Что такое Таппуах?

(Включенный в список под Спекуляции)

Кевин
16 июль 2020 (модифицированный 24 апр 2022)

N.B. Эта страница еще не имеет “Упрощенный английский” версия. Автоматический перевод основан на оригинальном английском тексте. Они могут включать в себя значительные ошибки.

TheРиск ошибки” рейтинг перевода: ????

TheТаппуах‘ (Еврейское яблоко) напрямую упоминается как фрукт или дерево 6 времена в Ветхом Завете; начиная со времен Соломона; с 4 ссылки в Песне Соломона, один в Притчах и один в Иоиля. Однако, Следует также отметить, что существует несколько топонимов, датируемых временем Исхода, которые вполне могут быть связаны с этим фруктом.: ‘Таппуах‘ (Joshua 12:17, 15:34, 16:8 & 17:8), ‘Бет-Таппуах‘ (Дом ‘Таппуах‘, Joshua 15:53) а также ‘Эн-Таппуах‘ (Весна ‘Таппуах‘, Joshua 17:7). Обычно оно переводится как «Яблоко».’ Но, как признает Еврейская энциклопедия, «О правильности перевода “таппуах” Среди ботаников и лингвистов существуют большие разногласия.’1

В 2012 Я написал книгу, ‘Преобразованная Любовь (История Песни Песней Соломона),’ в который я включил перевод песни, переводя это имя как «абрикос».’ Но, в процессе подготовки новой ревизии, Я задавался вопросом, не слишком ли легко меня удалось убедить, и стоит ли просто называть это «таппуах».,’ чтобы отразить продолжающиеся сомнения относительно его истинной идентичности. В конце концов я решил, что мне необходимо переоценить последние доступные доказательства, прежде чем принимать решение..

Почему не яблоко?

'Яблоко’ был общепонятный смысл ‘таппуах‘ на иврите со времен Мишны (10-220ОБЪЯВЛЕНИЕ), когда устные предания фарисеев времен второго (и последний) храм официально оформлялся. Но его смысл до этого вызывает серьезные сомнения.. Основные трудности заключаются в:

  • То, что мы называем «яблоками»’ одомашненные сорта, полученные в результате гибридизации видов, Малус Сиверсии (которые возникли в более умеренных регионах Центральной Азии) с несколькими видами дикой яблони. Это бывший, плюс его современный, варианты аналогичного размера и формы, который сегодня известен как ‘таппуах.’ Но это не подходит горячему Израилю., сухой климат. Хотя в наше время удалось вывести более жароустойчивые сорта., нет никаких свидетельств успешного культивирования в Израиле в период Ветхого Завета.. В самом деле, уже как 1867, Кэнон Х.Б.. Тристрам прокомментировал: “Таппуах также не может’ будь яблоком; хотя этот фрукт с успехом выращивают в высокогорных частях Ливана, за пределами Святой Земли, но его почти нет в самой стране. Есть, действительно, несколько деревьев в садах Яффо, но они не процветают, и иметь несчастный, древесные фрукты; и, возможно, в Аскелоне есть такие.. Но то, что английские и американские писатели назвали «Яблочным’ это действительно айва. Климат слишком жаркий для нашей яблони.”2
  • Дикие яблони, который можно найти в Израиле, намного меньше и гораздо менее пикантны, с древесной текстурой. Но ученые Мишны, который записал еврейские устные традиции в период Второго Храма, упоминал их, используя разные имена; хотя они и признали их «похожими»,’ в некоторых отношениях, к ‘таппуах‘.
  • Однако, Считается, что само еврейское слово происходит либо от слова, означающего «дуть или пахнуть».’ или от одного значения «раздуваться или становиться круглым».’ Как таковой, это мог бы быть более описательный термин для любого фрукта, похожего на яблоко.. В частности, известно, что эквивалентный арабский термин, ‘больше,’ применялся в таком смысле к множеству фруктов.3 Точно так же английское слово «яблоко»’ (и его эквивалент на ряде других языков) вплоть до 17 века в общем смысле употреблялся практически в отношении любых фруктов, кроме ягод..
  • Яблоко ни в коем случае не единственный фрукт, упомянутый в более поздних еврейских писаниях., такие как Мишна, где есть сомнения относительно их первоначальных библейских названий. Возможные причины этой путаницы будут обсуждаться позже..

