Liite A – Kuinka pitkä on Aeon?

Liite A – Kuinka pitkä on Aeon?

Yksi pelottavimpia puolia Jeesuksen opetuksissa taivaasta ja helvetistä koskee sen kestoa. Meillä on vaikeuksia ymmärtää loputtoman ajan käsite; samalla kun meidän on pakko myöntää se, Jumalan puolesta, tämän täytyy olla hänen luonteensa väistämätön osa. Loputtoman autuuden mahdollisuus kuulostaa hyvältä: mutta päinvastoin; ilman toivoa helpotuksesta, kuulostaa sanoinkuvaamattoman kamalalta. Emme halua ajatella tai olla olemassa ollenkaan kuin kohdata tällainen pelottava mahdollisuus. Pieni ihme, sitten, että kaikki sisällämme vastustaa vaistomaisesti sellaista ajatusta.

Ja silti, loogisesti, mahdollisuus on myönnettävä; ja, jos on vaihtoehto, pahin virhe, jonka voimme tehdä, on turvautua toiveajattelua.

Napsauta tätä palataksesi Hell to Win- tai Heaven to Pay -palveluun, tai mistä tahansa alla olevista ala-aiheista:

Mikä on Aeon?

Kun tarkastellaan Jeesuksen sanastoa, panimme merkille, että vertaukset Matthew 13:24-50 "ajan/maailman loppuun" liittyvät sanat voitaisiin mahdollisesti kääntää "aeonin loppu.' Meidän englanninkielinen sanamme, ‘aeon,’ oli alun perin kreikan translitterointi aion (G165) latinan kautta; ja pysyy merkitykseltään hyvin lähellä sitä. Mutta aion' on itse käännös heprean sanasta, olam(H5769); ja, vaikka käsitteet ovat hyvin samankaltaisia, meidän on varottava lukemasta liikaa merkityksen hienovaraisuutta alkuperäiseen heprean termiin, koska kaikki 3 kielten merkitys on muuttunut vuosien varrella.

  • Alkuperäinen merkitys olam oli "tietämättömän kaukainen aika menneisyydessä tai tulevaisuudessa" tai "ikuisesti".’1 Tässä mielessä sitä käytetään koko Vanhassa testamentissa; (lukuun ottamatta mahdollisesti muutamia tekstejä viimeisessä O.T. kirjoitettavia kirjoja). Mutta myöhemmissä rabbiinikeskusteluissa ja liturgiassa, peräisin toisen temppelin puolivälistä tai myöhäisestä ajasta (noin 300 eKr. tai myöhemmin), sitä alettiin käyttää merkityksessä "ikä" tai "maailma" (kuten "Olam Ha-Baba'' ' ("Tuleva maailma") ja 'Adon Olam'' ' ("Maailman mestari")).2
  • Englanninkielinen "aeon" (Yhdysvaltain/kanadalainen "eon") on keskittynyt sanan "erittäin pitkä" merkitykseen (vaikka loppujen lopuksi rajallinen) ajanjaksoa;' joillakin tarkemmilla määritelmillä geologian ja tähtitieteen aloilla.

  • kreikkalainen"aion’ tarkoitti alun perin ’elämää,"elinvoiman" tai "elämän voiman" merkityksessä;' vaan Homeruksesta (noin 700 eaa) eteenpäin, sen merkitystä laajennettiin käsittämään "elinikä" ja "elämäntapa", "sukupolvi" ja "ikä".;vaikka se yleensä käännettiin "ikä" merkityksessä "iät", 'ikuisesti', "ajaton" tai "ikuisuus"; tai muuten "maailmana" merkityksessä "kaikki, mikä on meille havaittavissa tietyllä aikakaudella" (kuten ihmiskunnan historiassa). Platon (noin 350 eaa) käytetty'aion' tarkoittaa 'ikuista ideoiden maailmaa,' ja Aristoteles (noin 330 eaa) kuin "kuolematon ja jumalallinen" taivaan elämä. Näin sana alkoi saada uusia filosofisen ja teologisen merkityksen sävyjä; tosin ei mitenkään yleismaailmallisesti.

