Приложение А – Сколько длится эон?
Один из самых пугающих аспектов учения Иисуса о рае и аде касается его продолжительности.. Мы изо всех сил пытаемся понять концепцию бесконечного времени; в то же время мы вынуждены признать, что, для Бога, это должно быть неизбежный аспект его натуры. Перспектива бесконечного блаженства звучит великолепно.: но наоборот; без надежды на облегчение, звучит невыразимо ужасно. Мы предпочли бы вообще не думать и не существовать, чем столкнуться с такой ужасающей перспективой.. Небольшое чудо, тогда, что все внутри нас инстинктивно сопротивляется любой такой идее.
И все же, логически, следует признать такую возможность; а также, если есть альтернатива, худшая ошибка, которую мы можем совершить, — это принять желаемое за действительное.
Нажмите здесь, чтобы вернуться в «Ад, чтобы победить» или «Рай, чтобы заплатить»., или по любой из подтем ниже:
Что такое Эон?
При рассмотрении словаря Иисуса, мы отметили, что притчи в Matthew 13:24-50 относящийся к «концу века/мира» потенциально может быть передано как «конец эона.Наше английское слово, 'эон,изначально было транслитерацией греческого ‘aion‘ (G165) через латынь; и остается очень близким к нему по смыслу. Но айон'само по себе является переводом еврейского слова, ‘olam‘(H5769); а также, хотя эти понятия очень похожи, нам следует опасаться вкладывать слишком много тонкостей значения в исходный еврейский термин., потому что все 3 языки претерпели изменения в значении с течением времени.
- Первоначальное значение слова ‘olam‘ относился к «непознаваемо отдаленному периоду в прошлом или будущем» или «навечно».’1 Именно в этом смысле оно используется на протяжении всего Ветхого Завета.; (за возможным исключением очень немногих текстов в последнем Ветхом Завете.. книги, которые нужно написать). Но в более поздних раввинистических дискуссиях и литургии, датируемый средним или поздним периодом Второго Храма (около 300 г. до н.э. или позже), оно стало использоваться в значении «эпоха» или «мир». (такой как 'Олам Ха-Ба‘ («Грядущий мир») и 'Олам Баттер‘ («Хозяин мира»)).2
-
Английское «эон» (Американско-канадский «эон») по-прежнему сосредоточен на значении «чрезвычайно долгого (хотя в конечном итоге конечен) период времени;с некоторыми более конкретными определениями в области геологии и астрономии.
-
Греческий 'aion«Первоначально означало «жизнь»,в смысле «жизненной силы» или «жизненной силы»;', но от Гомера (ок.700 г. до н.э.) вперед, его значение расширилось и включило идеи «продолжительность жизни» и «образ жизни»., «поколение» и «возраст»;хотя его обычно переводили как «возраст» в смысле «возраст»., 'навсегда', «вне времени» или «на вечность»; или же как «мир» в смысле «всего, что мы воспринимаем в определенном эоне». (например, период человеческой истории). Платон (ок.350 г. до н.э.) использовал 'aion', чтобы обозначить 'вечный мир идей,и Аристотель (ок.330 г. до н.э.) как «бессмертная и божественная» жизнь Небес. Таким образом, слово начало приобретать новые оттенки философского и богословского значения.; хотя далеко не повсеместно.
Вопрос, который нас здесь беспокоит, заключается в том, как эти постепенные семантические сдвиги должны повлиять на наше понимание текстов Нового Завета..
Если мы рассмотрим использование «aion'в Новом Завете, мы обнаруживаем, что это происходит 128 раз. В 60 из них он используется в выражении вида, 'в эон(с),' или иногда, «в эоны эонов». Разговорное значение этого выражения, по-видимому, будет «навсегда».,или «до тех пор, пока мир как мы это знаем длится:но примечательно, что умноженные формы обычно приберегаются для «вечности» самого Бога.. (Например. В Mt. 6:13, Иисус завершает молитву Господню словами, «…Твое есть царство и сила и слава во веки веков;в то время как Павел обычно заканчивает благословлением Бога «во веки веков».) В 6 из вышеперечисленного 60 В остальных случаях выражение сочетается с выразительным отрицанием, что придает значение «никогда». 68 случаи, краткое изучение контекста показывает, что перевод слов «мир» или «возраст» мало влияет на общий смысл..
Но еще одно важное свидетельство предполагаемого значения слова «aion«может быть также взято из греческого перевода Ветхого Завета в Септуагинте.. Тора (знаменитая версия 5 книги Моисея, от которых Септуагинта получила свое название) был переведен около 250 г. до н.э., и остальная часть Ветхого Завета к 132 г. до н.э.. Эти переводы были основополагающими «Писаниями», которые использовал Иисус., большинство грекоязычных евреев и членов ранней церкви. Работа была предпринята людьми, которые обязательно были экспертами в понимании как оригинального еврейского текста, так и греческого словаря своего времени.; тем самым давая идеальную возможность перепроверить значение «aion' как на самом деле используется в Писании.