Характеристики Таппуаха.

Следующие характеристики библейского таппуаха можно вывести из библейских ссылок.:

  • Названия мест Джошуа. Если это действительно ссылки на «таппуах»,’ тогда оно, кажется, существовало, и был известен в Израиле под этим именем, еще до времени Исхода. Однако, использование названия для обозначения конкретных мест, предполагает, что их присутствие, в это время, было несколько необычно.
  • Song 2:3. Как таппуах среди деревьев леса, так и мой возлюбленный среди сыновей. Я с большим удовольствием сел под его тенью, его фрукты были сладкими на мой вкус.
    Оно выделяется среди других деревьев.. Это может указывать на то, что, во времена Соломона это было редкостью: но достаточно хорошо известен, чтобы сравнение можно было легко понять. Он также известен тем, что обеспечивает глубокую тень от солнца и имеет сладкие на вкус фрукты..
  • Song 2:5. Укрепи меня изюмом, освежи меня таппуахи; Ибо я ослаб от любви.
    Когда чувствуешь слабость, употребление этого фрукта помогает человеку чувствовать себя отдохнувшим и полным сил..
  • Song 7:8. Я сказал, “Я залезу на ладонь. Я возьму его плоды.” Пусть твои груди будут подобны гроздьям виноградной лозы, запах твоего дыхания, как таппуахи, Возлюбленный.
    Плод имеет манящий запах.
  • Song 8:5. Кто это, пришедший из пустыни?, опираясь на своего любимого? Под таппуах я возбудил тебя. Там твоя мать зачала тебя. Там она рожала и родила тебя.
    Кажется, это имеет особую связь с занятиями любовью., рождение ребенка или другие благоприятные события.
  • Prov 25:11. Удачно сказанное слово похоже на таппуахи из золота в серебряной оправе.
    В лучшем виде он кажется золотистым.. Почему «оправы из серебра»?
  • Joel 1:12. Лоза засохла, и инжир засох; гранат, ладонь также, и таппуах, даже все деревья в поле засохли; ибо радость угасла у сынов человеческих.
    К этому времени (некоторый 200 лет после Соломона) кажется, что это основной и обычно надежный источник еды и удовольствия..

Если не яблоко – что?

Помимо Apple, были предложены еще три основных кандидата:

  • Цитрон. Цитрон на современном иврите — этрог. ‘этрог.’ Его отличают от таппуах в Мишна Маасрот i.4. Он имеет приятный цитрусовый запах и применяется в медицинских целях и как средство от насекомых.: но не считается пригодным для употребления в сыром виде. В самом деле, одно из его применений, при смешивании с вином, должен был вызвать рвоту при проглатывании яда. Весьма примечательной особенностью является то, что одно и то же дерево может давать как цветы, так и плоды на совершенно разных стадиях развития практически в любое время года.. Родом из Индии, его выборочно вывели во многие формы, включая лимоны, лаймы и грейпфруты, скрещенные с мандарином (выходец из Китая того же рода) производить апельсины.
    Цитрон нигде прямо не упоминается в Библии.; и, как говорят, был завезен в Средиземноморье Александром Македонским., о 6 столетия после Соломона. А вот раскопки персидского дворцового сада в Рамат Рахель, Иерусалим, записи об обнаружении пыльцы цитрона, встроенной в гипс, датируются пятым-четвертым веками до нашей эры.4.
    Со времен Второго храма традиционно учили, что цитрон — это «плод (принадлежащий) дерево хадар‘ который должен был использоваться во время празднования Суккота. Lev 23:40. На древнем иврите, ‘хадар‘ имелось в виду «великолепный»: хотя в современном обиходе он понимается как «цитрусовый».. Но когда Neh 8:14-17 описывает возрождение Суккота (срок действия которого, очевидно, истек после смерти Моисея и Иисуса Навина.), цитрон заметно отсутствует в аккаунте. Также было высказано предположение, что именно это дерево принесло запретный плод в Эдемском саду.. Но поскольку других конкретных доказательств ни того, ни другого утверждения нет, ботаники в целом придерживаются мнения, что впервые он был завезен в Израиль как экзотический вид еврейскими пленниками, вернувшимися из Вавилона., или их персидские правители, и впоследствии принят в качестве идеального примера «плода великолепного дерева».’ Это делает цитрон сомнительным как по дате, так и по съедобности..
  • Айва. Айва на современном иврите — פריש. ‘приход.’ Его отличают от таппуах в Мишна Маасрот, (появляется в i.3, а не в i.4) и из яблони в Мишна Окцин и.6. Раньше считалось, что айва родом из Средиземноморья.: но более поздние исследования показывают, что он произошел из региона Западной Азии., Азербайджан, Турция, Грузия, Н. Иран и Афганистан. Его ассоциировали с греческой богиней любви., Афродита, чей культ восходит к шумерскому культу Инанны. Однако, эта ассоциация, по-видимому, основана на стихотворении Калламика., написано в III веке до нашей эры.. Упоминания в Мишне являются самым ранним известным свидетельством его присутствия в Израиле.: но он там процветает и, возможно, натурализовался задолго до этого времени..
    Когда созреет, айва имеет золотисто-желтый цвет и очень ароматна.. Визуально, оно очень похоже на яблоко, хотя имеет тенденцию быть слегка грушевидной формы, и на расстоянии их легко спутать. Но вкус очень кислый; а также, как цитрон, его нельзя есть сырым. Однако из него получаются хорошие желе и консервы., и еще одно значение его имени — «распространяемый».’ Помимо вкуса в сыром виде, айва выглядит многообещающим кандидатом. В 1890 статья Преподобный. Вт. Хоутон решительно отстаивал это, предполагая, что описание ‘таппуах‘ как «сладкий на вкус»’ скорее может означать сладость в восточном смысле, “вероятно, не только из-за кислого сока фруктов, а из-за его ассоциаций с дружбой и любовью.”5 Хоутон также упоминает утверждение о том, что айва «была завезена с Крита в Грецию и Италию примерно в середине седьмого и шестого веков до нашей эры».)': но без ссылки на источник. Однако, даже если правильно, нам не сообщается, была ли айва в Израиле во времена Соломона., несколько сотен лет назад.
  • Абрикос. На современном иврите абрикос известен как משמש. ‘мешанина‘ – имя, происходящее от халдейского; хотя Еврейская энциклопедия называет это ‘аппанут.’ Сейчас считается, что это происходит из Центральной Азии., граничит с Китаем: но ранее считалось, что он произошел из Армении., где при раскопках, предшествовавших бронзовому веку, были найдены семена абрикоса.. Их много в современном Израиле.: но дата их первого появления неизвестна. Однако, Александр Великий (356–323 г. до н.э.) приписывают введение их в Грецию как «армянские сливы».; что привело многих к выводу, что они достигли Израиля только после времен Соломона.. Но что касается остального, позвольте мне еще раз процитировать каноника Тристрама6
    «Абрикос, как известно, родом из соседней страны Армении., и поэтому, вероятно, был представлен еще в Vine, который был родом из тех же регионов, и уж точно не уроженец Палестины. Но везде распространен абрикос. Возможно, это, за единственным исключением рис., самый обильный фрукт страны … и дает обильный урожай. Много раз мы ставили палатки в его тени., и расстелим наши ковры в безопасности от солнечных лучей… Вряд ли может быть более ароматный фрукт, чем абрикос.; и какой фрукт лучше подходит под эпитет Соломона, “золотые яблоки в серебре,” чем этот золотой фрукт, когда его ветви сгибаются под тяжестью яркого света, но бледная листва?’
    У абрикоса есть и другие преимущества.. Плод богат натуральным сахаром., что делает его сладким на вкус и отличным энергетическим продуктом (Song 2:3,5). Действие «Песни Песней Соломона», судя по всему, происходит весной.: а абрикос - один из самых ранних фруктов, созревание поздней весной (английское имя, 'абрикос’ происходит от латинского, ‘скороспелость,’ смысл, “раннеспелый”). А урожай абрикосов не только ранний, он еще и заведомо непродолжительный.; многие абрикосы становятся мягкими уже через день после сбора. Это породило арабское выражение, ‘букра содержит путаницу‘ («завтра в абрикосах»); что в основном означает, “Забудь это! Этого не произойдет!” Таким образом, обратная символика спелых абрикосов – это благоприятная возможность., не пропустить; придавая потенциальное дополнительное значение ссылкам в Song 2:3 & 8:5.