Meitä tässä huolestuttaa kysymys, kuinka näiden asteittaisten semanttisten muutosten pitäisi vaikuttaa ymmärryksemme Uuden testamentin teksteistä.

Jos tarkastelemme "aion"Uudessa testamentissa, huomaamme sen tapahtuvan 128 kertaa. sisään 60 näistä sitä käytetään muodon ilmaisussa, 'aikaan(s),' tai joskus, 'aikojen aikakausiin'. Tämän ilmaisun puhekielellinen merkitys näyttää olevan 'ikuisesti,' tai 'niin kauan kuin maailma sellaisena kuin me sen tunnemme kestää:mutta on havaittavissa, että moninkertaiset muodot on tavallisesti varattu itse Jumalan 'ikuisuudelle'. (Esim. sisään Mt. 6:13, Jeesus päättää Herran rukouksen tähän, ’…sinulla on valtakunta ja voima ja kunnia aioneihin asti;Paavali päättää tyypillisesti siunaamalla Jumalaa "aikojen aikakausiin".) sisään 6 edellä mainituista 60 tapauksissa ilmaisu yhdistetään korostavan negatiivisen sanan kanssa antamaan merkitys "ei koskaan". Jäljelle jääneistä 68 tapauksia, Lyhyt kontekstien tarkastelu osoittaa, että sanan "maailma" tai "ikä" käännöksellä ei ole juurikaan eroa yleiseen merkitykseen.

Mutta lisää tärkeitä todisteita "" tarkoitetusta merkityksestäaion' voidaan päätellä myös Vanhan testamentin Septuaginta-kreikankielisestä käännöksestä. Toora (kuuluisa versio 5 Mooseksen kirjat, joista Septuaginta on saanut nimensä) käännetty noin 250 eaa, ja loput Vanhasta testamentista vuoteen 132 eKr. Nämä käännökset olivat Jeesuksen käyttämiä perustavanlaatuisia ”pyhiä kirjoituksia”., useimmat kreikankieliset juutalaiset ja alkukirkon jäsenet. Työn olivat tehneet ihmiset, jotka olivat välttämättä asiantuntijoita sekä alkuperäisen heprealaisen tekstin että aikansa kreikan sanaston ymmärtämisessä.; mikä antaa ihanteellisen tilaisuuden tarkistaa sanan "merkitys"aion"kuten Raamatussa todella käytetään.

Itse asiassa, '' 'olam' tulee näkyviin 438 kertaa sisään 413 jakeet heprealaisesta VT:stä ja se on käännetty "aion'' ' (tai sen adjektiivi, '' 'aionios'' ') 543 kertaa sisään 351 Septuaginta säkeet. Olemme jo huomanneet, että sanan "olam' hepreaksi VT on, melkein poikkeuksetta, "hyvin kaukainen aika menneisyydessä tai tulevaisuudessa" tai "ikuisuudessa". Kaikissa paitsi 12 säkeet 'olam" on käännetty suoraan "aion"tai"aionios.' Lopusta, 7 on käännetty merkityksessä "jatkuva/ikuinen/alusta alkaen" ja 5 ovat muunnelmia, joilla on epävarma merkitys. Muut jakeet, jotka sisältävät heprealaisia ​​sanoja tai ilmauksia, jotka on käännetty "aion"tai"aionios' näyttää myös olevan samanlaisia ​​merkityksiä.3

entä 'aionios?'

Kun puhumme Vanhan testamentin aiheesta, on myös erittäin valaisevaa tarkastella lähemmin adjektiivia "aionios'' ' (G166) kreikkalaisessa Septuaginta-versiossa. Jos tarkastelemme erityisesti "aionios,' huomaamme sen näkyvän 119 kertaa sisään 113 säkeet; ja kaikki paitsi 9 näistä on käännöksiä sanasta "olam.' Tästä loppuosasta, 4 ovat käännöksiä sanasta "alam'' ' (kaldealainen vastine sanalle "olam'' ') kun taas loput 5 ovat muunnelmia lukemia (joista yhden voidaan kohtuullisella varmuudella määrittää tarkoittavan "ikuista" tai "kuolematonta").4

