ಅನುಬಂಧ ಎ – ಇಯಾನ್ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದವಾಗಿದೆ?

ಅನುಬಂಧ ಎ – ಇಯಾನ್ ಎಷ್ಟು ಉದ್ದವಾಗಿದೆ?

ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ನರಕದ ಬಗ್ಗೆ ಯೇಸುವಿನ ಬೋಧನೆಗಳ ಭಯಾನಕ ಅಂಶವೆಂದರೆ ಅದರ ಅವಧಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಸಮಯದ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ನಾವು ಹೆಣಗಾಡುತ್ತೇವೆ; ಅದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ, ದೇವರಿಗಾಗಿ, ಇದು ಅವನ ಸ್ವಭಾವದ ಅನಿವಾರ್ಯ ಅಂಶವಾಗಿರಬೇಕು. ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಆನಂದದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ: ಆದರೆ ಸಂವಾದ; ಪರಿಹಾರದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದೆ, ಹೇಳಲಾಗದಷ್ಟು ಭೀಕರವಾಗಿ ಧ್ವನಿಸುತ್ತದೆ. ಅಂತಹ ಭಯಾನಕ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಎದುರಿಸುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾವು ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಸಣ್ಣ ವಿಸ್ಮಯ, ನಂತರ, ನಮ್ಮೊಳಗಿನ ಎಲ್ಲವೂ ಅಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಹಜವಾಗಿ ವಿರೋಧಿಸುತ್ತದೆ.

ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ, ತಾರ್ಕಿಕವಾಗಿ, ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಮತ್ತು, ಪರ್ಯಾಯವಿದ್ದರೆ, ನಾವು ಮಾಡಬಹುದಾದ ಕೆಟ್ಟ ತಪ್ಪು ಎಂದರೆ ಹಾರೈಕೆಯ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವುದು.

ಗೆಲ್ಲಲು ಅಥವಾ ಪಾವತಿಸಲು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದೇ ಉಪ ವಿಷಯಗಳ ಮೇಲೆ:

ಏಯಾನ್ ಎಂದರೇನು?

ಯೇಸುವಿನ ಶಬ್ದಕೋಶವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವಾಗ, ದೃಷ್ಟಾಂತಗಳನ್ನು ನಾವು ಗಮನಿಸಿದ್ದೇವೆ Matthew 13:24-50 'ಯುಗ/ಪ್ರಪಂಚದ ಅಂತ್ಯ'ಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ' ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಬಹುದುಇಯಾನ್ ಅಂತ್ಯ.’ ನಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದ, 'ಏಯಾನ್,’ ಮೂಲತಃ ಗ್ರೀಕ್‌ನ ಲಿಪ್ಯಂತರಣವಾಗಿತ್ತು aion (G165) ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಮೂಲಕ; ಮತ್ತು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಬಹಳ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿದೆ. ಆದರೆ ಅಯಾನ್’ ಎಂಬುದು ಸ್ವತಃ ಹೀಬ್ರೂ ಪದದ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ, olam(H5769); ಮತ್ತು, ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳು ತುಂಬಾ ಹೋಲುತ್ತವೆಯಾದರೂ ಮೂಲ ಹೀಬ್ರೂ ಪದಕ್ಕೆ ಮರಳಿ ಅರ್ಥದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೂಕ್ಷ್ಮತೆಯನ್ನು ಓದುವ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ 3 ಭಾಷೆಗಳು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಬದಲಾವಣೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿವೆ.

  • ನ ಮೂಲ ಅರ್ಥ olam 'ಹಿಂದಿನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ತಿಳಿಯಲಾಗದಷ್ಟು ದೂರದ ಅವಧಿ' ಅಥವಾ 'ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ.’1 ಇದು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಬಳಸಲಾದ ಅರ್ಥವಾಗಿದೆ; (ಕೊನೆಯ O.T ಯಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೇ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ. ಬರೆಯಬೇಕಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳು). ಆದರೆ ನಂತರದ ರಬ್ಬಿನಿಕ್ ಚರ್ಚೆಗಳು ಮತ್ತು ಧರ್ಮಾಚರಣೆಯಲ್ಲಿ, ಮಧ್ಯ ಅಥವಾ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಎರಡನೇ ದೇವಾಲಯದ ಅವಧಿಯಿಂದ ಡೇಟಿಂಗ್ (c.300BC ಅಥವಾ ನಂತರ), ಇದನ್ನು 'ಯುಗ' ಅಥವಾ 'ಜಗತ್ತು' ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾರಂಭಿಸಿತು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ 'ಓಲಂ ಹ-ಬಾ-ಬಾ-ಬಾ-ಬಾ‘ ('ಬರಲಿರುವ ಜಗತ್ತು') ಮತ್ತು 'ಅಡೋನ್ ಓಲಂ‘ ('ಮಾಸ್ಟರ್ ಆಫ್ ದಿ ವರ್ಲ್ಡ್')).2
  • ಇಂಗ್ಲಿಷ್ 'ಏಯಾನ್' (US/ಕೆನಡಿಯನ್ 'eon') 'ಅತ್ಯಂತ ದೀರ್ಘವಾದ ಅರ್ಥದ ಮೇಲೆ ಕೇಂದ್ರೀಕೃತವಾಗಿದೆ (ಆದರೂ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಸೀಮಿತವಾಗಿದೆ) ಸಮಯದ ಅವಧಿ;ಭೂವಿಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಖಗೋಳಶಾಸ್ತ್ರದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳೊಂದಿಗೆ.

