అనుబంధం A – ఒక అయాన్ ఎంత పొడవు?
One of the scariest aspects of Jesus’ teachings on Heaven and Hell concerns its duration. అంతం లేని సమయం అనే భావనను గ్రహించడానికి మేము కష్టపడుతున్నాము; whilst at the same time finding ourselves forced to admit that, దేవుని కోసం, ఇది అతని స్వభావం యొక్క అనివార్యమైన అంశం. అంతులేని ఆనందం యొక్క అవకాశం చాలా బాగుంది: కానీ విరుద్ధం; ఉపశమనం పొందే అవకాశం లేదు, sounds unspeakably awful. We would rather not think or exist at all than face such a terrifying prospect. Small wonder, అప్పుడు, that everything within us instinctively resists any such idea.
ఇంకా, logically, the possibility has to be conceded; మరియు, if there is an alternative, the worst mistake that we can make is to resort to wishful thinking.
గెలవడానికి లేదా చెల్లించడానికి స్వర్గానికి తిరిగి రావడానికి ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి, లేదా దిగువన ఉన్న ఏదైనా ఉప-అంశాలపై:
What is an Aeon?
When considering the Vocabulary of Jesus, we noted that the parables in Matthew 13:24-50 'యుగం/ప్రపంచం ముగింపు'కి సంబంధించినది 'అని అనువదించవచ్చుయుగం యొక్క ముగింపు.’ మన ఆంగ్ల పదం, 'ఏయాన్,’ అనేది మొదట గ్రీకు యొక్క లిప్యంతరీకరణ ‘aion‘ (G165) లాటిన్ ద్వారా; మరియు అర్థంలో దానికి చాలా దగ్గరగా ఉంటుంది. కానీ అయాన్‘ అనేది హీబ్రూ పదానికి అనువాదం, ‘olam‘(H5769); మరియు, భావనలు చాలా సారూప్యంగా ఉన్నప్పటికీ, అసలు హీబ్రూ పదంలోకి చాలా సూక్ష్మమైన అర్థాన్ని చదవడం పట్ల మనం జాగ్రత్తగా ఉండాలి., ఎందుకంటే అన్నీ 3 సంవత్సరాలుగా భాషలు అర్థ మార్పులకు లోనయ్యాయి.
- యొక్క అసలు అర్థం ‘olam‘ 'గతంలో లేదా భవిష్యత్తులో తెలియనంత దూరమైన కాలం' లేదా 'శాశ్వతంగా ఉంది.’1 ఇది పాత నిబంధన అంతటా ఉపయోగించబడిన అర్థం; (చివరి O.Tలో చాలా తక్కువ పాఠాలను మినహాయించి. వ్రాయవలసిన పుస్తకాలు). కానీ తరువాత రబ్బినిక్ చర్చలు మరియు ప్రార్ధనలో, మధ్య లేదా చివరి రెండవ ఆలయ కాలం నాటిది (c.300BC లేదా తరువాత), ఇది 'యుగం' లేదా 'ప్రపంచం' అనే అర్థంలో ఉపయోగించడం ప్రారంభమైంది (వంటి 'ఓలం హా-బా‘ ('రాబోయే ప్రపంచం') మరియు 'ఓలం పిండి‘ ('మాస్టర్ ఆఫ్ ది వరల్డ్')).2
-
ఆంగ్ల 'ఏయాన్' (US/కెనడియన్ 'eon') 'చాలా పొడవుగా' అనే అర్థంపై దృష్టి కేంద్రీకరించబడింది (అంతిమంగా అంతిమంగా ఉన్నప్పటికీ) కాలం;భూగర్భ శాస్త్రం మరియు ఖగోళ శాస్త్ర రంగాలలో మరికొన్ని నిర్దిష్ట నిర్వచనాలతో.