Фактически, ‘olam' появляется 438 раз в 413 стихи еврейского Ветхого Завета и переводятся как «aion‘ (или его прилагательное, ‘aionios‘) 543 раз в 351 стихи Септуагинты. Мы уже отмечали, что значение слова «olam' в еврейском Ветхом Завете, почти без исключения, «очень отдаленный период в прошлом или будущем» или «навечно». Во всем, кроме 12 стихи 'olam' переводится как 'aion' или 'aionios.' Из остатка, 7 передаются в смысле «постоянно/вечно/с начала» и 5 представляют собой варианты прочтения неопределенного значения. Другие стихи, содержащие еврейские слова или выражения, которые переводятся как «aion' или 'aionios‘также, по-видимому, имеют схожие значения.3
А как насчет 'aionios?'
Раз уж мы заговорили о Ветхом Завете, также очень полезно поближе взглянуть на прилагательное «aionios‘ (G166) в греческой версии Септуагинты. Если мы посмотрим конкретно на «aionios,мы обнаруживаем, что это кажется 119 раз в 113 стихи; и все кроме 9 из них переводы «olam.'Из этого остатка, 4 являются переводами 'alam‘ (халдейский эквивалент слова «olam‘) в то время как оставшиеся 5 являются вариантами чтения (один из которых можно с достаточной уверенностью определить как «вечный» или «бессмертный».).4
Мы отметили ранее что, где Mark 9:43-46 говорит об огне, который «не угасает»,и является «неугасимым»,' Matthew 18:8 использует 'aionios‘; что обычно переводится как «вечный».,«вечный» или «навсегда». Но некоторые решительно утверждают, что вместо этого это следует переводить как «aeonian,в смысле «относящегося» к определенному эону, а не как обладающий неопределенно долгосрочными или вечными свойствами «olam.Причина, почему это важно, заключается в том, что, если бы можно было показать, что основная мысль, лежащая в основе использования прилагательного «aionios' является нет что его продолжительность, тогда становится возможным утверждать, что «эоническое» наказание может представлять собой относительно короткий период, который затем будет прекращен, или даже наоборот.
Теперь это правда, что некоторые, но далеко не все, светские греческие писатели начали использовать «aeonianв этом более специализированном смысле – как это делали и некоторые христианские богословы – примерно с III века нашей эры.. Но приведенное выше рассмотрение Септуагинты совершенно ясно показывает, что подразумеваемый смысл обоих «aion' и 'aionios«было в ветхозаветном смысле»olam‘ – «очень отдаленный период в прошлом или будущем» или «навечно».
Поскольку авторы Нового Завета использовали Еврейский и Греческий Заветы в качестве своих Священных Писаний,, мы ожидаем, что они примут одни и те же определения. Но чтобы проверить дальше, нам следует взглянуть на сам Новый Завет.; где 'aionios' появляется 71 раз. В 45 из этих (почти две трети!) он используется в выражении, «вечная жизнь». Это тот стандартное выражение, используемое для описания бесконечной жизни тех, кто следует за Иисусом! Поэтому было бы трудно придумать какое-либо выражение, менее подходящее для передачи идеи чего-то, что, как ожидается, не будет длиться вечно.! Более того, три из этих ссылок проясняют связь с Ветхим Заветом.. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 все приводят вопрос о богатом молодом правителе, «Что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную??Но откуда взялось это выражение? Его первое библейское использование находится в Dan 12:2; где Септуагинта передает это точно так же, как в Новом Завете при переводе еврейского, ‘olam chay.'
Из оставшихся 26 случаи, другой 18 также, несомненно, имеет лучший смысл, если понимать его как «вечный» или «навсегда». К ним относятся выражения, ‘pro chronon aionion;' («прежде начала мира» – буквально, «до эонического времени»), в Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, и 'pneumatos aioniou‘ («вечный Дух») в Heb 9:14.
Одна ссылка (Philemon 1:15-16) можно интерпретировать в любом смысле: «Ибо, возможно, поэтому он на время разлучился с вами, что он будет принадлежать тебе навсегда, больше не как раб, но больше, чем раб, возлюбленный брат». Павел, возможно, думал только о том, чтобы вернуть этого раба как брата в этой жизни.: но, учитывая контекст, более вероятно, что он думает о вечной жизни, которую они теперь разделяют.
Это просто оставляет 7 другие выражения, в которых используется это слово: вечный «огонь» (3 раз), 'наказание,' 'проклятие,'' разрушение,и «суждение».
