பின் இணைப்பு ஏ – ஒரு ஏயன் எவ்வளவு நீளமானது?

பின் இணைப்பு ஏ – ஒரு ஏயன் எவ்வளவு நீளமானது?

சொர்க்கம் மற்றும் நரகம் பற்றிய இயேசுவின் போதனைகளின் பயங்கரமான அம்சங்களில் ஒன்று அதன் காலத்தைப் பற்றியது. முடிவில்லா காலத்தின் கருத்தை புரிந்து கொள்ள நாங்கள் போராடுகிறோம்; அதே நேரத்தில் நாம் அதை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டிய கட்டாயத்தில் இருக்கிறோம், கடவுளுக்கு, இது அவரது இயல்பின் தவிர்க்க முடியாத அம்சமாக இருக்க வேண்டும். முடிவில்லாத பேரின்பத்தின் எதிர்பார்ப்பு நன்றாக இருக்கிறது: ஆனால் நேர்மாறானது; நிவாரணம் கிடைக்க வாய்ப்பில்லை, சொல்ல முடியாத பயங்கரமாக ஒலிக்கிறது. அத்தகைய திகிலூட்டும் வாய்ப்பை எதிர்கொள்வதை விட நாம் சிந்திக்கவோ அல்லது இருக்கவோ மாட்டோம். சிறு அதிசயம், பிறகு, நமக்குள் உள்ள அனைத்தும் அத்தகைய எண்ணத்தை உள்ளுணர்வாக எதிர்க்கின்றன.

இன்னும், தர்க்கரீதியாக, சாத்தியத்தை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும்; மற்றும், மாற்று இருந்தால், நாம் செய்யக்கூடிய மிக மோசமான தவறு, விருப்பமான சிந்தனையை நாடுவதாகும்.

வெற்றி பெற நரகத்திற்கு அல்லது பணம் செலுத்த சொர்க்கத்திற்கு திரும்ப இங்கே கிளிக் செய்யவும், அல்லது கீழே உள்ள ஏதேனும் துணை தலைப்புகளில்:

ஏயன் என்றால் என்ன?

இயேசுவின் சொற்களஞ்சியத்தை கருத்தில் கொள்ளும்போது, உவமைகள் என்று குறிப்பிட்டோம் Matthew 13:24-50 'யுகம்/உலகின் முடிவு' தொடர்பானது ' என வழங்கப்படலாம்யுகத்தின் முடிவு.’ நமது ஆங்கில வார்த்தை, ‘ஏயோன்,’ என்பது முதலில் கிரேக்க மொழியின் ஒலிபெயர்ப்பாகும் aion (G165) லத்தீன் வழியாக; மற்றும் அர்த்தத்தில் அதற்கு மிக நெருக்கமாக உள்ளது. ஆனாலும் அயன்‘ என்பது எபிரேய வார்த்தையின் மொழிபெயர்ப்பு, olam(H5769); மற்றும், கருத்துக்கள் மிகவும் ஒத்ததாக இருந்தாலும், அசல் எபிரேய வார்த்தையில் அர்த்தத்தின் மிக நுணுக்கத்தைப் படிப்பதில் நாம் எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டும்., ஏனெனில் அனைத்து 3 மொழிகள் பல ஆண்டுகளாக அர்த்தத்தில் மாற்றங்களுக்கு உட்பட்டுள்ளன.

  • என்பதன் அசல் பொருள் olam 'கடந்த காலத்திலோ அல்லது எதிர்காலத்திலோ அறியமுடியாத தொலைதூர காலகட்டம்' அல்லது 'நிரந்தரமாக இருந்தது.’1 இது பழைய ஏற்பாடு முழுவதும் பயன்படுத்தப்படும் அர்த்தமாகும்; (கடந்த ஓ.டி.யில் உள்ள மிகச் சில நூல்களைத் தவிர. எழுத வேண்டிய புத்தகங்கள்). ஆனால் பிற்கால ரபினிய விவாதங்கள் மற்றும் வழிபாட்டு முறைகளில், இரண்டாம் கோயில் காலத்தின் நடு அல்லது பிற்பகுதியில் இருந்து டேட்டிங் (c.300BC அல்லது அதற்குப் பிறகு), இது 'வயது' அல்லது 'உலகம்' என்ற பொருளில் பயன்படுத்தத் தொடங்கியது (போன்ற 'ஓலம் ஹா-பா‘ ('வரவிருக்கும் உலகம்') மற்றும் 'ஓலம் வடை‘ ('உலகின் மாஸ்டர்')).2
  • ஆங்கில ‘ஏயோன்’ (யுஎஸ்/கனடியன் ‘eon’) 'மிக நீண்டது' என்பதன் பொருளில் கவனம் செலுத்துகிறது (இறுதியில் வரையறுக்கப்பட்டாலும்) காலம்;புவியியல் மற்றும் வானியல் துறைகளில் இன்னும் சில குறிப்பிட்ட வரையறைகளுடன்.