-
గ్రీకు'aionఅసలు అంటే 'జీవితం,'శక్తి' లేదా 'జీవ-శక్తి' అనే అర్థంలో;కానీ హోమర్ నుండి (c.700BC) ముందుకు, 'జీవితకాలం' మరియు 'జీవనశైలి' ఆలోచనలను చేర్చడానికి దాని అర్థం విస్తృతమైంది, 'తరం' మరియు 'వయస్సు;అయితే ఇది 'యుగాలు' అనే అర్థంలో 'వయస్సు' అని అనువదించబడింది, 'ఎప్పటికీ', 'కాలరహితమైనది' లేదా 'శాశ్వతత్వం కోసం'; లేదా 'ప్రపంచం' అనే అర్థంలో 'ఒక నిర్దిష్ట యుగంలో మనకు గ్రహించదగినవన్నీ' (మానవ చరిత్ర యొక్క వ్యవధి వంటివి). ప్లేటో (c.350BC) ఉపయోగించారు'aionఆలోచనల శాశ్వతమైన ప్రపంచాన్ని సూచించడానికి,మరియు అరిస్టాటిల్ (c.330BC) స్వర్గం యొక్క 'అమర మరియు దైవిక' జీవితం. ఆ విధంగా ఈ పదం తాత్విక మరియు వేదాంతపరమైన అర్థం యొక్క కొత్త ఛాయలను పొందడం ప్రారంభించింది; అయితే విశ్వవ్యాప్తంగా లేదు.
The question that concerns us here is how these gradual semantic shifts should affect our understanding of the New Testament texts.
If we examine the use of ‘aion‘ in the New Testament, we find it occurs 128 సార్లు. లో 60 of these it is used in an expression of the form, ‘into the aeon(s),’ or sometimes, ‘into the aeons of the aeons.’ The colloquial meaning of this expression appears to be ‘forever,’ or ‘for as long as the world as we know it lasts:’ but it is noticeable that the multiplied forms are normally reserved for the ‘forever-ness’ of God himself. (ఉదా. లో Mt. 6:13, Jesus concludes the Lord’s prayer with, ‘… yours is the kingdom and the power and the glory into the aeons;పాల్ సాధారణంగా దేవుణ్ణి ఆశీర్వదించడం ద్వారా ముగుస్తుంది.) లో 6 పైన పేర్కొన్న వాటిలో 60 మిగిలిన వాటికి 'ఎప్పటికీ' అనే అర్థాన్ని ఇవ్వడానికి వ్యక్తీకరణ ప్రతికూలతతో జత చేయబడింది 68 కేసులు, సందర్భాలను క్లుప్తంగా పరిశీలిస్తే, 'ప్రపంచం' లేదా 'వయస్సు' యొక్క అనువాదం మొత్తం అర్థానికి కొద్దిగా తేడాను చూపుతుంది..
కానీ ఉద్దేశించిన అర్థానికి మరింత ముఖ్యమైన సాక్ష్యం 'aionపాత నిబంధన యొక్క సెప్టాజింట్ గ్రీకు అనువాదం నుండి కూడా జోడించబడవచ్చు. తోరా (యొక్క ప్రసిద్ధ వెర్షన్ 5 మోషే పుస్తకాలు, దీని నుండి సెప్టాజింట్ పేరు వచ్చింది) 250BCలో అనువదించబడింది, మరియు 132BC నాటికి పాత నిబంధన యొక్క మిగిలిన భాగం. ఈ అనువాదాలు యేసు ఉపయోగించిన పునాది ‘స్క్రిప్చర్స్’, చాలా మంది గ్రీకు మాట్లాడే యూదులు మరియు ప్రారంభ చర్చి సభ్యులు. అసలు హీబ్రూ పాఠం మరియు వారి కాలంలోని గ్రీకు పదజాలం రెండింటినీ అర్థం చేసుకోవడంలో తప్పనిసరిగా నిపుణులైన వ్యక్తులు ఈ పనిని చేపట్టారు.; దీని అర్థం క్రాస్-చెక్ చేయడానికి ఒక ఆదర్శ అవకాశాన్ని ఇస్తుంది.aion‘వాస్తవానికి గ్రంథంలో ఉపయోగించినట్లు.