Мы указали ранее что Mat 18:6-9 представляет собой сокращенную версию Mark 9:43-48. Но то, что Матфей называет «вечным (G166) огонь', Mark 9:42-48 описывает как огонь, который «неугасим» (G762)и «не погашен (G4570).Таким образом, очевидно, что оба автора согласны в том, что Иисус описывал неугасимую, вечные характеристики этого огня.
Окончательно, посмотрите притчу Иисуса об овцах и козлах; особо отмечая стихи 41 а также 46:
Затем он скажет тем, кто слева от него:, «Отойди от меня, ты проклятый, в вечное (G166) огонь (G4442) подготовленный к дьяволу и его ангелам. … Они уйдут в вечность (G166) наказание (G2851)*, а праведники в вечность (G166) жизнь (G2222). (Mat 25:41,46)
Здесь мы встречаем выражение «вечное наказание». Даже в контексте одного только ст.46., утверждение, что это описание временного наказания, в то время как то же самое слово используется в том же предложении для описания вечной награды праведникам., кажется решительно сомнительным. Но какое наказание им было назначено?? Вечный огонь (в. 41). Достаточно сложно утверждать, что «вечное наказание» — это временное состояние, если рассматривать его в непосредственном контексте ст.46.: но если мы примем во внимание тот факт, что это же выражение, «вечный огонь» использован тем же автором в Mt 18:6-9, где он приравнивается к огню, который «неугасим» и «неугасим» в Mk 9:42-48, этот аргумент становится чрезвычайно трудно поддерживать.
Таким образом, у сторонников точки зрения, согласно которой «вечное наказание» на самом деле имеет ограниченную продолжительность, возникает очевидная языковая проблема.. Стремясь противостоять этому, они обычно используют 2 аргументы. С одной стороны, они предполагают, что правильное греческое слово «вечный» не будет «вечный».aionios‘: но 'aidios.' С другой стороны, они пытаются утверждать, что «kolasis‘ (G2851) в Mat 25:46 на самом деле означает корректирующий наказание; а также, если так, это должно быть временно.
Очень часто можно встретить сторонников точки зрения, что «aionios«не означает «вечной» попытки оправдать свое утверждение, утверждая, что правильным греческим словом для слова «вечный» было бы «aidios‘ (G126). Но на практике эти два слова почти синонимы и часто меняются местами., в зависимости от личных предпочтений конкретного автора. Это слово ‘aidios‘ также используется в Новом Завете – хотя только дважды. В Rom 1:20, перевод слова «вечный» имеет очевидный смысл. Но в Jude 1:6 это относится к цепям, которые, хотя, очевидно, предполагалось, что он будет неразрушимым, предназначены для использования только в течение определенного периода (до Судного дня). Такое использование прямо противоречит утверждению, что «aidios,' скорее, чем 'aionios,правильное слово для слова «вечный».
Является 'kolasis‘ Корректирующий?
Также утверждается, что «kolasis‘ (G2851) происходит от глагола «koladzo‘ (G2849), означает «сокращать»; и первоначально относилось к обрезке деревьев. Часто отмечают, что, в 4 веке до нашей эры, Аристотель проводил различие между «kolasis'как наказание', причиненное в интересах пострадавшего:' и 'timoria,что «в интересах того, кто это причиняет», чтобы он мог получить удовлетворение». Но есть ли такое различие в греческом языке койне новозаветного периода??
Прежде всего, мы только что увидели, что «вечное наказание», на которое отправляют козлов, Mt 25:46 есть не что иное, как «вечный огонь» Mt 25:41. Это явно подразумевает некорректирующий результат.. Чтобы преодолеть этот вывод, нам потребуются очень убедительные доказательства того, что «kolasis«обычно понималось как исправительное наказание». Но единственное другое место, где 'kolasis' появляется в NT находится в 1Jn 4:18; и это можно интерпретировать в любом смысле. Однако, есть также два случая глагола, ‘koladzo.' Первый, Acts 4:21, тоже неоднозначно. Но второй, 2Pe 2:9, не; потому что, если мы продолжим читать, мы обнаружим, что предполагаемый конечный результат, в 2Pe 2:12, заключается в том, что некоторые из них будут «полностью уничтожены».
Но 'kolasis'также встречается 7 раз в Септуагинте. 5 раз у Иезекииля это переводит с иврита:смесительное отверстие‘ (H4383 «камень преткновения» или «разрушение»). 3 из этих, в Eze 14:3-8, иметь последствием то, что преступник «отрезается» от своего народа; в Eze 18:30-31 последствие - смерть. Только в Eze 44:12 делает 'mikshole' включить частичную реставрацию; хоть и с безвозвратной потерей статуса. Из другого 2 явления, рендеринг Септуагинты Eze 43:10-11 читает, «они понесут свое наказание», с использованием (‘kolasis‘) в восстановительном смысле: но это не переводmikshole‘. В оригинальном иврите вообще не упоминается наказание.; вместо этого сказав, «если им будет стыдно за все, что они сделали». Наконец, Jer 18:20 содержит фразу с использованием 'kolasis:’, но поскольку эта фраза полностью отсутствует в еврейском тексте, ничто не может быть безопасно выведено относительно его значения.