  • கிரேக்கம்'aionமுதலில் 'வாழ்க்கை' என்று பொருள்,'உயிராற்றல்' அல்லது 'உயிர்-சக்தி' என்ற பொருளில்;ஆனால் ஹோமரிடமிருந்து (c.700BC) முதல், அதன் பொருள் 'வாழ்நாள்' மற்றும் 'வாழ்க்கை முறை' பற்றிய கருத்துக்களை உள்ளடக்கியதாக விரிவடைந்தது., 'தலைமுறை' மற்றும் 'வயது;'வயது' என்ற பொருளில் 'வயது' என்று மொழிபெயர்க்க முனைந்தாலும், 'என்றென்றும்', 'காலமற்ற' அல்லது 'நித்தியத்திற்கு'; அல்லது 'உலகம்' என்ற பொருளில் 'ஒரு குறிப்பிட்ட காலப்பகுதியில் நமக்குப் புலப்படும் அனைத்தும்' (மனித வரலாற்றின் காலம் போன்றவை). பிளாட்டோ (c.350BC) பயன்படுத்தப்பட்டது'aion"கருத்துகளின் நித்திய உலகம்" என்பதைக் குறிக்க,மற்றும் அரிஸ்டாட்டில் (c.330BC) சொர்க்கத்தின் 'அழியாத மற்றும் தெய்வீக' வாழ்க்கையாக. இவ்வாறு, இந்த வார்த்தை தத்துவ மற்றும் இறையியல் அர்த்தத்தின் புதிய நிழல்களைப் பெறத் தொடங்கியது; உலகளாவிய ரீதியில் இல்லை என்றாலும்.

இந்த படிப்படியான சொற்பொருள் மாற்றங்கள் புதிய ஏற்பாட்டு நூல்களைப் பற்றிய நமது புரிதலை எவ்வாறு பாதிக்கும் என்பதுதான் இங்கு நம்மைப் பற்றிய கேள்வி..

நாம் பயன்படுத்துவதை ஆய்வு செய்தால் 'aion‘புதிய ஏற்பாட்டில், அது நிகழ்வதைக் காண்கிறோம் 128 முறை. இல் 60 இவற்றில் இது வடிவத்தின் வெளிப்பாட்டில் பயன்படுத்தப்படுகிறது, ‘ஆயுளுக்குள்(கள்),' அல்லது சில நேரங்களில், 'ஆன்களின் யுகங்களுக்குள்.' இந்த வெளிப்பாட்டின் பேச்சுவழக்கு அர்த்தம் 'என்றென்றும்' என்று தோன்றுகிறது.,' அல்லது 'உலகம் இருக்கும் வரை எங்களுக்கு தெரியும் நீடிக்கும்:’ ஆனால் பெருக்கப்படும் வடிவங்கள் பொதுவாக கடவுளின் ‘என்றென்றும்’ என்று ஒதுக்கப்பட்டிருப்பது கவனிக்கத்தக்கது.. (எ.கா. இல் Mt. 6:13, இயேசு இறைவனின் பிரார்த்தனையை முடிக்கிறார், ‘... ராஜ்யமும் வல்லமையும் மகிமையும் உன்னுடையது;பவுல் பொதுவாக கடவுளை ஆசீர்வதிப்பதன் மூலம் முடிக்கிறார்.) இல் 6 மேலே உள்ள 60 சந்தர்ப்பங்களில் வெளிப்பாடு ஒரு அழுத்தமான எதிர்மறையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது, மீதமுள்ளவற்றில் 'ஒருபோதும் இல்லை.' 68 வழக்குகள், சூழல்களின் சுருக்கமான ஆய்வு, 'உலகம்' அல்லது 'வயது' என்பதன் மொழிபெயர்ப்பு ஒட்டுமொத்த அர்த்தத்தில் சிறிய வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்துகிறது என்பதைக் காட்டுகிறது..

ஆனால் நோக்கம் கொண்ட அர்த்தத்திற்கு மேலும் முக்கியமான சான்றுகள் 'aionபழைய ஏற்பாட்டின் செப்டுவஜின்ட் கிரேக்க மொழிபெயர்ப்பிலிருந்தும் சேர்க்கப்படலாம். தோரா (பிரபலமான பதிப்பு 5 செப்டுவஜின்ட் அதன் பெயரைப் பெற்ற மோசேயின் புத்தகங்கள்) கிமு 250 இல் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது, மற்றும் பழைய ஏற்பாட்டின் எஞ்சிய பகுதி 132BC. இந்த மொழிபெயர்ப்புகள் இயேசு பயன்படுத்திய அடிப்படையான ‘வேதாகமங்கள்’, பெரும்பாலான கிரேக்க மொழி பேசும் யூதர்கள் மற்றும் ஆரம்பகால தேவாலயத்தின் உறுப்பினர்கள். அசல் எபிரேய உரை மற்றும் அவர்களின் காலத்தின் கிரேக்க சொற்களஞ்சியம் இரண்டையும் புரிந்துகொள்வதில் நிபுணத்துவம் பெற்றவர்களால் இந்த வேலை மேற்கொள்ளப்பட்டது.; இதன் அர்த்தத்தை குறுக்கு சரிபார்ப்பதற்கு ஒரு சிறந்த வாய்ப்பை வழங்குகிறது.aion’ என்பது உண்மையில் வேதத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது.