Сложный вопрос даты

И айва, и абрикос выглядят хорошими кандидатами.. Абрикос определенно имеет преимущество во внешнем виде и вкусе.: а по вопросу о том, были ли они известны в Израиле во времена Соломона, мы не можем претендовать на конкретные доказательства ни для того, ни для другого; поэтому мы должны исходить из вероятностей.

Мишна Цитаты

Отвергая «яблоко»’ как предполагаемый перевод ‘таппуах‘ в Ветхом Завете (и в то же время признавая это как его современное еврейское значение) мы обязательно признаем возможность того, что ссылки на ‘таппуах‘ в Мишне потенциально может означать либо «яблоко», либо «яблоко».’ или какой-либо другой фрукт, который, по нашему мнению, может быть первоначальным носителем этого имени. Источниками, выбранными для изучения, являются Мишна Маазрот. (Десятина), в котором обсуждаются правила уплаты десятины левитам., Мишна Окцин (Стебли), в котором обсуждаются критерии, определяющие нечистоту стеблей и стеблей, и Мишна Килаим. (двух видов), который определяет определенных животных, растения и материалы, которые не допускались к гибридизации, привитые или смешанные. Мишна была сформулирована в устной форме в период Мишны или Таннаита. (между 10 а также 220 ОБЪЯВЛЕНИЕ) с целью прояснить и сохранить раввинские традиции, относящиеся к периоду Второго Храма. (536 до нашей эры – 70 ОБЪЯВЛЕНИЕ) и были полны решимости писать между 190 а также 230 ОБЪЯВЛЕНИЕ.

Особое внимание следует уделить ситуациям, когда названия фруктов намеренно сравниваются., контрастируют или используются в непосредственной близости, вместе с любыми другими подсказками относительно формы или формы обсуждаемого фрукта.. Также, что появление или не появление имени в этом месте в Мишне говорит нам о его значении в тот период?

Свежая айва ‘приход.’

Современный иврит ‘приход,’ явно назван в Мишна Маасрот, где он указан в пункте i.3 как подлежащий уплате десятины, когда его кожа становится гладкой. (Незрелая айва обычно имеет нечеткую кожицу.) Проблема в том, что таппуах указано в следующем стихе (я.4) как подлежащие уплате десятины независимо от того, собраны ли они на ранней или поздней стадии созревания. Это кажется маловероятным, если таппуах а также приход были одним и тем же фруктом! The приход упоминается также в Мишна Окцин и.6; где его стебель рассматривается так же, как стебель груши и яблони. (что анатомически правильно для айвы): но таппуах не указан. Итак, если айва нет а таппуах тогда обе приведенные выше ссылки легко объяснимы. Но обратите внимание, что, если бы в то время в Израиле были распространены яблоки и таппуах было их общее имя, тогда становится труднее обосновать его невключение в список плодов с похожими стеблями, перечисленных в Мишне Окцин i.6..

Но Мишна Килаим и. 4 представляет собой небольшую загадку – по-видимому, описывающую таппуах похож на яблоню; но их нужно держать отдельно от них. Айва выглядит как большая, яблоко слегка грушевидной формы; так что между ними и яблонями есть определенное сходство: но предостережение против примесей имело бы больше смысла, если бы ‘таппуах‘ здесь были переведены как «яблоко».,’ поскольку айва все равно не гибридизируется и не прививается с яблоками.7 Так, принимая во внимание, что к тому времени культивированные яблоки, вероятно, были доступны в некоторых соседних странах и что некоторые сдвиги в терминологии могли произойти в разных контекстах., может быть разумно утверждать, что ‘таппуах‘ следует перевести как «яблоко».’ в этом случае.

Однако что мы можем подтвердить, из анатомических подробностей, приведенных, заключается в том, что айва была хорошо известна раввинам того времени..