  • ಗ್ರೀಕ್'aionಮೂಲತಃ 'ಜೀವನ' ಎಂದರ್ಥ,'ಚೈತನ್ಯ' ಅಥವಾ 'ಜೀವ-ಶಕ್ತಿ' ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ;ಆದರೆ ಹೋಮರ್‌ನಿಂದ (c.700BC) ಮುಂದೆ, ಅದರ ಅರ್ಥವು 'ಜೀವಮಾನ' ಮತ್ತು 'ಜೀವನಶೈಲಿ' ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ವಿಸ್ತರಿಸಿದೆ, 'ಪೀಳಿಗೆ' ಮತ್ತು 'ವಯಸ್ಸು;ಆದರೂ ಇದನ್ನು 'ವಯಸ್ಸು' ಎಂಬರ್ಥದಲ್ಲಿ 'ವಯಸ್ಸು' ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ, 'ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ', 'ಟೈಮ್ಲೆಸ್' ಅಥವಾ 'ಶಾಶ್ವತತೆಗಾಗಿ'; ಇಲ್ಲವೇ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಯುಗದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಗ್ರಹಿಸಬಹುದಾದ ಎಲ್ಲವುಗಳ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ 'ಜಗತ್ತು' (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಮಾನವ ಇತಿಹಾಸದ ಅವಧಿ). ಪ್ಲೇಟೋ (c.350BC) ಬಳಸಲಾಗಿದೆ'aion' ಕಲ್ಪನೆಗಳ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು,ಮತ್ತು ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ (c.330BC) ಸ್ವರ್ಗದ 'ಅಮರ ಮತ್ತು ದೈವಿಕ' ಜೀವನ. ಹೀಗೆ ಪದವು ತಾತ್ವಿಕ ಮತ್ತು ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರದ ಅರ್ಥದ ಹೊಸ ಛಾಯೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು; ಆದರೂ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವಾಗಿ ಇಲ್ಲ.

ಇಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಪ್ರಶ್ನೆಯೆಂದರೆ ಈ ಕ್ರಮೇಣ ಶಬ್ದಾರ್ಥದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪಠ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಮ್ಮ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತವೆ.

ನಾವು ಬಳಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದರೆ 'aion‘ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಾವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ 128 ಬಾರಿ. ರಲ್ಲಿ 60 ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ರೂಪದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ‘ಯುಗಾಂತರದೊಳಗೆ(ರು),'ಅಥವಾ ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, 'ಯುಗಮಾನಗಳ ಯುಗಗಳೊಳಗೆ.' ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯ ಆಡುಮಾತಿನ ಅರ್ಥವು 'ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ,’ ಅಥವಾ ‘ಜಗತ್ತಿನ ತನಕ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ ಇರುತ್ತದೆ:ಆದರೆ ಗುಣಿಸಿದ ರೂಪಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದೇವರ 'ಶಾಶ್ವತತೆ'ಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿರುವುದು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿದೆ.. (ಉದಾ. ರಲ್ಲಿ Mt. 6:13, ಯೇಸು ಭಗವಂತನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ, ‘... ಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯವೂ ಶಕ್ತಿಯೂ ವೈಭವವೂ ನಿನ್ನದೇ;ಪೌಲನು ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.) ರಲ್ಲಿ 6 ಮೇಲಿನವುಗಳಲ್ಲಿ 60 ಉಳಿದವುಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡಲು 'ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ.' 68 ಪ್ರಕರಣಗಳು, ಸನ್ನಿವೇಶಗಳ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು 'ಜಗತ್ತು' ಅಥವಾ 'ವಯಸ್ಸು'ದ ಅನುವಾದವು ಒಟ್ಟಾರೆ ಅರ್ಥಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನುಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಆದರೆ ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥದ ಮತ್ತಷ್ಟು ಪ್ರಮುಖ ಪುರಾವೆಗಳು 'aionಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್ ಗ್ರೀಕ್ ಅನುವಾದದಿಂದ ಕೂಡ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಟೋರಾ (ನ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಆವೃತ್ತಿ 5 ಮೋಶೆಯ ಪುಸ್ತಕಗಳಿಂದ ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್ ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡಿದೆ) ಸುಮಾರು 250BC ಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು 132BCಯ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಉಳಿದ ಭಾಗ. ಈ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಜೀಸಸ್ ಬಳಸಿದ ಅಡಿಪಾಯದ 'ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್' ಆಗಿದ್ದವು, ಹೆಚ್ಚಿನ ಗ್ರೀಕ್-ಮಾತನಾಡುವ ಯಹೂದಿಗಳು ಮತ್ತು ಆರಂಭಿಕ ಚರ್ಚ್‌ನ ಸದಸ್ಯರು. ಮೂಲ ಹೀಬ್ರೂ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ಕಾಲದ ಗ್ರೀಕ್ ಶಬ್ದಕೋಶ ಎರಡನ್ನೂ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಾಗಿ ಪರಿಣಿತರಾಗಿರುವ ಜನರು ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.; ಹೀಗೆ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅಡ್ಡ-ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸೂಕ್ತ ಅವಕಾಶವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ 'aion' ನಿಜವಾಗಿ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದಂತೆ.

ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ‘olam' ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ 438 ಬಾರಿ 413 ಹೀಬ್ರೂ ಓಟಿಯ ಪದ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ' ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆaion‘ (ಅಥವಾ ಅದರ ವಿಶೇಷಣ, ‘aionios‘) 543 ಬಾರಿ 351 ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್ನ ಪದ್ಯಗಳು. ಇದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ನಾವು ಈಗಾಗಲೇ ಗಮನಿಸಿದ್ದೇವೆ.olam'ಹೀಬ್ರೂ ಓಟಿಯಲ್ಲಿದೆ, ಬಹುತೇಕ ವಿನಾಯಿತಿ ಇಲ್ಲದೆ, 'ಹಿಂದಿನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದೂರದ ಅವಧಿ' ಅಥವಾ 'ಶಾಶ್ವತತೆಯಲ್ಲಿ.' ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಆದರೆ 12 ಪದ್ಯಗಳು 'olam' ಎಂದು ನೇರವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ 'aion'ಅಥವಾ'aionios.’ ಉಳಿದವುಗಳಲ್ಲಿ, 7 'ನಿರಂತರ/ನಿತ್ಯ/ಆರಂಭದಿಂದ' ಎಂಬರ್ಥದಲ್ಲಿ ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು 5 ಅನಿಶ್ಚಿತ ಅರ್ಥದ ಭಿನ್ನ ವಾಚನಗಳಾಗಿವೆ. ಹೀಬ್ರೂ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಇತರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ' ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆaion'ಅಥವಾ'aionios‘ ಎಂಬುದಕ್ಕೂ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅರ್ಥಗಳಿವೆ.3

ಬಗ್ಗೆ ಏನು'aionios?’

ನಾವು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿರುವಾಗ, ' ಎಂಬ ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಹತ್ತಿರದಿಂದ ನೋಡುವುದು ತುಂಬಾ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿದೆaionios‘ (G166) ಗ್ರೀಕ್ ಸೆಪ್ಟುವಾಜಿಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ. ನಾವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ನೋಡಿದರೆ 'aionios,' ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ 119 ಬಾರಿ 113 ಪದ್ಯಗಳು; ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಆದರೆ 9 ಇವುಗಳ ಅನುವಾದಗಳು 'olam.'ಈ ಶೇಷದಲ್ಲಿ, 4 ಅನುವಾದಗಳಾಗಿವೆ 'alam‘ (ಚಾಲ್ಡಿಯನ್ ಸಮಾನ 'olam‘) ಉಳಿದಿರುವಾಗ 5 ಭಿನ್ನ ವಾಚನಗಳಾಗಿವೆ (ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸಮಂಜಸವಾದ ಖಚಿತತೆಯೊಂದಿಗೆ 'ಶಾಶ್ವತ' ಅಥವಾ 'ಅಮರ' ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು).4

ನಾವು ಗಮನಿಸಿದ್ದೇವೆ ಮುಂಚಿನ ಎಂದು, ಎಲ್ಲಿ Mark 9:43-46 ಬೆಂಕಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅದು ತಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ,’ ಮತ್ತು ‘ತಣಿಸಲಾಗದು,’ Matthew 18:8 ಬಳಸುತ್ತದೆ 'aionios‘; ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "ಶಾಶ್ವತ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ,’ ‘ಶಾಶ್ವತ’ ಅಥವಾ ‘ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ.’ ಆದರೆ ಕೆಲವರು ಇದನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ ಬದಲಿಗೆ ‘’ ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಬೇಕು.aeonian,ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಏಯಾನ್‌ಗೆ 'ಸಂಬಂಧಿಸುವ' ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ, ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ದೀರ್ಘಾವಧಿಯ ಅಥವಾ ಶಾಶ್ವತ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ 'olam.’ ಇದು ಮುಖ್ಯವಾದ ಕಾರಣ, ವಿಶೇಷಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದರ ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಚಿಂತನೆ ಎಂದು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ 'aionios‘ ಆಗಿದೆ ಅಲ್ಲ ಅದರ ಅವಧಿ ಎಂದು, ನಂತರ 'ಅಯೋನಿಯನ್' ಪೆನಾಲ್ಟಿ ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಕಡಿಮೆ ಅವಧಿಯಾಗಿರಬಹುದು ಎಂದು ವಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ, ನಂತರ ಅದನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಅಥವಾ ವ್ಯತಿರಿಕ್ತವಾಗಿದೆ.