Huomasimme aikaisemmin että, jossa Mark 9:43-46 puhuu tulesta, joka ei sammu,' ja on 'sammumaton,' Matthew 18:8 käyttää "aionios'' '; joka tavallisesti käännetään "ikuiseksi".,""ikuinen" tai "ikuisesti". Jotkut kuitenkin väittävät vahvasti, että tämä pitäisi sen sijaan kääntää "ikuiseksi"aeonian,' tietyn aikakauden 'liittyvän' merkityksessä, sen sijaan, että sillä olisi loputtoman pitkäkestoisia tai ikuisia ominaisuuksia "olam.’ Syy, miksi tämä on tärkeää, on se, jos voitaisiin osoittaa, että ensisijainen ajatus adjektiivin käytön takanaaionios' on ei sen kestosta, silloin on mahdollista väittää, että "aionian" rangaistus voi olla suhteellisen lyhyt aika, joka sitten lopetetaan, tai jopa päinvastoin.

Nyt on totta, että jotkut, mutta ei suinkaan kaikki, maalliset kreikkalaiset kirjailijat olivat alkaneet käyttää "aeonianTässä erikoisemmassa mielessä – kuten myös jotkut kristityt teologit – noin 3. vuosisadalta jKr.. Mutta edellä oleva Septuaginta tarkastelu osoittaa aivan selvästi, että molempien tarkoitettu merkitysaion"ja"aionios"oli Vanhan testamentin merkityksessä"olam' – 'hyvin kaukainen aika menneisyydessä tai tulevaisuudessa' tai 'ikuisesti'.

Koska Uuden testamentin kirjoittajat käyttivät heprealaista ja kreikkalaista testamenttia pyhinä kirjoituksinaan, odotamme heidän ottavan käyttöön samat määritelmät. Mutta tarkistaaksemme tarkemmin meidän pitäisi tarkastella itse Uutta testamenttia; missä'aionios' tulee näkyviin 71 kertaa. sisään 45 näistä (lähes kaksi kolmasosaa!) sitä käytetään ilmaisussa, "ikuinen elämä". Tämä on the vakioilmaus, jota käytetään kuvaamaan Jeesusta seuraavien loputonta elämää! Joten olisi vaikea keksiä mitään ilmaisua, joka olisi vähemmän sopiva välittämään ajatusta jostakin, jonka ei odotettu kestävän ikuisesti! Lisäksi, kolme näistä viittauksista muodostaa valaisevan linkin Vanhaan testamenttiin. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 kaikki viittaavat kysymykseen rikkaasta nuoresta hallitsijasta, "Mitä minä teen, että perisin iankaikkisen elämän?”Mutta mistä tämä ilmaisu tulee?? Sen ensimmäinen raamatullinen käyttö on vuonna Dan 12:2; jossa Septuaginta kääntää sen täsmälleen samalla tavalla kuin Uudessa testamentissa käännettäessä hepreaa, '' 'olam chay.'

Jäljelle jääneistä 26 tapauksia, toinen 18 myös epäilemättä järkevintä, kun ne ymmärretään tarkoittavan "ikuista" tai "ikuisesti". Näitä ovat ilmaus, '' 'pro chronon aionion;' ("ennen maailman alkua" - kirjaimellisesti, "ennen eonian aikaa"), sisään Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, ja 'pneumatos aioniou'' ' ("ikuinen henki") sisään Heb 9:14.

Yksi viittaus (Philemon 1:15-16) voidaan tulkita kummassakin mielessä: ’Sillä ehkä hän oli siksi erossa sinusta joksikin aikaa, että saisit hänet ikuisesti, ei enää orjana, mutta enemmän kuin orja, rakas veli.” Paavali saattoi ajatella vain saavansa tämän orjan takaisin veljenä tähän elämään: mutta, konteksti huomioon ottaen, on todennäköisempää, että hän ajattelee iankaikkista elämää, jonka he nyt jakavat.

