּערזענלעך פּרעפֿערענצן פון אַ באַזונדער מחבר. דאָס וואָרט 'aidios' איז אויך געניצט אין די NT - כאָטש בלויז צוויי מאָל. אין Rom 1:20, אַ איבערזעצונג פון 'אייביג' מאכט קלאָר ווי דער טאָג זינען. אבער אין Jude 1:6 עס רעפערס צו קייטן וואָס, כאָטש עווידענטלי בדעה צו זיין ינדאַסטראַקטיבאַל, זענען בלויז מענט צו זיין געוויינט פֿאַר אַ ספּעציפיש צייט (ביז דעם טאָג פון דין). אַזאַ באַניץ גלייך קאַנטראַדיקץ די פאָדערן אַז 'aidios,' אלא ווי 'aionios,'איז די ריכטיק וואָרט פֿאַר 'אייביק'.
איז 'kolasis' קערעקטיוו?
עס איז אויך אַרגיוד אַז 'kolasis' (G2851) קומט פון די ווערב 'koladzo' (G2849), טייַטש 'צו פאַרקלענערן'; און ערידזשנאַלי ריפערד צו די פּרונינג פון ביימער. עס איז אָפט אנגעוויזן אַז, אין די 4 יאָרהונדערט בק, אַריסטאָטלע האָט געמאכט אַן אונטערשייד צווישן 'kolasis'ווי שטראָף' ינפליקטיד אין די אינטערעס פון די סאַפערער:'און'timoria,' וואָס איז 'אין דעם אינטערעס פון אים וואס ינפליקץ עס, אַז ער זאל באַקומען צופֿרידנקייט.' אבער איז עס אַזאַ אַ דיסטינגקשאַן אין די קאָינע גריכיש פון די ניו טעסטאַמענט צייַט?
ערשטער פון אַלע, מיר האָבן נאָר געזען אַז די 'אייביק שטראָף' צו וואָס די ציג זענען געשיקט אין Mt 25:46 איז קיין אַנדערער ווי דער 'אייביג פייער' פון Mt 25:41. דאָס ימפּלייז שטארק אַ ניט-קערעקטיוו רעזולטאַט. אין סדר צו באַקומען דעם ימפּלאַקיישאַן מיר וואָלט דאַרפֿן זייער שטאַרק זאָגן אַז 'kolasis' איז געוויינטלעך פארשטאנען צו מיינען קערעקטיוו שטראָף. אבער דער בלויז אנדערע אָרט ווו 'kolasis'ערשיינט אין די NT איז אין 1Jn 4:18; און דאָס איז ביכולת צו זיין ינטערפּראַטאַד אין יעדער זינען. אָבער, עס זענען אויך צוויי ינסטאַנסיז פון די ווערב, 'koladzo.'דער ערשטער, Acts 4:21, איז אויך אַמביגיואַס. אבער די צווייטע, 2Pe 2:9, איז נישט; ווייַל אויב מיר לייענען אויף מיר אַנטדעקן אַז די עווענטואַל אַוטקאַם איז ענוויזידזשד, אין 2Pe 2:12, איז אַז עטלעכע וואָלט זיין 'גאַנץ חרובֿ.'
אבער 'kolasis'איז אויך געפונען 7 מאל אין די סעפּטואַגינט. 5 מאל אין יחזקאל עס איבערזעצט די העברעיש 'מישן לאָך' (H4383 'שטאַמלינג-בלאָק' אָדער 'חורבן'). 3 פון די, אין Eze 14:3-8, האָבן די קאַנסאַקוואַנס אַז דער פאַרברעכער איז 'אָפּשניידן' פון צווישן זיין מענטשן; אין Eze 18:30-31 די קאַנסאַקוואַנס איז טויט. נאָר אין Eze 44:12 טוט 'mikshole'אַרייַננעמען אַ פּאַרטיייש רעסטעריישאַן; כאָטש מיט אַ שטענדיק אָנווער פון סטאַטוס. פון די אנדערע 2 געשעענישן, די סעפּטואַגינט רענדערינג פון Eze 43:10-11 לייענט, 'זיי וועלן נעמען זייער שטראָף', ניצן ('kolasis') אין אַ רעסטאָראַטיווע זינען: אָבער דאָס איז נישט אַן איבערזעצונג פון 'mikshole'. דער אָריגינעל העברעיש טוט נישט דערמאָנען שטראָף בייַ אַלע; אַנשטאָט זאגן, 'אויב זיי זענען פאַרשעמט פון אַלע זיי האָבן געטאן.' לעסאָף, Jer 18:20 כּולל אַ פראַזע ניצן 'kolasis:' אָבער ווי די פראַזע איז גאָר ניטאָ פון די העברעיש טעקסט, גאָרנישט קענען זיין בעשאָלעם דידוסט וועגן זייַן טייַטש.