ಈಗ ಕೆಲವರದ್ದು ನಿಜವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲ, ಜಾತ್ಯತೀತ ಗ್ರೀಕ್ ಬರಹಗಾರರು ಬಳಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು 'aeonian’ ಈ ಹೆಚ್ಚು ವಿಶೇಷ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ - ಕೆಲವು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞರಂತೆಯೇ - ಸುಮಾರು 3 ನೇ ಶತಮಾನದ AD ಯಿಂದ. ಆದರೆ ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್‌ನ ಮೇಲಿನ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ಎರಡರ ಉದ್ದೇಶಿತ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ 'aion'ಮತ್ತು'aioniosಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ 'olam‘- ‘ಹಿಂದಿನ ಅಥವಾ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದೂರದ ಅವಧಿ’ ಅಥವಾ ‘ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ.’

ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಲೇಖಕರು ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ಅದೇ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇವೆ. ಆದರೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಾವು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನೇ ನೋಡಬೇಕು; ಎಲ್ಲಿ'aionios' ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ 71 ಬಾರಿ. ರಲ್ಲಿ 45 ಇವುಗಳಲ್ಲಿ (ಸುಮಾರು ಮೂರನೇ ಎರಡರಷ್ಟು!) ಇದನ್ನು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ‘ನಿತ್ಯ ಜೀವನ.’ ಇದು ದಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರ ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಜೀವನವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪ್ರಮಾಣಿತ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ! ಆದ್ದರಿಂದ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲದ ಯಾವುದೋ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆ ಸೂಕ್ತವೆಂದು ಯೋಚಿಸುವುದು ಕಷ್ಟಕರವಾಗಿರುತ್ತದೆ.! ಇದಲ್ಲದೆ, ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಮೂರು ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ ಲಿಂಕ್ ಅನ್ನು ಮಾಡುತ್ತವೆ. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 ಶ್ರೀಮಂತ ಯುವ ಆಡಳಿತಗಾರನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾರೆ, "ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನವನ್ನು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆಯಲು ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?” ಆದರೆ ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ? ಇದರ ಮೊದಲ ಬೈಬಲ್ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ Dan 12:2; ಹೀಬ್ರೂ ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಸೆಪ್ಟುವಾಜಿಂಟ್ ಅದನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ, ‘olam chay.’

ಉಳಿದವುಗಳಲ್ಲಿ 26 ಪ್ರಕರಣಗಳು, ಇನ್ನೊಂದು 18 'ಶಾಶ್ವತ' ಅಥವಾ 'ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ' ಅರ್ಥವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿದಾಗ ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಉತ್ತಮ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ., ‘pro chronon aionion;’ ('ಜಗತ್ತು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು' - ಅಕ್ಷರಶಃ, 'ಅಯೋನಿಯನ್ ಸಮಯದ ಮೊದಲು'), ರಲ್ಲಿ Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, ಮತ್ತು 'pneumatos aioniou‘ ('ಶಾಶ್ವತ ಆತ್ಮ') ರಲ್ಲಿ Heb 9:14.

ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ (Philemon 1:15-16) ಎರಡೂ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು: ‘ಬಹುಶಃ ಅವನು ನಿನ್ನಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು, ನೀವು ಅವನನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುತ್ತೀರಿ, ಇನ್ನು ಗುಲಾಮನಂತೆ, ಆದರೆ ಗುಲಾಮಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು, ಪ್ರೀತಿಯ ಸಹೋದರ.’ ಪೌಲನು ಈ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಈ ಗುಲಾಮನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಹೋದರನನ್ನಾಗಿ ಪಡೆಯುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತ್ರ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದನು: ಆದರೆ, ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ, ಅವರು ಈಗ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವ ಶಾಶ್ವತ ಜೀವನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ಹೆಚ್ಚು ಸಂಭವನೀಯವಾಗಿದೆ.