உண்மையாக, ‘olam' என்று தோன்றுகிறது 438 முறை 413 ஹீப்ரு OT இன் வசனங்கள் மற்றும் ' என மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளதுaion‘ (அல்லது அதன் பெயரடை, ‘aionios‘) 543 முறை 351 செப்டுவஜின்ட்டின் வசனங்கள். ' என்பதன் பொருளை நாங்கள் ஏற்கனவே குறிப்பிட்டுள்ளோம்.olam' ஹீப்ருவில் OT உள்ளது, கிட்டத்தட்ட விதிவிலக்கு இல்லாமல், 'கடந்த அல்லது எதிர்காலத்தில் மிகவும் தொலைதூர காலம்' அல்லது 'நிரந்தரத்தில்.' எல்லாவற்றிலும் ஆனால் 12 வசனங்கள்'olam' என்பது நேரடியாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது.aion'அல்லது'aionios.’ மீதியில், 7 'தொடர்ச்சியான/என்றென்றும்/ஆரம்பத்தில் இருந்து' என்ற பொருளில் வழங்கப்படுகின்றன 5 நிச்சயமற்ற அர்த்தத்தின் மாறுபட்ட வாசிப்புகளாகும். எபிரேய வார்த்தைகள் அல்லது வெளிப்பாடுகளைக் கொண்ட பிற வசனங்கள் ' என மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன.aion'அல்லது'aionios‘ என்பதற்கும் இதே போன்ற அர்த்தங்கள் இருப்பதாகத் தோன்றுகிறது.3

பற்றி என்ன'aionios?’

நாம் பழைய ஏற்பாட்டின் தலைப்பில் இருக்கும்போது, ' என்ற பெயரடையை உன்னிப்பாகக் கவனிப்பதும் மிகவும் வெளிச்சமானது.aionios‘ (G166) கிரேக்க செப்டுவஜின்ட் பதிப்பில். நாம் குறிப்பாகப் பார்த்தால் 'aionios,' தோன்றுவதைக் காண்கிறோம் 119 முறை 113 வசனங்கள்; மற்றும் அனைத்து ஆனால் 9 இவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் 'olam.'இந்த மீதியில், 4 ' என்பதன் மொழிபெயர்ப்புகள்alam‘ (கல்தேய சமமான 'olam‘) மீதமுள்ள போது 5 மாறுபட்ட வாசிப்புகளாகும் (அதில் ஒன்று 'நித்தியமானது' அல்லது 'அழியாதது' என்று பொருள்பட நியாயமான உறுதியுடன் தீர்மானிக்க முடியும்.).4

நாங்கள் குறிப்பிட்டோம் முந்தைய அந்த, எங்கே Mark 9:43-46 அணைக்கப்படாத நெருப்பைப் பற்றி பேசுகிறார்,' மற்றும் 'அணைக்க முடியாதது,’ Matthew 18:8 பயன்படுத்துகிறது'aionios‘; இது பொதுவாக 'நித்தியம்' என்று மொழிபெயர்க்கப்படுகிறது,’ ‘என்றென்றும்’ அல்லது ‘என்றென்றும்.’ ஆனால் சிலர் இதைப் பதிலாக ‘’ என்று வழங்க வேண்டும் என்று கடுமையாக வாதிடுகின்றனர்.aeonian,ஒரு குறிப்பிட்ட அயோனைப் பற்றிய 'தொடர்புடையது' என்ற பொருளில், காலவரையற்ற நீண்ட கால அல்லது நித்திய பண்புகளைக் கொண்டிருப்பதைக் காட்டிலும் 'olam.’ இது முக்கியமான காரணம், வினையெச்சத்தின் பயன்பாட்டிற்குப் பின்னால் உள்ள முதன்மையான சிந்தனையைக் காட்ட முடிந்தால் 'aionios‘ என்பது இல்லை அதன் கால அளவு என்று, ஒரு 'ஏயோனியன்' அபராதம் ஒப்பீட்டளவில் குறுகிய காலமாக இருக்கலாம் என்று வாதிடுவது சாத்தியமாகும், அது பின்னர் நிறுத்தப்படும், அல்லது தலைகீழாக கூட.