నిజానికి, ‘olam' అని కనిపిస్తుంది 438 సమయాలలో 413 హీబ్రూ OT యొక్క శ్లోకాలు మరియు ఇలా అనువదించబడ్డాయిaion‘ (లేదా దాని విశేషణం, ‘aionios‘) 543 సమయాలలో 351 సెప్టాజింట్ యొక్క శ్లోకాలు. ' అనే అర్థాన్ని మేము ఇప్పటికే గుర్తించాము.olam' హిబ్రూ OT లో ఉంది, దాదాపు మినహాయింపు లేకుండా, 'గతంలో లేదా భవిష్యత్తులో చాలా రిమోట్ పీరియడ్' లేదా 'శాశ్వతంగా.' అన్నింటిలో కానీ 12 శ్లోకాలు 'olam' నేరుగా అనువదించబడింది 'aion'లేదా'aionios.’ మిగిలిన వాటిలో, 7 'నిరంతర/నిత్యం/మొదటి నుండి' అనే అర్థంలో ఇవ్వబడ్డాయి మరియు 5 అనిశ్చిత అర్థం యొక్క వేరియంట్ రీడింగ్లు. హీబ్రూ పదాలు లేదా వ్యక్తీకరణలను కలిగి ఉన్న ఇతర శ్లోకాలు 'గా అనువదించబడ్డాయిaion'లేదా'aionios‘ అనే పదానికి కూడా ఇలాంటి అర్థాలు కనిపిస్తున్నాయి.3
గురించి ఏమిటి'aionios?’
మేము పాత నిబంధన విషయములో ఉన్నప్పుడు, ' అనే విశేషణాన్ని నిశితంగా పరిశీలించడం కూడా చాలా ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది.aionios‘ (G166) గ్రీకు సెప్టాజింట్ వెర్షన్లో. మనం ప్రత్యేకంగా పరిశీలిస్తే 'aionios,'అని మేము కనుగొన్నాము 119 సమయాలలో 113 పద్యాలు; మరియు అన్ని కానీ 9 వీటిలో అనువాదాలు ‘olam.’ ఈ మిగిలింది, 4 యొక్క అనువాదాలు 'alam‘ (కల్దీయన్ సమానమైనది 'olam‘) మిగిలి ఉండగా 5 వేరియంట్ రీడింగ్లు (వాటిలో ఒకటి సహేతుకమైన ఖచ్చితత్వంతో 'శాశ్వతం' లేదా 'అమరత్వం' అని అర్థం చేసుకోవచ్చు).4
మేము గుర్తించాము ముందు అని, ఎక్కడ Mark 9:43-46 అణచివేయబడని అగ్ని గురించి మాట్లాడుతుంది,' మరియు 'అణగనిది,’ Matthew 18:8 ఉపయోగిస్తుంది 'aionios‘; ఇది సాధారణంగా 'శాశ్వతమైనది,’ ‘ఎప్పటికీ’ లేదా ‘ఎప్పటికీ.’ కానీ కొందరు దీనిని బదులుగా ‘’గా అన్వయించాలని గట్టిగా వాదించారు.aeonian,'ఒక నిర్దిష్ట ఏయాన్కు సంబంధించినది' అనే అర్థంలో, నిరవధికంగా దీర్ఘకాలిక లేదా శాశ్వతమైన లక్షణాలను కలిగి ఉండటం కంటే 'olam.'ఇది ఎందుకు ముఖ్యమైనది, విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం వెనుక ఉన్న ప్రాథమిక ఆలోచన అని చూపించగలిగితే 'aionios‘ ఉంది కాదు దాని వ్యవధి, అప్పుడు 'అయోనియన్' పెనాల్టీ అనేది సాపేక్షంగా తక్కువ వ్యవధి అని వాదించడం సాధ్యమవుతుంది, అది రద్దు చేయబడుతుంది, లేదా రివర్స్ కూడా.
ఇప్పుడు కొందరి మాట నిజమైంది, కానీ అన్ని కాదు, లౌకిక గ్రీకు రచయితలు ఉపయోగించడం ప్రారంభించారు 'aeonian’ ఈ మరింత ప్రత్యేకమైన అర్థంలో - కొంతమంది క్రైస్తవ వేదాంతవేత్తలు కూడా చేసారు - సుమారు 3వ శతాబ్దం AD నుండి. కానీ సెప్టాజింట్ యొక్క పై పరిశీలన రెండింటికి ఉద్దేశించిన అర్థం చాలా స్పష్టంగా చూపిస్తుంది.aion'మరియు'aioniosపాత నిబంధన అర్థంలో ఉంది.olam‘ – ‘గతంలో లేదా భవిష్యత్తులో చాలా సుదూర కాలం’ లేదా ‘శాశ్వతంగా.’