ಇದು ಸುಮ್ಮನೆ ಬಿಡುತ್ತದೆ 7 ಈ ಪದವನ್ನು ಬಳಸಿದ ಇತರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳು: ಶಾಶ್ವತ 'ಬೆಂಕಿ' (3 ಬಾರಿ), 'ಶಿಕ್ಷೆ,’ ‘ಖಂಡನೆ,'ವಿನಾಶ,' ಮತ್ತು 'ತೀರ್ಪು.'

ನಾವು ಸೂಚಿಸಿದ್ದೇವೆ ಮುಂಚಿನ ಎಂದು Mat 18:6-9 ನ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದೆ Mark 9:43-48. ಆದರೆ ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 'ಶಾಶ್ವತ (G166) ಬೆಂಕಿ', Mark 9:42-48 "ತಂದಲಾಗದ ಬೆಂಕಿ" ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ (G762)’ ಮತ್ತು ‘ ನಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (G4570).’ ಹೀಗೆ ಯೇಸು ತಣಿಸಲಾಗದದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದನೆಂದು ಇಬ್ಬರೂ ಬರಹಗಾರರು ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ, ಈ ಬೆಂಕಿಯ ಶಾಶ್ವತ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು.

ಅಂತಿಮವಾಗಿ, ಯೇಸುವಿನ ಕುರಿ ಮತ್ತು ಮೇಕೆಗಳ ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ; ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುವುದು 41 ಮತ್ತು 46:

ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ಹೇಳುವನು, ‘ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ಹೋಗು, ನೀವು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರು, ಶಾಶ್ವತ ಒಳಗೆ (G166) ಬೆಂಕಿ (G4442) ದೆವ್ವ ಮತ್ತು ಅವನ ದೇವತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. … ಇವುಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತವೆ (G166) ಶಿಕ್ಷೆ (G2851)*, ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ (G166) ಜೀವನ (G2222). (Mat 25:41,46)

ಇಲ್ಲಿ ನಾವು 'ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ' ಎಂಬ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. ವಿ.46 ರ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ, ಇದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಹೇಳಿಕೆಯು ಅದೇ ಪದವನ್ನು ಅದೇ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರ ಶಾಶ್ವತ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಖಚಿತವಾಗಿ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಹವಾಗಿ ತೋರುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಯಾವ ಶಿಕ್ಷೆ ವಿಧಿಸಲಾಯಿತು? ಶಾಶ್ವತ ಬೆಂಕಿ (v. 41). ವಿ.46 ರ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಿದಾಗ 'ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ' ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಿತಿ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಕಷ್ಟ.: ಆದರೆ ಇದೇ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂಬ ಅಂಶವನ್ನು ನಾವು ಪರಿಗಣಿಸಿದಾಗ, "ಶಾಶ್ವತ ಬೆಂಕಿ" ಅನ್ನು ಅದೇ ಲೇಖಕರು ಬಳಸಿದ್ದಾರೆ Mt 18:6-9, ಅಲ್ಲಿ ಅದು 'ತಂದಲಾಗದ' ಮತ್ತು 'ನಂದಲಾಗದ' ಬೆಂಕಿಗೆ ಸಮನಾಗಿರುತ್ತದೆ Mk 9:42-48, ಈ ವಾದವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ತುಂಬಾ ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.

ಆದ್ದರಿಂದ 'ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ' ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸೀಮಿತ ಅವಧಿಯ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದ ಪ್ರತಿಪಾದಕರು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಭಾಷಾ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಇದನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಅವರು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ 2 ವಾದಗಳು. ಒಂದು ಕಡೆ, ‘ಶಾಶ್ವತ’ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಗ್ರೀಕ್ ಪದವು ‘’ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ.aionios‘: ಆದರೆ 'aidios.' ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಅವರು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾರೆ 'kolasis‘ (G2851) ರಲ್ಲಿ Mat 25:46 ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಅರ್ಥ ಸರಿಪಡಿಸುವ ಶಿಕ್ಷೆ; ಮತ್ತು, ಹಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿರಬೇಕು.

ಎಂಬ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುವವರನ್ನು ನೋಡುವುದು ತುಂಬಾ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.aionios'ಶಾಶ್ವತ' ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಗ್ರೀಕ್ ಪದವು 'ಶಾಶ್ವತ' ಎಂದು ವಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವರ ಹಕ್ಕನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು 'ಶಾಶ್ವತ' ಪ್ರಯತ್ನ ಎಂದು ಅರ್ಥವಲ್ಲaidios‘ (G126). ಆದರೆ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಎರಡು ಪದಗಳು ಬಹುತೇಕ ಸಮಾನಾರ್ಥಕ ಮತ್ತು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಲೇಖಕರ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ. ಈ ಪದ'aidiosNT ಯಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ - ಆದರೂ ಎರಡು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ. ರಲ್ಲಿ Rom 1:20, 'ಶಾಶ್ವತ' ಅನುವಾದವು ಸ್ಪಷ್ಟ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಒಳಗೆ Jude 1:6 ಇದು ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅವಿನಾಶಿಯ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಅವಧಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ (ತೀರ್ಪಿನ ದಿನದವರೆಗೆ). ಅಂತಹ ಬಳಕೆಯು ನೇರವಾಗಿ ವಾದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ 'aidios,' ಬದಲಿಗೆ 'aionios,'ಶಾಶ್ವತ' ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಪದ.