இப்போது சில உண்மையாகிவிட்டது, ஆனால் அனைத்து இல்லை, மதச்சார்பற்ற கிரேக்க எழுத்தாளர்கள் பயன்படுத்தத் தொடங்கினர்.aeonianஇந்த சிறப்பு வாய்ந்த அர்த்தத்தில் - சில கிறிஸ்தவ இறையியலாளர்கள் செய்ததைப் போலவே - கி.பி 3 ஆம் நூற்றாண்டு முதல். ஆனால் செப்டுவஜின்ட்டின் மேற்கூறிய ஆய்வு இரண்டின் நோக்கத்தையும் தெளிவாகக் காட்டுகிறது.aion' மற்றும் 'aioniosபழைய ஏற்பாட்டின் அர்த்தத்தில் இருந்தது.olam‘ – ‘கடந்த காலத்தில் அல்லது எதிர்காலத்தில் மிகவும் தொலைதூர காலம்’ அல்லது ‘நிரந்தரத்தில்.’

புதிய ஏற்பாட்டின் எழுத்தாளர்கள் எபிரேய மற்றும் கிரேக்க ஏற்பாடுகளை தங்கள் வேதங்களாகப் பயன்படுத்தினர், அவர்கள் அதே வரையறைகளை ஏற்றுக்கொள்வார்கள் என்று நாங்கள் எதிர்பார்க்கிறோம். ஆனால் மேலும் சரிபார்க்க நாம் புதிய ஏற்பாட்டையே பார்க்க வேண்டும்; எங்கே'aionios' என்று தோன்றுகிறது 71 முறை. இல் 45 இவற்றில் (கிட்டத்தட்ட மூன்றில் இரண்டு பங்கு!) இது வெளிப்பாட்டில் பயன்படுத்தப்படுகிறது, ‘நித்திய ஜீவன்.’ இது தி இயேசுவைப் பின்பற்றுபவர்களின் முடிவில்லா வாழ்க்கையை விவரிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் நிலையான வெளிப்பாடு! எனவே, எப்போதும் நிலைத்திருக்கும் என்று எதிர்பார்க்கப்படாத ஒன்றைப் பற்றிய கருத்தை தெரிவிப்பதற்கு எந்த ஒரு வெளிப்பாட்டையும் குறைவான பொருத்தமாக கருதுவது கடினமாக இருக்கும்.! மேலும், இந்த மூன்று குறிப்புகள் பழைய ஏற்பாட்டிற்கு ஒரு ஒளிரும் இணைப்பை உருவாக்குகின்றன. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 அனைத்தும் பணக்கார இளம் ஆட்சியாளரின் கேள்வியை மேற்கோள் காட்டுகின்றன, “நித்திய ஜீவனைப் பெற நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?” ஆனால் இந்த வெளிப்பாடு எங்கிருந்து வருகிறது? அதன் முதல் பைபிள் பயன்பாடு உள்ளது Dan 12:2; செப்டுவஜின்ட் ஹீப்ருவை மொழிபெயர்க்கும்போது புதிய ஏற்பாட்டில் உள்ளதைப் போலவே அதை வழங்குகிறது, ‘olam chay.’

மீதமுள்ளவற்றில் 26 வழக்குகள், மற்றொன்று 18 'நித்தியம்' அல்லது 'என்றென்றும்' என்று புரிந்து கொள்ளும்போது சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி சிறந்த அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும்., ‘pro chronon aionion;’ ('உலகம் தொடங்கும் முன்' - உண்மையில், 'ஏயோனியன் காலத்திற்கு முன்'), இல் Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, மற்றும் 'pneumatos aioniou‘ ('நித்திய ஆவி') இல் Heb 9:14.

ஒரு குறிப்பு (Philemon 1:15-16) எந்த அர்த்தத்திலும் விளக்கப்படலாம்: ‘ஒருவேளை அவர் உங்களிடமிருந்து சிறிது காலம் பிரிந்திருக்கலாம், நீங்கள் அவரை என்றென்றும் வைத்திருப்பீர்கள் என்று, இனி அடிமையாக இல்லை, ஆனால் ஒரு அடிமையை விட, ஒரு அன்பான சகோதரன்.’ இந்த அடிமையை இந்த வாழ்க்கையில் ஒரு சகோதரனாகப் பெறுவதைப் பற்றி மட்டுமே பவுல் நினைத்திருக்கலாம்: ஆனாலும், சூழல் கொடுக்கப்பட்டது, அவர்கள் இப்போது பகிர்ந்து கொள்ளும் நித்திய வாழ்வின் அடிப்படையில் அவர் சிந்திக்கிறார் என்பது மிகவும் சாத்தியம்.