יענע וואָס ווילן צו העכערן איין געדאַנק איבער דעם אנדערן, וועלן געוויינטלעך אָנכאַפּן די ביישפילן וואָס זענען בעסטער פּאַסיק פֿאַר זייער פאַל: אָבער, ווי מען קען זען, די סקריפּטשעראַל באַניץ איז קאָנטעקסט-אָפענגיק. פּונקט אַזוי, אין וועלטלעך גריכיש ליטעראַטור פון דעם פּעריאָד עס זענען אויך פילע ניט-רעסטאָראַטיווע ביישפילן פון 'kolasis.'5
דעריבער, עס איז מיסלידינג צו אָנטאָן זיין אייגענע בילכער טייַטש פון 'kolasis'אין סדר צו אָווועררייד די פיל בעסער דאַקיומענטאַד ביבלישע טייַטש פון'aionios.'
דעם יפעקטיוולי בלעטער אונדז מיט 2 הויפּט סיבות פֿאַר קוועסטשאַנינג די 'אייביק' ינטערפּריטיישאַן פון 'aionios'ווען קאַנסידערינג יאָשקע 'דיסקריפּשאַנז פון גאָט 'ס משפט:
-
מיר טאָן ניט ווי די ימפּלאַקיישאַנז.
(זען אויך 'די געראַנגל צו פֿאַרשטיין’ און אַפּפּענדיקס ב – די באַק סטאַפּס ווו?.) -
אין וואָס זינען קען מען זאָגן די חורבן איז אייביק?
(זען אויך אַפּפּענדיקס סי – איז טויט אויף אייביק?)
פאָאָטנאָטעס
- עס איז געווען סאַגדזשעסטיד אַז ‘olam‘ קען זיין ערידזשנאַלי שטאַמט פון די העברעיש, ‘alam‘ (ה5956), טייַטש 'שלייער פון דערזען.’ זען די העברעיש און סעפּטואַגינט רענדערינגז פון Ps 90:8, פֿאַר בייַשפּיל.
- זען דאָ פֿאַר בייַשפּיל: וואָס איז די טייַטש פון די וואָרט 'עולם'?.
- די אנדערע גריכיש רענדערינגז פון ‘olam‘ (מיט סטראָנג ס נומערן) זענען:
G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'שטענדיק / קעסיידערדיק’
G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'אייביג’
G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'אָנהייב’
פאַרשידענע רידינגז זענען: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.
ווערסעס וואָס אַנטהאַלטן אנדערע העברעיש ווערטער אָדער אויסדרוקן וואָס זענען רענדערד ווי ‘aion‘ אָדער ‘aionos', זענען ליסטעד אונטן. די סטראָנג ס נומער פון די אָריגינעל העברעיש וואָרט (וואו באקאנט) איז נאכגעגאנגען דורך די פסוק באַווייַזן; און דערנאָך דורך אַן ענגליש רענדערינג פון די עקוויוואַלענט העברעיש און גריכיש * ווערטער, אַזוי אַז די טייַטש און באַניץ זאל זיין מער קלאר פארשטאנען. אַרומיק ווערטער זענען אַרייַנגערעכנט ווו נייטיק: אָבער נישט אין ציטירט.