క్రొత్త నిబంధన రచయితలు హీబ్రూ మరియు గ్రీకు నిబంధనలను తమ గ్రంథాలుగా ఉపయోగిస్తున్నారు, వారు అదే నిర్వచనాలను అవలంబించాలని మేము ఆశిస్తున్నాము. కానీ మరింత తనిఖీ చేయడానికి మనం క్రొత్త నిబంధనను చూడాలి; ఎక్కడ'aionios' అని కనిపిస్తుంది 71 సార్లు. లో 45 వీటిలో (దాదాపు మూడింట రెండు వంతులు!) ఇది వ్యక్తీకరణలో ఉపయోగించబడుతుంది, ‘నిత్య జీవితం.’ ఇది ది యేసును అనుసరించే వారి ఎప్పటికీ అంతం లేని జీవితాన్ని వివరించడానికి ఉపయోగించే ప్రామాణిక వ్యక్తీకరణ! కాబట్టి ఎప్పటికీ నిలిచివుంటుందని ఊహించని దాని గురించిన ఆలోచనను తెలియజేయడానికి ఏదైనా వ్యక్తీకరణ తక్కువ సరిపోతుందని భావించడం కష్టం.! ఇంకా, ఈ మూడు సూచనలు పాత నిబంధనకు ప్రకాశవంతంగా లింక్ చేస్తాయి. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 అందరూ ధనిక యువ పాలకుడి ప్రశ్నను ఉదహరించారు, “శాశ్వత జీవితాన్ని వారసత్వంగా పొందాలంటే నేనేం చేయాలి?” అయితే ఈ వ్యక్తీకరణ ఎక్కడ నుండి వచ్చింది? దీని మొదటి బైబిల్ ఉపయోగం ఉంది Dan 12:2; హీబ్రూని అనువదించేటప్పుడు సెప్టాజింట్ దానిని కొత్త నిబంధనలో సరిగ్గా అనువదిస్తుంది, ‘olam chay.’
మిగిలిన వాటిలో 26 కేసులు, మరొకటి 18 నిస్సందేహంగా 'శాశ్వతమైనది' లేదా 'ఎప్పటికీ' అని అర్థం చేసుకున్నప్పుడు ఉత్తమంగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. వీటిలో వ్యక్తీకరణ కూడా ఉంటుంది., ‘pro chronon aionion;’ ('ప్రపంచం ప్రారంభానికి ముందు' - అక్షరాలా, 'అయోనియన్ సమయానికి ముందు'), లో Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, మరియు 'pneumatos aioniou‘ ('శాశ్వతమైన ఆత్మ') లో Heb 9:14.
ఒక సూచన (Philemon 1:15-16) ఏ కోణంలోనైనా అర్థం చేసుకోవచ్చు: 'బహుశా అందుకే అతను కొంతకాలం మీ నుండి విడిపోయి ఉండవచ్చు, మీరు అతన్ని ఎప్పటికీ కలిగి ఉంటారు, ఇక బానిసగా కాదు, కానీ బానిస కంటే ఎక్కువ, ప్రియమైన సహోదరుడు.’ పాల్ ఈ జీవితంలో ఈ బానిసను తిరిగి సోదరుడిగా పొందడం గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తూ ఉండవచ్చు: కానీ, సందర్భం ఇచ్చారు, వారు ఇప్పుడు పంచుకుంటున్న నిత్యజీవం పరంగా అతను ఆలోచిస్తుండడం మరింత సంభావ్యం.
ఇది కేవలం వదిలివేస్తుంది 7 ఈ పదం ఉపయోగించిన ఇతర వ్యక్తీకరణలు: శాశ్వతమైన 'అగ్ని' (3 సార్లు), 'శిక్ష,’‘నాశనం,'విధ్వంసం,' మరియు 'తీర్పు.'