இது தான் செல்கிறது 7 இந்த வார்த்தை பயன்படுத்தப்படும் மற்ற வெளிப்பாடுகள்: நித்திய 'நெருப்பு' (3 முறை), 'தண்டனை,’ ‘அபாண்டம்,'அழிவு,' மற்றும் 'தீர்ப்பு.'

சுட்டிக் காட்டினோம் முந்தைய அந்த Mat 18:6-9 என்பதன் சுருக்கமான பதிப்பாகும் Mark 9:43-48. ஆனால் மத்தேயு அழைப்பது 'நித்தியமானது (G166) தீ', Mark 9:42-48 'அணைக்க முடியாத நெருப்பு' என்று விவரிக்கிறது (G762)' மற்றும் 'அணைக்கப்படவில்லை (G4570).இயேசு தணியாததை விவரிக்கிறார் என்பதை இரு எழுத்தாளர்களும் ஒப்புக்கொள்கிறார்கள் என்பது தெளிவாகிறது, இந்த நெருப்பின் நித்திய பண்புகள்.

இறுதியாக, செம்மறியாடு மற்றும் வெள்ளாடுகள் பற்றிய இயேசுவின் உவமையைப் பாருங்கள்; குறிப்பாக வசனங்களைக் குறிப்பிடுவது 41 மற்றும் 46:

பின்னர் அவர் இடதுபுறத்தில் இருப்பவர்களிடம் கூறுவார், ‘என்னை விட்டுப் போ, நீங்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள், நித்தியத்திற்குள் (G166) தீ (G4442) பிசாசுக்கும் அவனுடைய தூதர்களுக்கும் தயார். … இவை நித்தியத்திற்குச் செல்லும் (G166) தண்டனை (G2851)*, ஆனால் நீதிமான்கள் நித்தியமானவர்கள் (G166) வாழ்க்கை (G2222). (Mat 25:41,46)

இங்கே நமக்கு 'நித்திய தண்டனை' என்ற வெளிப்பாடு உள்ளது. வ.46 இன் சூழலில் கூட, இது ஒரு தற்காலிக தண்டனையை விவரிக்கிறது என்ற கூற்று, அதே வார்த்தை நீதிமான்களின் நித்திய வெகுமதியை விவரிக்க அதே வாக்கியத்தில் பயன்படுத்தப்படுகிறது, தீர்க்கமான கேள்விக்குரியதாகத் தெரிகிறது. ஆனால் அவர்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட தண்டனை என்ன?? நித்திய நெருப்பு (v. 41). வ.46 இன் உடனடி சூழலில் கருத்தில் கொள்ளும்போது, ​​'நித்திய தண்டனை' என்பது ஒரு தற்காலிக நிலை என்று கூறுவது கடினம்.: ஆனால் இதே வெளிப்பாடு என்ற உண்மையை நாம் கருத்தில் கொள்ளும்போது, 'நித்திய நெருப்பு' அதே ஆசிரியரால் பயன்படுத்தப்படுகிறது Mt 18:6-9, அங்கு அது 'அணைக்க முடியாத' மற்றும் 'அணைக்கப்படாத' நெருப்புக்கு சமம் Mk 9:42-48, இந்த வாதத்தை நிலைநிறுத்துவது மிகவும் கடினமாகிறது.

எனவே 'நித்திய தண்டனை' என்பது உண்மையில் வரையறுக்கப்பட்ட கால அளவுடையது என்ற கருத்தை ஆதரிப்பவர்கள் வெளிப்படையான மொழியியல் பிரச்சனையைக் கொண்டுள்ளனர்.. இதை எதிர்த்துப் போராட அவர்கள் பொதுவாகப் பயன்படுத்துகிறார்கள் 2 வாதங்கள். ஒருபுறம், ‘நித்தியம்’ என்பதற்கான சரியான கிரேக்க வார்த்தை ‘’ அல்ல என்று அவர்கள் பரிந்துரைக்கின்றனர்.aionios‘: ஆனால் 'aidios.’ மறுபுறம், அவர்கள் கூற முயல்கின்றனர்'kolasis‘ (G2851) இல் Mat 25:46 உண்மையில் அர்த்தம் திருத்தும் தண்டனை; மற்றும், அப்படியானால், அது தற்காலிகமாக இருக்க வேண்டும்.