H314 Is 48:12; 'לעצטע' = 'אין די עאָן’
H1973 Is 18:7; פון זייער אָנהייב 'אָנהייב' = פון די איצטיקע 'און אין די עון פון צייַט.’
H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'אייביג' = 'אין די עאָן’ (נ.ב. Is 33:20 + 'פון צייט’ סטרעסאַז צייַטווייַליק טייַטש)
H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'איבער אייביג' = 'אין די עון פון די עאָן)'. Is 9:6 האט וואַריאַנט רידינגז; Is 57:15 = באַוווינען 'די עאָן.’
H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'איבער אייביק' = 'אין די עאָן פון די עאָן'. Ps 132:12= 'אין די עאָן.’
H5704+H1988 1Ch 17:16; 'אזוי ווייט'='צו די עון’
H5750 Ps 84:4; 'שטענדיק' = 'אין די עאָנס פון די עאָנס.’
H5865 2Ch 33:7; 'אייביג' = 'אין דער עון’
H5956 Ps 90:8; 'פאַרבאָרגן זאכן'='עאָן’ (פילע געדאַנק צו זיין דער וואָרצל פון וואָס 'עולם'’ און 'עלאַם’ זענען דערייווד).
H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27; ‘alam‘ (כאלדעיש)=’olam'(העברעאיש)= 'עאָן’
H6924 Ps 55:19; 74:12; 'פֿון אַלט' = 'פֿאָר דעם עון(ס).’
H6965 Pro 19:21; 'שטיין / פּריווייל' = 'בלייבט אין די עאָן’
וועריאַנט רידינגז Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.
*גריכיש איבערזעצונגען זענען פֿון די ‘אַפּאָסטאָליק ביבל פּאָליגלאָט‘ און נוצן די אמעריקאנער אויסלייג פון 'עאָן.’
- ווערסעס וואָס אַנטהאַלטן העברעיש ווערטער אָדער אויסדרוקן אנדערע ווי ‘olam‘ וואָס זענען רענדערד ווי ‘aionos', זענען ליסטעד אונטן.
H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27; ‘alam‘ (דאס איז דער כאלדעישער עקוויוואַלענט פון ‘olam.’
וועריאַנט רידינגז Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.
*די סעפּטואַגינט ווערסיע פון דזשאָב 33:12 לייענט, '... פֿאַר דער איינער אויבן מאָרטאַלז איז ‘aionios.’
- פֿאַר דיטיילד ביישפילן, זען די דריט אָדער שפּעטער אַדישאַן פון 'א גריכיש-ענגליש לעקסיקאָן פון די ניו טעסטאַמענט און אנדערע פרי קריסטלעך ליטעראַטור’ (קאַמאַנלי באקאנט ווי 'BDAG’ אָדער 'BADG', ISBN ניין. 0226039331 אָדער 978-0226039336). דאָס איז בכלל אנערקענט ווי די מערסט פולשטענדיק און דערהייַנטיקט לעקסיקאָן פון די גריכיש שפּראַך פון דעם פּעריאָד. צום באַדויערן, עס איז זייער טייַער און בכלל נישט צוטריטלעך אָנליין; אַזוי פּרובירן אַ טיאַלאַדזשיקאַל ביבליאָטעק. אן אנדער נוציק מקור איז דעם אַרטיקל פֿון Reddit, אונטער דער קעפל, 'אויף דעם וואָרט קאָלאַסיס און זיין קרובים.’ אָבער זיין אַווער אַז זייַן מחבר שרייבט פון אַ שטרענג לינגגוויסטיק, וועלטלעך, מיינונג; און איז דעריבער ניט פּרידיספּאָוזד צו זוכן אַ מער צייט-לימיטעד פארשטאנד פון יאָשקע’ ווערטער.
דריקט דאָ צו צוריקקומען צו גיהנום צו געווינען אָדער הימל צו באַצאָלן.
גיי צו: וועגן יאָשקע, ליעגעמאַן היים בלאַט.
בלאַט שאַפונג דורך קעווין מלך