మేము ఎత్తి చూపాము ముందు అని Mat 18:6-9 యొక్క సంక్షిప్త సంస్కరణ Mark 9:43-48. కానీ మాథ్యూ 'శాశ్వతమైనది (G166) అగ్ని', Mark 9:42-48 'అణగని అగ్ని' అని వర్ణిస్తుంది (G762)' మరియు 'ఆరిపోలేదు (G4570).’ కాబట్టి యేసు అణచివేయలేని వాటిని వర్ణిస్తున్నాడని ఇద్దరు రచయితలు అంగీకరిస్తున్నారని స్పష్టమవుతుంది, ఈ అగ్ని యొక్క శాశ్వతమైన లక్షణాలు.
చివరిగా, గొర్రెలు మరియు మేకల గురించి యేసు చెప్పిన ఉపమానాన్ని చూడండి; ముఖ్యంగా పద్యాలను గమనించాలి 41 మరియు 46:
అప్పుడు అతను తన ఎడమ వైపున ఉన్న వారితో ఇలా అంటాడు, 'నా నుండి వెళ్ళిపో, మీరు శాపగ్రస్తులు, శాశ్వతమైన లోకి (G166) అగ్ని (G4442) డెవిల్ మరియు అతని దేవదూతల కోసం సిద్ధం. … ఇవి శాశ్వతంగా వెళ్ళిపోతాయి (G166) శిక్ష (G2851)*, కానీ నీతిమంతులు శాశ్వతంగా ఉంటారు (G166) జీవితం (G2222). (Mat 25:41,46)
ఇక్కడ మనకు 'శాశ్వతమైన శిక్ష' అనే వ్యక్తీకరణ ఉంది. కేవలం v.46 సందర్భంలో కూడా, ఇది తాత్కాలిక శిక్షను వివరిస్తుందనే వాదన అదే వాక్యంలో నీతిమంతుల శాశ్వత ప్రతిఫలాన్ని వివరించడానికి అదే పదాన్ని ఉపయోగించారు, నిర్ణయాత్మకంగా ప్రశ్నార్థకంగా ఉంది. అయితే వారికి ఏ శిక్ష విధించారు? శాశ్వతమైన అగ్ని (v. 41). v.46 యొక్క తక్షణ సందర్భంలో పరిగణించినప్పుడు 'శాశ్వతమైన శిక్ష' అనేది తాత్కాలిక స్థితి అని క్లెయిమ్ చేయడం చాలా కష్టం.: కానీ మేము ఇదే వ్యక్తీకరణ వాస్తవం పరిగణనలోకి తీసుకున్నప్పుడు, 'శాశ్వతమైన అగ్ని'ని అదే రచయిత ఉపయోగించారు Mt 18:6-9, ఇక్కడ అది 'అణగని' మరియు 'ఆరిపోని' అగ్నికి సమానం Mk 9:42-48, ఈ వాదనను నిలబెట్టుకోవడం చాలా కష్టం అవుతుంది.
కాబట్టి 'శాశ్వతమైన శిక్ష' అనేది నిజంగా పరిమిత కాలానికి సంబంధించినదనే అభిప్రాయాన్ని ప్రతిపాదిస్తున్నవారికి స్పష్టమైన భాషాపరమైన సమస్య ఉంది. దీనిని ఎదుర్కోవటానికి వారు సాధారణంగా ఉపయోగించుకుంటారు 2 వాదనలు. ఒకవైపు, ‘ఎటర్నల్’ అనే పదానికి సరైన గ్రీకు పదం ‘’ కాదని వారు సూచిస్తున్నారు.aionios‘: కానీ 'aidios.'మరోవైపు, వారు దావా వేయడానికి ప్రయత్నిస్తారు 'kolasis‘ (G2851) లో Mat 25:46 నిజానికి అర్థం దిద్దుబాటు శిక్ష; మరియు, అలా అయితే, అది తాత్కాలికంగా ఉండాలి.