' என்ற கருத்தை ஆதரிப்பவர்களைப் பார்ப்பது மிகவும் பொதுவானது.aionios‘நித்தியம்’ என்பதற்கு சரியான கிரேக்க வார்த்தை ‘நித்தியம்’ என்று வாதிடுவதன் மூலம் அவர்களின் கூற்றை நியாயப்படுத்த ‘நித்தியமான’ முயற்சி என்று அர்த்தமல்ல.aidios‘ (G126). ஆனால் நடைமுறையில் இரண்டு சொற்களும் கிட்டத்தட்ட ஒத்ததாக உள்ளன மற்றும் அடிக்கடி ஒன்றுக்கொன்று மாற்றப்படுகின்றன, ஒரு குறிப்பிட்ட ஆசிரியரின் தனிப்பட்ட விருப்பத்தைப் பொறுத்து. இந்த வார்த்தை'aidios'என்டியிலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது - இரண்டு முறை மட்டுமே. இல் Rom 1:20, 'நித்தியம்' என்பதன் மொழிபெயர்ப்பு தெளிவான அர்த்தத்தை தருகிறது. ஆனால் உள்ளே Jude 1:6 இது சங்கிலிகளைக் குறிக்கிறது, அழியாததாக இருக்க வேண்டும் என்ற நோக்கத்தில் வெளிப்படையாக இருந்தாலும், ஒரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் (தீர்ப்பு நாள் வரை). இத்தகைய பயன்பாடு நேரடியாக 'aidios,' என்பதை விட 'aionios,'நித்தியம்' என்பதன் சரியான சொல்.

என்பது 'kolasis‘ திருத்தம்?

என்றும் வாதிடப்படுகிறது.kolasis‘ (G2851) ' என்ற வினைச்சொல்லில் இருந்து வருகிறதுkoladzo‘ (G2849), 'குறைக்க' என்று பொருள்; மற்றும் முதலில் மரங்கள் கத்தரித்து குறிப்பிடப்படுகிறது. என்று அடிக்கடி சுட்டிக் காட்டப்படுகிறது, 4 ஆம் நூற்றாண்டில் கி.மு, அரிஸ்டாட்டில் வேறுபடுத்திக் காட்டினார்.kolasisதண்டனையாக, பாதிக்கப்பட்டவரின் நலன் கருதி:'மற்றும்'timoria,’ இது ‘அதை ஏற்படுத்துபவரின் நலனில், அவர் திருப்தி அடையலாம்.’ ஆனால் புதிய ஏற்பாட்டு காலத்தின் கொய்னி கிரேக்கத்தில் அப்படி ஒரு வேறுபாடு உள்ளதா??

முதலில், ஆடுகள் அனுப்பப்படும் ‘நித்திய தண்டனை’ என்பதை இப்போதுதான் பார்த்தோம் Mt 25:46 இன் 'நித்திய நெருப்பு' தவிர வேறில்லை Mt 25:41. இது ஒரு திருத்தம் செய்யாத விளைவை வலுவாகக் குறிக்கிறது. இந்த உட்குறிப்பைக் கடக்க, நமக்கு மிகவும் வலுவான சான்றுகள் தேவைப்படும் 'kolasis’ என்பது பழக்கமான தண்டனை என்று பொருள்படும். ஆனால் ஒரே ஒரு இடம் 'kolasisNT is in இல் தோன்றும் 1Jn 4:18; மற்றும் அது எந்த அர்த்தத்திலும் விளக்கப்படும் திறன் கொண்டது. எனினும், வினைச்சொல்லின் இரண்டு நிகழ்வுகளும் உள்ளன, ‘koladzo.'முதல், Acts 4:21, என்பது தெளிவற்றதாகவும் உள்ளது. ஆனால் இரண்டாவது, 2Pe 2:9, இல்லை; ஏனென்றால், நாம் தொடர்ந்து படித்தால், இறுதி முடிவு எதிர்பார்க்கப்படுகிறது என்பதைக் கண்டுபிடிப்போம், இல் 2Pe 2:12, சில ‘முற்றிலும் அழிக்கப்படும்.

ஆனால் 'kolasis‘ என்பதும் காணப்படுகிறது 7 செப்டுவஜின்ட்டில் முறை. 5 எசேக்கியேல் ஹீப்ருவை மொழிபெயர்க்கிறது.கலவை துளை‘ (H4383 'தடுமாற்றம்' அல்லது 'அழிவு'). 3 இவற்றில், இல் Eze 14:3-8, குற்றவாளி தனது மக்கள் மத்தியில் இருந்து 'துண்டிக்கப்பட்ட' விளைவு உண்டு; இல் Eze 18:30-31 விளைவு மரணம். உள்ளே மட்டும் Eze 44:12 செய்கிறது’miksholeஒரு பகுதி மறுசீரமைப்பு அடங்கும்; நிலை நிரந்தர இழப்புடன் இருந்தாலும். மற்றொன்றின் 2 நிகழ்வுகள், செப்டுவஜின்ட் ரெண்டரிங் Eze 43:10-11 வாசிக்கிறார், ‘அவர்களுடைய தண்டனையை அவர்கள் ஏற்றுக்கொள்வார்கள்’, பயன்படுத்தி (‘kolasis‘) மறுசீரமைப்பு அர்த்தத்தில்: ஆனால் இது ' என்பதன் மொழிபெயர்ப்பு அல்லmikshole‘. அசல் ஹீப்ரு தண்டனையை குறிப்பிடவில்லை; பதிலாக சொல்கிறேன், ‘அவர்கள் செய்த அனைத்திற்கும் வெட்கப்பட்டால்.’ இறுதியாக, Jer 18:20 ’ என்ற சொற்றொடரைக் கொண்டுள்ளதுkolasis:ஆனால் இந்த சொற்றொடர் எபிரேய உரையிலிருந்து முற்றிலும் இல்லை, அதன் பொருளைப் பற்றி எதையும் பாதுகாப்பாகக் கண்டறிய முடியாது.