Tämä vain lähtee 7 muut ilmaisut, joissa tätä sanaa käytetään: ikuinen "tuli" (3 kertaa), 'rangaistus,’’ kirotus,’’tuho,ja 'tuomio'.

osoitimme aikaisemmin että Mat 18:6-9 on lyhennetty versio Mark 9:43-48. Mutta mitä Matthew kutsuu "ikuiseksi". (G166) palo', Mark 9:42-48 kuvataan tuleksi, joka on "sammumaton". (G762)ja 'ei sammunut (G4570).Näin ollen on selvää, että molemmat kirjoittajat ovat yhtä mieltä siitä, että Jeesus kuvaili sammumatonta, tämän tulen ikuiset ominaisuudet.

Lopuksi, katso Jeesuksen vertausta lampaista ja vuohista; huomioi erityisesti säkeet 41 ja 46:

Sitten hän sanoo vasemmalla puolellaan oleville, 'Poistu luotani, sinä jotka olet kirottu, ikuiseen (G166) palo (G4442) valmistettu paholaiselle ja hänen enkeleilleen. … Nämä menevät pois iankaikkisuuteen (G166) rangaistus (G2851)*, mutta vanhurskaat iankaikkiseen (G166) elämää (G2222). (Mat 25:41,46)

Tässä meillä on ilmaus 'ikuinen rangaistus'. Jopa pelkästään jakeen 46 yhteydessä, väite, että tämä kuvaa väliaikaista rangaistusta, vaikka samaa sanaa käytetään samassa lauseessa kuvaamaan vanhurskaan ikuista palkkiota, vaikuttaa selvästi kyseenalaiselta. Mutta mikä rangaistus heille määrättiin? Ikuinen tuli (v. 41). On tarpeeksi vaikeaa väittää, että "ikuinen rangaistus" on väliaikainen tila, kun sitä tarkastellaan jakeen 46 välittömässä yhteydessä: mutta kun otetaan huomioon se tosiasia, että tämä sama ilmaus, Sama kirjailija käyttää 'ikuista tulta' Mt 18:6-9, jossa se vastaa tulta, joka on "sammumaton" ja "ei sammunut". Mk 9:42-48, tästä väitteestä tulee erittäin vaikea hyväksyä.

Joten niillä, jotka kannattavat näkemystä, jonka mukaan "ikuinen rangaistus" on todella rajoitettu kesto, on ilmeinen kielellinen ongelma. Pyrkiessään torjumaan tätä he yleensä käyttävät 2 argumentteja. Toisaalta, he ehdottavat, että oikea kreikkalainen sana "ikuinen" ei ole "aionios'' ': mutta 'aidios.' Toisaalta, he yrittävät väittää, että "kolasis'' ' (G2851) sisään Mat 25:46 itse asiassa tarkoittaa korjaava rangaistus; ja, jos näin on, sen täytyy olla väliaikaista.

On hyvin yleistä nähdä kannattajia sellaiselle näkemykselle, että "aionios"ei tarkoita "ikuista" yritystä perustella väitettään väittämällä, että oikea kreikkalainen sana "ikuiselle" olisi "aidios'' ' (G126). Mutta käytännössä nämä kaksi sanaa ovat melkein synonyymejä ja vaihdetaan usein keskenään, riippuen tietyn kirjoittajan henkilökohtaisista mieltymyksistä. tämä sana 'aidios' käytetään myös UT:ssa – tosin vain kahdesti. sisään Rom 1:20, "ikuisen" käännös on ilmeisen järkevä. Mutta sisään Jude 1:6 se viittaa ketjuihin, jotka, vaikka se on ilmeisesti tarkoitettu tuhoutumattomaksi, on tarkoitettu käytettäväksi vain tietyn ajan (tuomiopäivään asti). Tällainen käyttö on suoraan ristiriidassa sen väitteen kanssa, että "aidios,' eikä 'aionios,' on oikea sana 'ikuiselle'.

Onko 'kolasis'Oikaisu?

Väitetään myös, että "kolasis'' ' (G2851) tulee verbistä 'koladzo'' ' (G2849), tarkoittaa "rajoittaa"; ja viittasi alun perin puiden karsimiseen. Usein huomautetaan, että, 4. vuosisadalla eKr, Aristoteles teki eron "kolasis"rangaistuksena" kärsineen edun mukaisesti:' ja 'timoria,' mikä on sen aiheuttajan etujen mukaista, jotta hän saisi tyydytyksen.” Mutta onko Uuden testamentin aikakauden koine-kreikassa tällaista eroa?