అనే అభిప్రాయాన్ని ప్రతిపాదకులు చూడటం చాలా సాధారణం.aionios'ఎటర్నల్'కి సరైన గ్రీకు పదం 'అని వాదించడం ద్వారా వారి వాదనను సమర్థించడానికి 'శాశ్వతమైన' ప్రయత్నం కాదు.aidios‘ (G126). కానీ ఆచరణలో రెండు పదాలు దాదాపు పర్యాయపదాలు మరియు తరచుగా పరస్పరం మార్చుకోబడతాయి, నిర్దిష్ట రచయిత యొక్క వ్యక్తిగత ప్రాధాన్యతపై ఆధారపడి ఉంటుంది. ఈ పదం'aidios' NTలో కూడా ఉపయోగించబడుతుంది - అయితే రెండుసార్లు మాత్రమే. లో Rom 1:20, 'eternal' యొక్క అనువాదం స్పష్టంగా అర్ధవంతంగా ఉంటుంది. కానీ లో Jude 1:6 ఇది గొలుసులను సూచిస్తుంది, స్పష్టంగా నాశనం చేయలేనిదిగా ఉద్దేశించబడినప్పటికీ, నిర్దిష్ట కాలానికి మాత్రమే ఉపయోగించబడతాయి (తీర్పు రోజు వరకు). అటువంటి ఉపయోగం నేరుగా ఈ వాదనకు విరుద్ధంగా ఉంది 'aidios,'కంటే'aionios,'శాశ్వతం' అనే పదానికి సరైన పదం.
'kolasis'దిద్దుబాటు?
అని కూడా వాదించారు.kolasis‘ (G2851) ' అనే క్రియ నుండి వచ్చిందిkoladzo‘ (G2849), అర్థం 'తగ్గడం'; మరియు మొదట చెట్ల కత్తిరింపును సూచిస్తారు. ఇది తరచుగా ఎత్తి చూపబడింది, 4వ శతాబ్దం BCలో, అరిస్టాటిల్ మధ్య వ్యత్యాసం చేశాడు.kolasis' శిక్షగా 'బాధితుల ప్రయోజనాల కోసం విధించబడింది:'మరియు'timoria,’ అంటే ‘అది కలిగించేవాడికి ప్రయోజనం, అతను సంతృప్తిని పొందగలడు.’ అయితే కొత్త నిబంధన కాలంలోని కొయిన్ గ్రీకులో అలాంటి వ్యత్యాసం ఉందా??
అన్నింటిలో మొదటిది, మేకలను పంపే 'శాశ్వత శిక్ష' అని మనం ఇప్పుడే చూశాము Mt 25:46 యొక్క 'శాశ్వతమైన అగ్ని' తప్ప మరొకటి కాదు Mt 25:41. This strongly implies a non-corrective outcome. In order to overcome this implication we would need very strong evidence that ‘kolasis‘ was habitually understood to mean corrective punishment. But the only other place where ‘kolasis‘ appears in the NT is in 1Jn 4:18; and that is capable of being interpreted in either sense. అయితే, there are also two instances of the verb, ‘koladzo.’ The first, Acts 4:21, is also ambiguous. But the second, 2Pe 2:9, is not; because if we read on we discover that the eventual outcome being envisaged, లో 2Pe 2:12, is that some would be ‘entirely destroyed.’
But ‘kolasis‘ is also found 7 times in the Septuagint. 5 times in Ezekiel it translates the Hebrew ‘mikshole‘ (H4383 ‘stumbling-block’ or ‘ruin’). 3 వీటిలో, లో Eze 14:3-8, పర్యవసానంగా నేరస్థుడు తన ప్రజల నుండి 'కత్తిరించబడ్డాడు'; లో Eze 18:30-31 పర్యవసానమే మరణం. లో మాత్రమే Eze 44:12 చేస్తుంది’miksholeపాక్షిక పునరుద్ధరణను చేర్చండి; స్థితిని శాశ్వతంగా కోల్పోయినా. మరొకటి 2 సంఘటనలు, యొక్క సెప్టాజింట్ రెండరింగ్ Eze 43:10-11 చదువుతాడు, 'వారి శిక్షను వారు అనుభవిస్తారు', ఉపయోగించి (‘kolasis‘) పునరుద్ధరణ కోణంలో: కానీ ఇది అనువాదం కాదు.mikshole‘. అసలు హీబ్రూ శిక్ష గురించి అస్సలు ప్రస్తావించలేదు; బదులుగా మాట్లాడుతూ, ‘వారు చేసినదంతా సిగ్గుపడితే.’ చివరగా, Jer 18:20 'ని ఉపయోగించే పదబంధాన్ని కలిగి ఉందిkolasis:కానీ ఈ పదబంధం హీబ్రూ టెక్స్ట్ నుండి పూర్తిగా లేదు, దాని అర్థం గురించి ఏదీ సురక్షితంగా అంచనా వేయబడదు.
