simplificat Anglès

Aquesta pàgina va ser escrita en “simplificat Anglès”.

la “Risc d'error” Avaluació de la traducció és: ???

Què és “simplificat Anglès”? Per a què serveix?

Per a moltes persones l'anglès és una llengua difícil. Per tant, estem intentant que aquest lloc web sigui llegible en molts idiomes. Però és lent i costós emprar molts traductors. Així que hem de deixar que l'ordinador ens tradueixi. Això és un gran problema.

Els ordinadors són molt ràpids: però realment no entenen. No entenen frases complexes. Algunes paraules tenen un doble significat. Però no saben com triar. No recorden el context. Així que cometen molts errors. De vegades, el que diuen és una ximpleria total. Fins i tot pot contradir el significat original.

Els humans entenem millor els idiomes que els ordinadors. Però quan la gent està aprenent anglès també s'equivoca. Així que les frases simples són les millors per als principiants.

Com és diferent de l'anglès normal?

En totes les llengües, algunes frases es poden traduir més fàcilment que altres. Busquem frases d'aquestes característiques:

  1. S'ha de preservar el significat original.
  2. Hauria de ser fàcil de traduir a la majoria d'idiomes.

Quina serà la millor frase? Això pot ser molt difícil de predir.

  • Una pregunta i resposta pot ser millor que una frase complexa. (Vegeu l'exemple anterior.)
  • Evita les expressions idiomàtiques.
  • Sovint s'entenen malament els negatius. Sobretot els dobles negatius.
  • Els diferents idiomes sovint posen les paraules en un ordre diferent. Això pot canviar completament el significat.
  • Intenta evitar paraules amb doble significat. És preferible una paraula menys comuna amb un significat més clar.
  • El més senzill no sempre és el més curt. De vegades calen explicacions addicionals per aclarir idees complexes.
  • La perfecció no és possible. La majoria de traduccions per ordinador són maldestres. La pregunta més important és, “El lector ho pot entendre?”

Hem de provar moltes maneres diferents de dir alguna cosa. I hem de provar la traducció utilitzant diversos idiomes molt diferents. Aquest és un procés lent. Però altres traduccions són més ràpides i fiables.

Com provem les traduccions?

Si no entenem una llengua, què fem? Com podem comprovar la traducció? Demanem a l'ordinador que torni a traduir a l'anglès. (Això s'anomena "traducció posterior".) Després ho comparem amb el text original en anglès. Si el significat és semblant al text original, això és bo. Dues males traduccions rarament donen bon resultat. Però de vegades pot passar. Per exemple, els dobles negatius mal traduïts poden ser un problema. Per tant, no podem garantir que aquestes traduccions no continguin errors greus. Així que per advertir-vos de possibles errors, cada pàgina tindrà un ‘Risc d'error‘ qualificació.

Totes les pàgines tenen una versió en anglès simplificat??

Desafortunadament, no. Aquest projecte tot just acaba de començar. Es triga molt de temps escriure qualsevol pàgina amb Simple English. Es necessita molt més temps per a temes complicats. Hem simplificat totes les pàgines de resum per ‘Jesucrist, el creador de la història'. Sempre que sigui possible, reservarem temps per simplificar altres pàgines. Les pàgines en anglès normal encara es poden traduir. Però és més probable que continguin errors greus.

Pots ajudar amb la traducció?

Si veieu un error important en el vostre idioma, si us plau, digueu-nos. Seleccioneu la pàgina on heu trobat l'error. Aleshores, aneu al formulari de comentaris a la part inferior. Aquí podeu descriure l'error, i proposar una correcció. En el futur, buscarem voluntaris per ajudar a traduir. Si esteu interessats a ajudar a traduir un idioma determinat, si us plau, fes-nos-ho saber. Podeu fer-ho utilitzant el formulari de comentaris al final d'aquesta pàgina.

creació de pàgines per Kevin king

Deixa un comentari

També pot utilitzar la funció de comentari a una pregunta personal: però si és així, per favor, informació de contacte i / o estat clarament si no desitja que la seva identitat es faci pública.

Recordeu: Comentaris sempre són moderats abans de la seva publicació; el que no apareixeran immediatament: però tampoc es retindrà sense raó.

Nom (opcional)

e-mail (opcional)