Ensinnäkin, olemme juuri nähneet, että "ikuinen rangaistus", johon vuohet lähetetään Mt 25:46 ei ole kukaan muu kuin "ikuinen tuli". Mt 25:41. Tämä viittaa vahvasti ei-korjaavaan tulokseen. Tämän vaikutuksen voittamiseksi tarvitsemme erittäin vahvaa näyttöä siitä, että "kolasis' ymmärrettiin tavallisesti tarkoittavan korjaavaa rangaistusta. Mutta ainoa paikka, jossakolasis' näkyy kohdassa NT on sisään 1Jn 4:18; ja se voidaan tulkita kummassakin mielessä. Kuitenkin, verbistä on myös kaksi esiintymää, '' 'koladzo.' Ensimmäinen, Acts 4:21, on myös epäselvä. Mutta toinen, 2Pe 2:9, ei ole; koska jos luemme eteenpäin, huomaamme, että lopullinen tulos on suunniteltu, sisään 2Pe 2:12, että jotkut tuhoutuisivat kokonaan.

Mutta 'kolasis' löytyy myös 7 kertaa Septuagintassa. 5 kertaa Hesekielissä se kääntää hepreaksi "sekoitusreikä'' ' (H4383 'kompastuskivi' tai 'ranio'). 3 näistä, sisään Eze 14:3-8, Seurauksena on, että rikoksentekijä "leikataan" kansansa keskuudesta; sisään Eze 18:30-31 seuraus on kuolema. Vain sisään Eze 44:12 tekee 'mikshole" sisältää osittaisen restauroinnin; tosin pysyvällä aseman menetyksellä. Toisesta 2 tapahtumia, Septuaginta-käännös Eze 43:10-11 lukee, "he ottavat rangaistuksensa", käyttämällä ('' 'kolasis'' ') palauttavassa mielessä: mutta tämä ei ole käännös sanasta "mikshole'' '. Alkuperäinen heprea ei mainitse rangaistusta ollenkaan; sen sijaan sanomalla, "jos he häpeävät kaikkea mitä ovat tehneet." Lopuksi, Jer 18:20 sisältää lauseen "kolasis:mutta koska tämä lause puuttuu kokonaan heprealaisesta tekstistä, sen merkityksestä ei voi turvallisesti päätellä mitään.

Ne, jotka haluavat edistää yhtä ideaa toistensa edelle, tarttuvat luonnollisesti esimerkkeihin, jotka sopivat parhaiten heidän tapaukseensa: mutta, kuten voidaan nähdä, Raamatun käyttö on kontekstista riippuvaa. Samoin, tämän ajanjakson maallisessa kreikkalaisessa kirjallisuudessa on myös runsaasti ei-restoratiivisia esimerkkejä "kolasis.'5

Näin ollen, on harhaanjohtavaa pakottaa omaan mieltymykseen "kolasis"syrjäyttääkseen paljon paremmin dokumentoidun raamatullisen merkityksen"aionios.'

Tämä jättää meille tehokkaasti 2 tärkeimmät syyt kyseenalaistaa sanan "ikuisesti" tulkintaaionios"kun tarkastellaan Jeesuksen kuvauksia Jumalan tuomiosta:

  1. Emme pidä seurauksista.
    (Katso myös 'Ymmärtämisen kamppailu’ ja Liite B – Buck pysähtyy Missä?.)

  2. Missä mielessä tuhon voidaan sanoa olevan ikuista?
    (Katso myös Liite C – On Kuolema Ikuinen?)

Katso muut liitteet …

Alaviitteet

  1. Sitä on ehdotettu ‘olam‘ voi olla alun perin johdettu hepreasta, ‘alam‘ (H5956), tarkoittaa 'verho näkyvistä.’ Katso heprean ja Septuaginta käännökset Ps 90:8, esimerkiksi. ↩
  2. Katso esimerkiksi täältä: Mikä on sanan "olam" merkitys?. ↩
  3. Muut kreikkalaiset käännökset sanasta ‘olam‘ (Strongin numeroiden kanssa) ovat:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'aina/jatkuva’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'ikuinen’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'alku’