Абрикос Абрикос ‘мешанина

С другой стороны, что важно в абрикосе, так это то, что на него не ссылается современное название ‘мешанина‘ в любой из вышеперечисленных Мишн. Есть 3 возможные объяснения:

  1. Раввинам того периода это было неизвестно.. Если так, это не может быть таппуах.
  2. Это было известно; но считалось, что он адекватно охвачен конкретными примерами и более общими утверждениями в остальных текстах.. Это может быть возможно: а если бы это был обычный плод в Израиле, это кажется весьма удивительным.
  3. упоминается; но по оригинальному названию – тот таппуах. Если бы это было так, Существует ли удовлетворительное объяснение появлению этого имени в Мишне Маасрот i.4, но не в Мишне Окцин i.6?? да, есть: абрикосы можно собирать, даже если они серьезно перезрелы и высушены на солнце для длительного хранения.; тем самым оправдывая «раннее или позднее»’ оговорка. А у абрикосов при сборе нет плодоножки.; чем и объясняется его отсутствие в Мишне Окцине..

Но снова Мишна Килаим и. 4 представляет собой проблему: абрикосы и яблочки совершенно разные.. Так, в этом случае мы были бы вынуждены снова признать, что ‘таппуах‘ был ранним примером его современного значения, или же ссылка на «яблоньку»’ само по себе неверно переведено. Это может быть так; поскольку слово, используемое для обозначения «яблоко»,’ не соответствует современному использованию иврита; вместо этого выглядит уменьшительным от арамейского, смысл ‘маленькое яблоко.’

Взвешивание альтернатив

Принятие любой альтернативы заставляет нас признать вероятность того, что общепринятые названия фруктов в этот период менялись.. Поскольку в этот период роста международной торговли все более распространенными становятся как ранее неизвестные фрукты, так и новые сорта., такие изменения имени вполне возможны. Однако использование двух разных названий айвы в двух последовательных стихах кажется гораздо менее вероятным, чем наличие старого и нового значений слова «таппуах».’ в двух разных книгах. Так, несмотря на подтверждение его существования в тот период, аргументы в пользу айвы, судя по всему, ослабли. С другой стороны, что абрикос потенциально становится сильнее – если можно показать, что есть веские основания полагать, что это был известный в Израиле во времена Соломона а также могло быть известно раввинам под своим первоначальным названием.

Как и когда абрикос попал в Израиль?

Хотя известно, что абрикосы существовали в Армении задолго до Соломона., о 800 миль на северо-восток, доступ был затруднен. Основные торговые пути Израиля пролегают вдоль Плодородный полумесяц соединение Египта с Месопотамией.. Но Армения лежала в горных хребтах на севере., между Черным и Каспийским морями. К северу от этих морей простирались широкие просторы Степи между северо-западным берегом Черного моря и Тихим океаном., в северном Китае. Они были заселены кочующими племенами и служили естественным путем для торговли между Востоком и Западом., упоминается как ‘Степной маршрут‘. Но горные районы Армении и Кавказа были сдерживающим фактором для торговли Север-Юг.; так что Армения, похоже, имела скудные отношения с Израилем в течение столетий до или после правления Соломона.. Зачем, тогда, захочет ли кто-нибудь торговать абрикосами с Израилем?

Курага – Ланч-бокс кочевника

Как кратко говорилось в нашем обсуждении Мишны, У абрикосов было одно особое свойство, делавшее их особенно полезными для кочевых торговцев.; их можно легко высушить на солнце, уменьшая их вес и производя высококонцентрированный, вкусная и долговечная энергетическая еда.8 Это сделало их идеальными для использования в качестве личного рациона в любом дальнем путешествии.. Эта особенность абрикоса обязательно должна была быть обнаружена и использована на очень ранних стадиях его выращивания – или даже раньше.. Как уже упоминалось, сезон абрикосов ранний и короткий. Перенасыщение – обычное дело; земля покрывается массой упавших фруктов. В тени, они быстро превращаются в растоптанную кашу: но на солнечной стороне дерева, в виде готовой кураги. А также, конечно, эта недвижимость представляла ценность не только для путешественников; это сделало их полезными в качестве зимних запасов. Поэтому нетрудно понять, как кочующий торговец может «сладко поговорить».’ люди обменивают горсть абрикосовых косточек с обещанием обильного урожая в будущем.. Так что этот плод вполне мог быть рассеян по торговым путям кочевников – особенно в окрестностях их излюбленных водопоев.; потенциально может привести к таппуах-связанные топонимы, упомянутые ранее.