ఒక ఆలోచనపై మరొక ఆలోచనను ప్రోత్సహించాలనుకునే వారు సహజంగానే వారి విషయంలో ఉత్తమంగా సరిపోయే ఉదాహరణలను స్వాధీనం చేసుకుంటారు: కానీ, చూడవచ్చు, గ్రంథాల వినియోగం సందర్భం-ఆధారితంగా ఉంటుంది. అలాగే, ఈ కాలంలోని లౌకిక గ్రీకు సాహిత్యంలో పునరుద్ధరణ కాని ఉదాహరణలు కూడా పుష్కలంగా ఉన్నాయి.kolasis.’5
తత్ఫలితంగా, ఒకరి స్వంత ఇష్టపడే అర్థాన్ని విధించడం తప్పుదారి పట్టించేది.kolasis’ అనే పదానికి మరింత మెరుగైన డాక్యుమెంట్ చేయబడిన బైబిల్ అర్థాన్ని భర్తీ చేయడానికిaionios.’
ఇది సమర్థవంతంగా మాకు వదిలివేస్తుంది 2 ' యొక్క 'ఎప్పటికీ' వివరణను ప్రశ్నించడానికి ప్రధాన కారణాలుaionios‘దేవుని తీర్పు గురించి యేసు వర్ణనలను పరిశీలిస్తున్నప్పుడు:
-
మాకు చిక్కులు నచ్చవు.
(ఇది కూడా చూడండి 'అర్థం చేసుకోవడానికి పోరాటం’ మరియు అనుబంధం బి – బక్ ఎక్కడ ఆగుతుంది?.) -
ఏ కోణంలో విధ్వంసం శాశ్వతం అని చెప్పవచ్చు?
(ఇది కూడా చూడండి అనుబంధం సి – ఈజ్ డెత్ ఫరెవర్?)
ఫుట్ నోట్స్
- అని సూచించారు ‘olam‘ నిజానికి హీబ్రూ నుండి ఉద్భవించి ఉండవచ్చు, ‘alam‘ (H5956), అర్థం 'కనుచూపు నుండి వీల్.’ యొక్క హీబ్రూ మరియు సెప్టాజింట్ రెండరింగ్లను చూడండి Ps 90:8, ఉదాహరణకి.
- ఉదాహరణకు ఇక్కడ చూడండి: 'ఓలం' అనే పదానికి అర్థం ఏమిటి??.
- యొక్క ఇతర గ్రీకు రెండరింగ్లు ‘olam‘ (బలమైన సంఖ్యలతో) ఉన్నాయి:
G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'ఎల్లప్పుడూ/నిరంతరంగా’
G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'నిత్యం’
G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'ప్రారంభం’
వేరియంట్ రీడింగ్లు ఉన్నాయి: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.
ఇతర హీబ్రూ పదాలు లేదా వ్యక్తీకరణలను కలిగి ఉన్న వచనాలు ‘aion‘ లేదా ‘aionos‘, క్రింద ఇవ్వబడ్డాయి. అసలు హీబ్రూ పదం యొక్క స్ట్రాంగ్ సంఖ్య (ఎక్కడ తెలిసింది) పద్యాల ప్రస్తావనలు అనుసరించబడతాయి; ఆపై సమానమైన హీబ్రూ మరియు గ్రీకు* పదాల ఆంగ్ల రెండరింగ్ ద్వారా, తద్వారా అర్థం మరియు వాడుక మరింత స్పష్టంగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. అవసరమైన చోట చుట్టుపక్కల పదాలు చేర్చబడ్డాయి: కానీ కోట్లలో కాదు.
H314 Is 48:12; 'చివరి'='ఇయాన్లోకి’
H1973 Is 18:7; వాటి ప్రారంభం నుండి 'ముందుకు'=ప్రస్తుతం నుండి 'మరియు యుగంలోకి.’