ஒரு கருத்தை மற்றொன்றை விட மற்றொரு கருத்தை ஊக்குவிக்க விரும்புபவர்கள் இயற்கையாகவே தங்களுக்கு ஏற்ற உதாரணங்களை எடுத்துக் கொள்வார்கள்: ஆனாலும், என பார்க்க முடியும், வேதப் பயன்பாடு சூழல் சார்ந்தது. அதேபோல், இந்த காலகட்டத்தின் மதச்சார்பற்ற கிரேக்க இலக்கியங்களில், 'இதற்கு மறுசீரமைக்காத உதாரணங்கள் ஏராளமாக உள்ளன.kolasis.’5

இதன் விளைவாக, ஒருவரின் சொந்த விருப்பமான பொருளைத் திணிப்பது தவறானது.kolasis’ என்பதன் சிறந்த ஆவணப்படுத்தப்பட்ட விவிலிய அர்த்தத்தை மேலெழுதுவதற்காக.aionios.’

இது திறம்பட நம்மை விட்டுச் செல்கிறது 2 'என்றென்றும்' விளக்கத்தை கேள்வி கேட்பதற்கான முக்கிய காரணங்கள்aionios‘கடவுளின் தீர்ப்பைப் பற்றிய இயேசுவின் விளக்கங்களைக் கருத்தில் கொள்ளும்போது:

  1. தாக்கங்களை நாங்கள் விரும்பவில்லை.
    (மேலும் பார்க்கவும் 'புரிந்துகொள்ளும் போராட்டம்’ மற்றும் பின் இணைப்பு பி – பக் எங்கே நிறுத்துகிறது?.)

  2. அழிவை நித்தியம் என்று எந்த அர்த்தத்தில் கூறலாம்?
    (மேலும் பார்க்கவும் பின் இணைப்பு சி – மரணம் என்றென்றும்?)

பிற இணைப்புகளைப் பார்க்கவும் …

அடிக்குறிப்புகள்

  1. என்று பரிந்துரைக்கப்பட்டுள்ளது ‘olam‘ முதலில் ஹீப்ருவில் இருந்து பெறப்பட்டிருக்கலாம், ‘alam‘ (H5956), 'பார்வையிலிருந்து முக்காடு' என்று பொருள்.’ ஹீப்ரு மற்றும் செப்டுவஜின்ட் ரெண்டரிங்ஸைப் பார்க்கவும் Ps 90:8, உதாரணத்திற்கு. ↩
  2. உதாரணத்திற்கு இங்கே பார்க்கவும்: 'ஓலம்' என்ற வார்த்தையின் அர்த்தம் என்ன??. ↩
  3. மற்ற கிரேக்க மொழியாக்கங்கள் ‘olam‘ (ஸ்ட்ராங்கின் எண்களுடன்) உள்ளன:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'எப்போதும்/தொடர்ந்து’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'என்றென்றும்’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'ஆரம்பம்’

    மாறுபட்ட அளவீடுகள் ஆகும்: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    பிற எபிரேய வார்த்தைகள் அல்லது சொற்கள் என மொழிபெயர்க்கப்பட்ட வசனங்கள் ‘aion‘ அல்லது ‘aionos‘, கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ளன. அசல் எபிரேய வார்த்தையின் ஸ்ட்ராங் எண் (எங்கே தெரியும்) வசன குறிப்புகள் தொடர்ந்து வருகிறது; பின்னர் சமமான ஹீப்ரு மற்றும் கிரேக்க* வார்த்தைகளின் ஆங்கில மொழியாக்கம் மூலம், அதனால் பொருள் மற்றும் பயன்பாடு இன்னும் தெளிவாக புரிந்து கொள்ள முடியும். தேவையான இடங்களில் சுற்றியுள்ள சொற்கள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: ஆனால் மேற்கோள்களுக்குள் இல்லை.