Желающие продвинуть одну идею над другой, естественно, ухватятся за примеры, которые лучше всего подходят для их случая.: но, как можно видеть, использование Священных Писаний зависит от контекста. Так же, в светской греческой литературе этого периода также имеется множество невосстановительных примеров «kolasis.'5
вследствие этого, ошибочно навязывать свое собственное предпочтительное значение слова «kolasis', чтобы отвергнуть гораздо лучше документированное библейское значение слова 'aionios.'
Это фактически оставляет нам 2 основные причины для того, чтобы подвергнуть сомнению «навсегда» интерпретацию «aionios‘ при рассмотрении описаний Иисуса Божьего суда:
-
Нам не нравятся последствия.
(См. также «Борьба за понимание’ а также Приложение Б – Бак останавливается, где?.) -
В каком смысле разрушение можно назвать вечным??
(См. также Приложение С – Смерть навсегда?)
Сноски
- Было высказано предположение, что ‘olam‘ возможно, первоначально произошло от еврейского, ‘alam‘ (H5956), означает «завеса от взгляда».’ См. изображения на иврите и Септуагинте. Ps 90:8, например.
- Посмотрите здесь, например: Что означает слово «Олам»?.
- Другие греческие переводы ‘olam‘ (с числами Стронга) являются:
G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'всегда/постоянно’
G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'вечный’
G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'начало’
Варианты чтения: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.
Стихи, содержащие другие слова или выражения на иврите, которые переводятся как ‘aion‘ или ‘aionos‘, перечислены ниже. Число Стронга оригинального еврейского слова (где известно) за которым следуют ссылки на стихи; а затем английским переводом эквивалентных еврейских и греческих* слов, так что значение и использование могут быть более четко поняты. При необходимости включаются окружающие слова.: но не в кавычках.
H314 Is 48:12; 'последний'='в эон’
H1973 Is 18:7; от их начала «вперед» = от настоящего «и в эон времени».’
H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'когда-либо'='в вечность’ (N.B. Is 33:20 + 'времени’ подчеркивает временное значение)
H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'навсегда' = 'в эон эона)'. Is 9:6 имеет варианты прочтения; Is 57:15 = обитающий в «эоне».’
H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; «навсегда» = «в эон эона». Ps 132:12=’в эон.’
H5704+H1988 1Ch 17:16; 'до сих пор' = 'до вечности’
H5750 Ps 84:4; «всегда» = «в эоны эонов».’
H5865 2Ch 33:7; 'навсегда'='в вечность’
H5956 Ps 90:8; 'скрытые вещи'='эон’ (многие считают, что это корень, от которого произошло слово «олам».’ и «алам»’ являются производными).
H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27; ‘alam‘ (Халдейский)=’olam‘(иврит)=’эон’
H6924 Ps 55:19; 74:12; 'древний' = 'до эона(с).’
H6965 Pro 19:21; ‘stand/prevail’=’пребудет в вечности’
Вариант чтения Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.
*Греческие переводы взяты из ‘Апостольская Библия Полиглот‘ и используйте американское написание слова «eon».’
- Стихи, содержащие ивритские слова или выражения, кроме ‘olam‘ которые отображаются как ‘aionos‘, перечислены ниже.
H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27; ‘alam‘ (Это халдейский эквивалент ‘olam.’
Вариант чтения Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.
*Септуагинтовая версия Иова 33:12 читает, «…Ибо тот, кто выше смертных, ‘aionios.’
- Подробные примеры, см. третье или более позднее издание «Греко-английского лексикона Нового Завета и другой раннехристианской литературы».’ (широко известный как «БДАГ»’ или «БАДГ», ISBN нет. 0226039331 или 978-0226039336). Это общепризнанный наиболее полный и современный словарь греческого языка того периода.. К сожалению, это очень дорого и не всегда доступно в Интернете; так что попробуй теологическую библиотеку. Еще один полезный источник — Эта статья с Реддита, под заголовком, «О слове Колазис и его родственниках».’ Но имейте в виду, что его автор пишет сугубо лингвистически., светский, точка зрения; и поэтому не предрасположен искать более ограниченное во времени понимание Иисуса’ слова.
Нажмите здесь, чтобы вернуться в «Ад, чтобы победить» или «Рай, чтобы заплатить»..
Идти к: Об Иисусе, Вассал домашней страницы.
Создание страниц с помощью Kevin King