' ಆಗಿದೆkolasis' ಸರಿಪಡಿಸುವ?

ಎಂಬ ವಾದವೂ ಇದೆ.kolasis‘ (G2851) ' ಎಂಬ ಕ್ರಿಯಾಪದದಿಂದ ಬಂದಿದೆkoladzo‘ (G2849), ಅಂದರೆ 'ಕಡಿತಗೊಳಿಸು'; ಮತ್ತು ಮೂಲತಃ ಮರಗಳ ಸಮರುವಿಕೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಎಂದು ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತಾರೆ, ಕ್ರಿಸ್ತಪೂರ್ವ 4 ನೇ ಶತಮಾನದಲ್ಲಿ, ಅರಿಸ್ಟಾಟಲ್ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಮಾಡಿದರು.kolasis'ದಂಡನೆಯಾಗಿ 'ಪೀಡಿತರ ಹಿತಾಸಕ್ತಿಗಾಗಿ ವಿಧಿಸಲಾಗಿದೆ:'ಮತ್ತು'timoria,’ ಇದು ‘ಅದನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವವನ ಹಿತಾಸಕ್ತಿಯಲ್ಲಿದೆ, ಅವನು ತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು.’ ಆದರೆ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅವಧಿಯ ಕೊಯಿನ್ ಗ್ರೀಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆಯೇ??

ಎಲ್ಲಾ ಮೊದಲ, ಆಡುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ 'ಶಾಶ್ವತ ಶಿಕ್ಷೆ' ಎಂದು ನಾವು ಈಗ ನೋಡಿದ್ದೇವೆ Mt 25:46 ನ 'ಶಾಶ್ವತ ಅಗ್ನಿ' ಹೊರತು ಬೇರೇನೂ ಅಲ್ಲ Mt 25:41. ಇದು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸೂಚ್ಯಾರ್ಥವನ್ನು ಜಯಿಸಲು ನಮಗೆ ಬಲವಾದ ಪುರಾವೆಗಳು ಬೇಕಾಗುತ್ತವೆ 'kolasis’ ಎಂಬರ್ಥವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವ ಶಿಕ್ಷೆ ಎಂದು ಅಭ್ಯಾಸವಾಗಿ ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ಇರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಥಳ ಮಾತ್ರ 'kolasisNT ಈಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ 1Jn 4:18; ಮತ್ತು ಅದು ಎರಡೂ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಅರ್ಥೈಸಲು ಸಮರ್ಥವಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಕ್ರಿಯಾಪದದ ಎರಡು ನಿದರ್ಶನಗಳೂ ಇವೆ, ‘koladzo.'ಮೊದಲನೆಯದು, Acts 4:21, ಎಂಬುದೂ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಎರಡನೆಯದು, 2Pe 2:9, ಅಲ್ಲ; ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಓದಿದರೆ ಅಂತಿಮ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನಾವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ, ರಲ್ಲಿ 2Pe 2:12, ಕೆಲವು ‘ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ.

ಆದರೆ 'kolasis‘ ಎಂಬುದನ್ನೂ ಕಾಣಬಹುದು 7 ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಬಾರಿ. 5 ಎಝೆಕಿಯೆಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅದು ಹೀಬ್ರೂ ಅನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತದೆಮಿಶ್ರಣ ರಂಧ್ರ‘ (H4383 'ಮುಗ್ಗರಿಸುವುದು' ಅಥವಾ 'ಹಾಳು'). 3 ಇವುಗಳಲ್ಲಿ, ರಲ್ಲಿ Eze 14:3-8, ಅಪರಾಧಿಯು ತನ್ನ ಜನರ ನಡುವೆ 'ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ' ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ; ರಲ್ಲಿ Eze 18:30-31 ಇದರ ಪರಿಣಾಮವೆಂದರೆ ಸಾವು. ಒಳಗೆ ಮಾತ್ರ Eze 44:12 ಮಾಡುತ್ತದೆ'miksholeಭಾಗಶಃ ಪುನಃಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ; ಸ್ಥಿತಿಯ ಶಾಶ್ವತ ನಷ್ಟದೊಂದಿಗೆ. ಇನ್ನೊಂದರಲ್ಲಿ 2 ಘಟನೆಗಳು, ನ ಸೆಪ್ಟುವಾಜಿಂಟ್ ರೆಂಡರಿಂಗ್ Eze 43:10-11 ಓದುತ್ತಾನೆ, 'ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ', ಬಳಸುತ್ತಿದೆ (‘kolasis‘) ಪುನಶ್ಚೈತನ್ಯಕಾರಿ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ: ಆದರೆ ಇದು ಅನುವಾದವಲ್ಲ 'mikshole‘. ಮೂಲ ಹೀಬ್ರೂ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬದಲಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ‘ಅವರು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಅವರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರೆ.’ ಅಂತಿಮವಾಗಿ, Jer 18:20 ’ ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಪದಗುಚ್ಛವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆkolasis:ಆದರೆ ಈ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಹೀಬ್ರೂ ಪಠ್ಯದಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಅದರ ಅರ್ಥದ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಲು ಬಯಸುವವರು ಸ್ವಾಭಾವಿಕವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರಕರಣಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ: ಆದರೆ, ನೋಡಬಹುದು, ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದ ಬಳಕೆಯು ಸಂದರ್ಭ-ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿದೆ. ಅಂತೆಯೇ, ಈ ಅವಧಿಯ ಸೆಕ್ಯುಲರ್ ಗ್ರೀಕ್ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಪುನಶ್ಚೈತನ್ಯಕಾರಿಯಲ್ಲದ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿವೆ.kolasis.’5

ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ, ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಆದ್ಯತೆಯ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇರುವುದು ತಪ್ಪುದಾರಿಗೆಳೆಯುವ 'kolasis’ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮ-ದಾಖಲಿತ ಬೈಬಲ್‌ನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲುaionios.’

ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುತ್ತದೆ 2 'ಎಂದೆಂದಿಗೂ' ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಮುಖ್ಯ ಕಾರಣಗಳುaionios‘ದೇವರ ತೀರ್ಪಿನ ಯೇಸುವಿನ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸುವಾಗ:

  1. ನಾವು ಪರಿಣಾಮಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
    (ಇದನ್ನೂ ನೋಡಿ 'ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೋರಾಟ’ ಮತ್ತು ಅನುಬಂಧ ಬಿ – ಬಕ್ ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ?.)

  2. ಯಾವ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ವಿನಾಶವನ್ನು ಶಾಶ್ವತ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು?
    (ಇದನ್ನೂ ನೋಡಿ ಅನುಬಂಧ ಸಿ – ಈಸ್ ಡೆತ್ ಫಾರೆವರ್?)

ಇತರ ಅನುಬಂಧಗಳನ್ನು ನೋಡಿ …

ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

  1. ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ ‘olam‘ ಮೂಲತಃ ಹೀಬ್ರೂನಿಂದ ಬಂದಿರಬಹುದು, ‘alam‘ (H5956), ಅರ್ಥ 'ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಮುಸುಕು.’ ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್ ರೆಂಡರಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಿ Ps 90:8, ಉದಾಹರಣೆಗೆ. ↩
  2. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ನೋಡಿ: ಓಲಂ ಪದದ ಅರ್ಥವೇನು??. ↩
  3. ಇತರ ಗ್ರೀಕ್ ನಿರೂಪಣೆಗಳು ‘olam‘ (ಸ್ಟ್ರಾಂಗ್ ಸಂಖ್ಯೆಗಳೊಂದಿಗೆ) ಇವೆ:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; 'ಯಾವಾಗಲೂ/ನಿರಂತರ’

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; 'ನಿತ್ಯ’

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; 'ಪ್ರಾರಂಭ’

    ರೂಪಾಂತರದ ವಾಚನಗೋಷ್ಠಿಗಳು: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    ಇತರ ಹೀಬ್ರೂ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪದ್ಯಗಳು ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ ‘aion‘ ಅಥವಾ ‘aionos‘, ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಮೂಲ ಹೀಬ್ರೂ ಪದದ ಸ್ಟ್ರಾಂಗ್ ಸಂಖ್ಯೆ (ಅಲ್ಲಿ ತಿಳಿದಿದೆ) ಪದ್ಯದ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ; ತದನಂತರ ಸಮಾನವಾದ ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್* ಪದಗಳ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ಮೂಲಕ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಅಗತ್ಯವಿರುವಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಲಿನ ಪದಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: ಆದರೆ ಉಲ್ಲೇಖಗಳ ಒಳಗೆ ಅಲ್ಲ.