H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'ఎవర్'='ఈయన్లోకి’ (N.B. Is 33:20 + 'సమయం’ తాత్కాలిక అర్థాన్ని నొక్కి చెబుతుంది)
H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'for ever'='Eon of the eonలోకి)’. Is 9:6 వేరియంట్ రీడింగ్లను కలిగి ఉంది; Is 57:15 =inhabiting ‘the eon.’
H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'ఎప్పటికీ'='యుగం యొక్క యుగంలోకి'. Ps 132:12='ఇయాన్లోకి.’
H5704+H1988 1Ch 17:16; ‘ఇంతవరకు’=’యుగానికి’
H5750 Ps 84:4; 'ఎల్లప్పుడూ'='యుగాల యుగాలలోకి.’
H5865 2Ch 33:7; 'ఎప్పటికీ'='యుగంలోకి’
H5956 Ps 90:8; 'దాచిన విషయాలు'='eon’ (చాలా మంది దీని మూలంగా 'ఓలం' అని భావించారు’ మరియు 'అలం’ ఉద్భవించాయి).
H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27; ‘alam‘ (కల్దీయన్)=’olam‘(హిబ్రూ)='ఇయాన్’
H6924 Ps 55:19; 74:12; 'పాత'='యుగానికి ముందు(s).’
H6965 Pro 19:21; 'స్టాండ్/ప్రెవైల్'='ఇయాన్లో ఉంటుంది’
వేరియంట్ రీడింగ్స్ Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.
*గ్రీకు అనువాదాలు నుండి వచ్చాయి ‘అపోస్టోలిక్ బైబిల్ బహుభాష‘ మరియు 'eon' యొక్క అమెరికన్ స్పెల్లింగ్ని ఉపయోగించండి.’
- హీబ్రూ పదాలు లేదా ఇతర వ్యక్తీకరణలను కలిగి ఉన్న పద్యాలు ‘olam‘ అని అన్వయించబడ్డాయి ‘aionos‘, క్రింద ఇవ్వబడ్డాయి.
H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27; ‘alam‘ (ఇది కల్డియన్ సమానమైనది ‘olam.’
వేరియంట్ రీడింగ్స్ Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.
*జాబ్ యొక్క సెప్టాజింట్ వెర్షన్ 33:12 చదువుతాడు, ‘... మర్త్యుల కంటే పైన ఉన్న వ్యక్తి కోసం ‘aionios.’
- వివరణాత్మక ఉదాహరణల కోసం, 'ఎ గ్రీక్-ఇంగ్లీష్ లెక్సికాన్ ఆఫ్ న్యూ టెస్టమెంట్ అండ్ అదర్ ఎర్లీ క్రిస్టియన్ లిటరేచర్' యొక్క మూడవ లేదా తదుపరి ఎడిషన్ చూడండి.’ (సాధారణంగా 'BDAG అని పిలుస్తారు’ లేదా 'BADG', ISBN నం. 0226039331 లేదా 978-0226039336). ఇది సాధారణంగా ఈ కాలంలోని గ్రీకు భాష యొక్క అత్యంత సమగ్రమైన మరియు తాజా నిఘంటువుగా గుర్తించబడింది.. దురదృష్టవశాత్తు, ఇది చాలా ఖరీదైనది మరియు సాధారణంగా ఆన్లైన్లో అందుబాటులో ఉండదు; కాబట్టి థియోలాజికల్ లైబ్రరీని ప్రయత్నించండి. మరొక ఉపయోగకరమైన మూలం ఈ వ్యాసం రెడ్డిట్ నుండి, శీర్షిక క్రింద, 'పద కొలాసిస్ మరియు దాని బంధువులపై.’ కానీ దాని రచయిత ఖచ్చితంగా భాషాశాస్త్రం నుండి వ్రాస్తారని గుర్తుంచుకోండి, సెక్యులర్, దృక్కోణం; మరియు అందువలన యేసు గురించి మరింత సమయ-పరిమిత అవగాహనను కోరుకునే అవకాశం లేదు’ మాటలు.
గెలవడానికి లేదా చెల్లించడానికి స్వర్గానికి తిరిగి రావడానికి ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి.
వెళ్ళండి: యేసు గురించి, లీజ్మాన్ హోమ్ పేజీ.
ద్వారా పేజీ సృష్టి కెవిన్ కింగ్