    Vaihtelukemat ovat: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    Jakeet, jotka sisältävät muita heprealaisia ​​sanoja tai ilmauksia, jotka on käännetty muotoon ‘aion‘ tai ‘aionos'' ', on lueteltu alla. Alkuperäisen heprean sanan Vahvan numero (missä tiedetään) seuraa jaeviitteet; ja sitten englanninkielisellä käännöksellä vastaavista heprean ja kreikan* sanoista, jotta merkitys ja käyttö ymmärretään paremmin. Ympäröivät sanat sisällytetään tarvittaessa: mutta ei lainausmerkkien sisällä.

    H314 Is 48:12; 'viimeinen'='eoniin’

    H1973 Is 18:7; niiden alusta ' eteenpäin' = nykyisestä 'ja ajan eoniin.’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; ‘aina’=’eoniin’ (HUOM. Is 33:20 + 'ajan’ korostaa ajallista merkitystä)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; ’ikuisesti’=’eonin eoniin)'. Is 9:6 on muunneltuja lukemia; Is 57:15 =asuva 'eon.’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; ’ikuisesti’=’aikojen aikakauteen’. Ps 132:12='eoniin.’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; 'toistaiseksi'='aikaan asti’

    H5750 Ps 84:4; 'aina'='aikojen aikakausiin.’

    H5865 2Ch 33:7; 'ikuisesti'='eoniin’

    H5956 Ps 90:8; 'piilotetut asiat'='eon’ (monien mielestä se juur, josta "olam".’ ja 'alam’ johdetaan).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (kaldealainen)=’olam'' '(heprealainen)='eon’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'vanhoista'='ennen eonia(s).’

    H6965 Pro 19:21; 'stand/valitse'='pysyy eoniin’

    Varianttilukemat Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *Kreikan käännökset ovat peräisin ‘Apostolinen Raamattu Polyglot‘ ja käytä amerikkalaista kirjoitusasua 'eon.’ ↩

  4. Jakeet, jotka sisältävät muita heprean sanoja tai ilmaisuja kuin ‘olam‘ jotka esitetään muodossa ‘aionos'' ', on lueteltu alla.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (Tämä on kaldealainen vastine ‘olam.’

    Varianttilukemat Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *Jobin Septuaginta-versio 33:12 lukee, ’… Sillä kuolevaisten yllä oleva on ‘aionios.’ ↩

  5. Yksityiskohtaisia ​​esimerkkejä varten, katso kolmas tai myöhempi painos "Uuden testamentin ja muun varhaisen kristillisen kirjallisuuden kreikkalais-englantilainen sanasto"’ (tunnetaan yleisesti nimellä "BDAG".’ tai "BADG", ISBN nro. 0226039331 tai 978-0226039336). Tätä pidetään yleisesti tämän ajanjakson kattavimpana ja ajantasaisimpana kreikan kielen sanakirjana. valitettavasti, se on erittäin kallista, eikä se ole yleisesti saatavilla verkossa; joten kokeile teologista kirjastoa. Toinen hyödyllinen lähde on tämä artikkeli Redditistä, otsikon alla, "Sanasta Kolasis ja sen sukulaisista.’ Mutta muista, että sen kirjoittaja kirjoittaa tiukasti kielellisesti, maallinen, näkökulmasta; eikä siksi ole taipuvainen etsimään ajallisesti rajoitetumpaa ymmärrystä Jeesuksesta’ sanat. ↩

Jätä kommentti

Voit myös käyttää kommentointitoimintoa henkilökohtaisen kysymyksen esittämiseen: mutta jos niin, ilmoita yhteystiedot ja / tai ilmoita selvästi, jos et halua henkilöllisyytesi julkistamista.

Huomaa: Kommentteja valvotaan aina ennen julkaisua; joten ei ilmesty heti: mutta niitä ei myöskään pidätetä perusteettomasti.

Nimi (valinnainen)

Sähköposti (valinnainen)