    H314 Is 48:12; 'கடைசி'='ஆண்டிற்குள்’

    H1973 Is 18:7; அவற்றின் தொடக்கத்தில் இருந்து 'முன்னோக்கி'=தற்போது இருந்து 'மற்றும் காலத்தின் சகாப்தம் வரை.’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'எப்போதும்'='ஆண்டிற்குள்’ (என்.பி. Is 33:20 + 'நேரத்தின்’ தற்காலிக அர்த்தத்தை வலியுறுத்துகிறது)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'எப்போதும்'='ஆன் யுகத்திற்குள்)’. Is 9:6 மாறுபட்ட அளவீடுகளைக் கொண்டுள்ளது; Is 57:15 = 'இயோன்' வாழ்கிறது.’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'என்றென்றும்'='யுகத்தின் யுகத்திற்குள்'. Ps 132:12='ஆண்டிற்குள்.’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; 'இவ்வளவு தூரம்'='ஆண்டிற்கு’

    H5750 Ps 84:4; 'எப்போதும்'='ஆண்டுகளின் யுகங்களுக்குள்.’

    H5865 2Ch 33:7; 'என்றென்றும்'='ஆண்டிற்குள்’

    H5956 Ps 90:8; 'மறைக்கப்பட்ட விஷயங்கள்'='eon’ ('ஓலம்' என்பதிலிருந்து வேர் என்று பலர் நினைக்கிறார்கள்’ மற்றும் ‘ஆலம்’ பெறப்பட்டவை).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (கல்தேயன்)=’olam‘(ஹீப்ரு)='ஆன்’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'பழைய'='காலத்திற்கு முன்(கள்).’

    H6965 Pro 19:21; ‘நிற்க/மேலும்’=’இயனில் நிலைத்திருக்கும்’

    மாறுபட்ட அளவீடுகள் Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *கிரேக்க மொழிபெயர்ப்புகள் இதிலிருந்து வந்தவை ‘அப்போஸ்தலிக் பைபிள் பாலிகிளாட்‘ மற்றும் 'eon' என்ற அமெரிக்க எழுத்துப்பிழையைப் பயன்படுத்தவும்.’ ↩

  4. ஹீப்ரு வார்த்தைகள் அல்லது வெளிப்பாடுகள் கொண்ட வசனங்கள் ‘olam‘ என்று வழங்கப்படுகின்றன ‘aionos‘, கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ளன.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (இது கல்தேய சமமானதாகும் ‘olam.’

    மாறுபட்ட அளவீடுகள் Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *வேலையின் செப்டுவஜின்ட் பதிப்பு 33:12 வாசிக்கிறார், ‘... மனிதர்களுக்கு மேலானவர் ‘aionios.’ ↩

  5. விரிவான எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு, புதிய ஏற்பாட்டின் கிரேக்க-ஆங்கில அகராதி மற்றும் பிற ஆரம்பகால கிறிஸ்தவ இலக்கியத்தின் மூன்றாவது அல்லது அதற்குப் பிந்தைய பதிப்பைப் பார்க்கவும்’ (பொதுவாக 'BDAG' என்று அழைக்கப்படுகிறது’ அல்லது 'BADG', ISBN எண். 0226039331 அல்லது 978-0226039336). இந்த காலகட்டத்தின் கிரேக்க மொழியின் மிகவும் விரிவான மற்றும் புதுப்பித்த அகராதியாக இது பொதுவாக அங்கீகரிக்கப்பட்டுள்ளது.. எதிர்பாராதவிதமாக, இது மிகவும் விலை உயர்ந்தது மற்றும் பொதுவாக ஆன்லைனில் அணுக முடியாது; எனவே இறையியல் நூலகத்தை முயற்சிக்கவும். மற்றொரு பயனுள்ள ஆதாரம் இந்த கட்டுரை ரெடிட்டில் இருந்து, என்ற தலைப்பின் கீழ், 'சொல் கொலசிஸ் மற்றும் அதன் உறவினர்கள் மீது.’ ஆனால் அதன் ஆசிரியர் கண்டிப்பாக மொழியியலில் இருந்து எழுதுகிறார் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள், மதச்சார்பற்ற, கண்ணோட்டம்; எனவே இயேசுவைப் பற்றி அதிக நேரம் வரையறுக்கப்பட்ட புரிதலைத் தேட முன்வரவில்லை’ சொற்கள். ↩

ஒரு கருத்தை விடுங்கள்

தனிப்பட்ட கேள்வியைக் கேட்க நீங்கள் கருத்து அம்சத்தைப் பயன்படுத்தலாம்: ஆனால் அப்படியானால், தொடர்பு விவரங்களைச் சேர்க்கவும் மற்றும்/அல்லது உங்கள் அடையாளத்தைப் பகிரங்கப்படுத்த விரும்பவில்லை எனில் தெளிவாகக் குறிப்பிடவும்.

தயவுசெய்து கவனிக்கவும்: கருத்துகள் எப்போதுமே வெளியிடப்படுவதற்கு முன் மதிப்பிடப்படும்; அதனால் உடனடியாக தோன்றாது: ஆனால் அவையும் நியாயமற்ற முறையில் தடுக்கப்படாது.

பெயர் (விருப்பமானது)

மின்னஞ்சல் (விருப்பமானது)