Два пути распространения

В последние годы анализ ДНК широко использовался для того, чтобы разгадать генетическую и географическую историю видов растений и животных.. Май 2020 изучать9 мирового распространения сортов абрикоса дали очень убедительные доказательства того, что, после появления абрикоса на территории, названной в исследовании «Ирано-Кавказской’ область (в которую входит Армения), его дальнейшее распространение на запад оттуда шло двумя совершенно разными маршрутами.. Один из них сначала шел на юг, в Египет, а затем на запад., вдоль южного средиземноморского побережья Северной Африки; другой побежал в сторону Турции, Греция и на запад вокруг северного средиземноморского побережья Европы.. Этот последний путь согласуется с историческими сообщениями о завозе абрикоса в Грецию Александр Великий и предшествующее развитие персидского ‘Королевская дорога‘ торговый путь. А как насчет юго-западного пути распространения?, который прошел бы через Израиль? Просмотр карта дисперсии из приведенного выше исследования, кажется маловероятным, что эти две дисперсии имели одну и ту же точку происхождения как в месте, так и во времени., поскольку генетический состав популяций существенно различается. Так когда и почему произошла юго-западная диффузия?

Торговля лошадьми

Считается, что лошадь впервые была одомашнена в степях Центральной Азии.. Но обычно полагают, что гиксосы, которые стали правителями Египта в так называемый Второй промежуточный период, родом из Леванта (Сирия) и принес лошадь и колесница в Египет как орудие войны. Во время исхода евреев из Египта, Библия говорит о том, что конные колесницы Египта попали в ловушку и затонули во время преследования Израиля. (Exodus 15:1-4); а также тому, что некоторые ханаанские племена были слишком сильны для израильтян, потому что у них были «железные колесницы».’ (Joshua 17:16-18; Judges 1:19).

Даже в относительно ранний период, количество лошадей, участвовавших в различных конкурирующих армиях, было значительным.. (В Judges 4:3 нам говорят, что в армию ханаанского царя входили 900 колесницы.) Но откуда они были взяты?? А 2012 генетическое исследование10 приходит к выводу, что, вероятно, в Степном регионе произошло несколько событий одомашнивания.: но также и то, что домашних жеребцов часто спаривали с дикими кобылами.. Авторы исследования предполагают, что последняя практика могла быть связана с изначально плохими показателями оплодотворяемости домашних кобыл.. Таким образом, существует большая вероятность того, что, в этот период, могла быть частая торговля лошадьми из степей на юг, через Армению и Ханаан, в сторону Египта.

Однако, ко времени Соломона, мы читаем:

Лошади, которые были у Соломона, были выведены из Египта.; и царские купцы принимали их толпами, каждый ездил по цене. Приехала колесница и выехала из Египта за шестьсот сиклей серебра., и лошадь за сто пятьдесят; и так со всеми царями хеттов, и для царей Сирии, они вывели их своими средствами?. (1Kings 10:28-29)

Таким образом, к этому моменту Соломон, очевидно, вел прибыльную торговлю лошадьми и колесницами, выходящими из Египта в Сирию.. Это свидетельствует о том, что успешный, в Египте теперь действовал самоподдерживающийся процесс размножения.. вследствие этого, вполне вероятно, что поток лошадей из степей на юг уменьшился бы; и вместе с этим стимул для торговли Север-Юг с Арменией. Таким образом, наиболее вероятный период начала распространения абрикосов на юг - до исхода евреев из Египта.. Хронологически, это хорошо согласуется с упоминанием ‘таппуах‘ в топонимах из книги Иисуса Навина.

Интересно, Впоследствии я обнаружил, что преп.. Хоутон, при этом решительно выступая за Айву, тем не менее признал, что Абрикос также был сильным потенциальным соперником.; и что его могли завезти торговцы лошадьми из Тогармы., на «крайнем севере»’ (Ezekiel 27:14 & 38:6).11 Однако, Похоже, что в пользу айвы его склонило утверждение, что она была родом из Средиземноморья и была «завезена с Крита в Грецию и Италию примерно в середине седьмого и шестого веков до нашей эры».)’

Как и когда могло измениться имя?