    H314 Is 48:12; 'ಕೊನೆಯ'='ಇನ್‌ಗೆ’

    H1973 Is 18:7; ಅವರ ಆರಂಭದಿಂದ ‘ಮುಂದೆ’=ಪ್ರಸ್ತುತದಿಂದ ‘ಮತ್ತು ಕಾಲದವರೆಗೆ.’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'ಎಂದಿಗೂ'='ಯುಗಕ್ಕೆ’ (ಎನ್.ಬಿ. Is 33:20 + 'ಸಮಯದ’ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಅರ್ಥವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; ‘ಎಂದಿಗೂ’=’ಯುಗಮಾನದೊಳಗೆ)’. Is 9:6 ಭಿನ್ನ ವಾಚನಗೋಷ್ಠಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; Is 57:15 = 'ಇಯಾನ್'ನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; ‘ಎಂದಿಗೂ’=’ಯುಗಮಾನದೊಳಗೆ’. Ps 132:12='ಯುಗಕ್ಕೆ.’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; 'ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ'='ಯುಗಕ್ಕೆ’

    H5750 Ps 84:4; ‘ಯಾವಾಗಲೂ’=’ಯುಗಮಾನಗಳೊಳಗೆ.’

    H5865 2Ch 33:7; 'ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ'='ಯುಗಕ್ಕೆ’

    H5956 Ps 90:8; 'ಗುಪ್ತ ವಸ್ತುಗಳು'='eon’ (‘ಓಲಂ’ ಮೂಲ ಎಂದು ಅನೇಕರು ಭಾವಿಸಿದ್ದಾರೆ’ ಮತ್ತು 'ಅಲಂ’ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (ಚಾಲ್ಡಿಯನ್)=’olam‘(ಹೀಬ್ರೂ)='ಇಯಾನ್’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'ಹಳೆಯದು'='ಯುಗಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು(ರು).’

    H6965 Pro 19:21; ‘ಸ್ಟ್ಯಾಂಡ್/ಮೇಲುಗೈ’=’ಯುಗಕ್ಕೆ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ’

    ವಿಭಿನ್ನ ವಾಚನಗೋಷ್ಠಿಗಳು Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ‘ಅಪೋಸ್ಟೋಲಿಕ್ ಬೈಬಲ್ ಪಾಲಿಗ್ಲಾಟ್‘ ಮತ್ತು 'eon' ನ ಅಮೇರಿಕನ್ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಬಳಸಿ.’ ↩

  4. ಹೀಬ್ರೂ ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಇತರ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಪದ್ಯಗಳು ‘olam‘ ಎಂದು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ ‘aionos‘, ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (ಇದು ಚಾಲ್ಡಿಯನ್ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ ‘olam.’

    ವಿಭಿನ್ನ ವಾಚನಗೋಷ್ಠಿಗಳು Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *ಜಾಬ್‌ನ ಸೆಪ್ಟುಅಜಿಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ 33:12 ಓದುತ್ತಾನೆ, ‘... ಮನುಷ್ಯರ ಮೇಲಿರುವವನಿಗೆ ‘aionios.’ ↩

  5. ವಿವರವಾದ ಉದಾಹರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ, ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಗ್ರೀಕ್-ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಲೆಕ್ಸಿಕನ್ ಮತ್ತು ಇತರ ಆರಂಭಿಕ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಮೂರನೇ ಅಥವಾ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ’ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 'BDAG ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ’ ಅಥವಾ 'BADG', ISBN ನಂ. 0226039331 ಅಥವಾ 978-0226039336). ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಅವಧಿಯ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯ ಅತ್ಯಂತ ಸಮಗ್ರ ಮತ್ತು ನವೀಕೃತ ನಿಘಂಟು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.. ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಇದು ತುಂಬಾ ದುಬಾರಿಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರದ ಗ್ರಂಥಾಲಯವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ಮತ್ತೊಂದು ಉಪಯುಕ್ತ ಮೂಲವಾಗಿದೆ ಈ ಲೇಖನ ರೆಡ್ಡಿಟ್ ನಿಂದ, ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಡಿಯಲ್ಲಿ, 'ಪದ ಕೊಲಾಸಿಸ್ ಮತ್ತು ಅದರ ಸಂಬಂಧಿಗಳ ಮೇಲೆ.’ ಆದರೆ ಅದರ ಲೇಖಕರು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಭಾಷಾಶಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಬರೆಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರಲಿ, ಜಾತ್ಯತೀತ, ದೃಷ್ಟಿಕೋನ; ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ-ಸೀಮಿತ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮುಂದಾಗುವುದಿಲ್ಲ’ ಪದಗಳು. ↩

ಕಾಮೆಂಟ್ ಬಿಡಿ

ವೈಯಕ್ತಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ನೀವು ಕಾಮೆಂಟ್ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಸಹ ಬಳಸಬಹುದು: ಆದರೆ ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸಂಪರ್ಕ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಗುರುತನ್ನು ಸಾರ್ವಜನಿಕಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸದಿದ್ದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ.

ದಯವಿಟ್ಟು ಗಮನಿಸಿ: ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಪ್ರಕಟಣೆಯ ಮೊದಲು ಮಾಡರೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ತಕ್ಷಣ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ: ಆದರೆ ವಿನಾಕಾರಣ ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ಹೆಸರು (ಐಚ್ಛಿಕ)

ಇಮೇಲ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)