Современное еврейское имя, Абрикосовый 'мишмиш', почти идентично халдейскому слову, ‘mɨʃmɨʃʃa‘ (Написание IPA)12. вследствие этого, переключатель с ‘таппуах‘ к ‘мешанина‘ легко объяснить. Когда вавилонское вторжение окончательно положило конец Иудейской монархии, произошла массовая депортация иудейских пленников в Халдею; где они оставались 70 лет, прежде чем ему наконец разрешили вернуться. Таким образом, в течение двух полных поколений людям пришлось бы покупать и продавать на местных рынках, используя халдейское имя., ‘мешанина‘; так что к моменту возвращения в Израиль будет очень мало тех, кто когда-либо регулярно использовал оригинальное еврейское имя.. Таким образом, тот факт, что это теперь общепринятое еврейское имя, совершенно неудивителен..

Что требует немного большего объяснения, так это то, почему название ‘мешанина‘ не встречается в Мишне и первоначальном значении слова ‘таппуах‘ кажется, забыли. Здесь, у нас есть два противоречивых давления. Можно было бы подумать, что, когда раввины определяли законы о еде во время второго храма, они бы хотели, ради ясности, использовать общий словарный запас своего времени. Но с другой стороны, те представители старшего поколения, которые ревностно хранили веру и писания своих отцов, вероятно, еще помнили первоначальный смысл библейских ссылок на ‘таппуах‘ и, возможно, захотят поощрить возврат к традиционной номенклатуре.

Несмотря на это, этого можно было ожидать, время шло и воспоминания потускнели, что-то было бы сказано, чтобы прояснить несоответствие. Но годы между возвращением изгнанников и храмом Ирода были неспокойными временами.; включая завоевания Александра, гонения Антиоха Епифана, восстание Маккавеев и возвышение Рима, упомянуть несколько основных моментов. Также, Следует отметить, что использование термина «яблоко»’ описание того, что кажется абрикосами, за последнее время вызвало очень мало проблем. 2 тысячелетия. Даже не зная точно, что ‘таппуах‘ является, на приведенных примерах все еще довольно легко понять принципы десятины и нечистоты корней.. Так что, возможно, эта забывчивость все-таки простительна.

Более того, подвиги Александра и римлян привели к увеличению международной торговли; иностранные фрукты и новые сорта становятся все более распространенными. Неизбежно, это привело бы к необходимости стандартизации номенклатуры, не только для недавно открытых фруктов и сортов, но также и существующие, описываемые на разных языках. Мы уже отмечали энтимологическое сходство между арабскими ‘больше‘ а также ‘таппуах‘; плюс тот факт, что ‘больше‘ Первоначально использовался как описательный термин для множества различных фруктов, прежде чем, наконец, стал применяться более конкретно к яблоку.. Арабы были известны как торговцы: таким образом, весьма вероятно, что общее значение ‘таппуах‘ мутировал бы вместе с ‘больше‘ в этот период.

Сделал путаницу’ Имеется в виду «сушеные абрикосы».?

Окончательно, Я склонен предположить, что может быть и другая причина. ‘мешанина‘ не заменяет ‘таппуах‘ в Мишне: его первоначальное значение могло быть более техническим термином, ссылаясь конкретно на перезрелый или сушеный абрикосы. Если эта гипотеза окажется верной, не будет никаких оснований для замены ‘таппуах‘ с ‘мешанина.’

Я хорошо помню один из своих первых визитов в Восточную Европу., много лет назад. Не могу вспомнить, было ли это в России или на Украине.: но это был сезон абрикосов. Улицы, по которым я шел, были обсажены абрикосовыми деревьями для создания тени.: но дороги и тротуары были настолько завалены каша раздавленного, опавшие абрикосы, из-за которых мне приходилось постоянно следить за землей, чтобы не испачкать обувь! В древние времена, абрикосы обычно собирали оптом, просто встряхивая ветки и собирая ветровалы.. Мы заметили, что свежие абрикосы обычно начинают становиться мягкими уже через день после сбора.; так что самое лучшее было съедено быстро, близко к тому месту, где они выросли. Но остальные – несколько недозрелые, но многие помятые и перезрелые - были собраны и высушены для консервации или отправки на рынок.. Способ подготовки их к сушке различается.. Небольшие экземпляры можно сначала высушить., и «изрытые»’ (обкуренный) после. Перед сушкой более крупные экземпляры обычно разрезали и удаляли косточки.. Раздавленные, вероятно, все равно были сушеными.; и в некоторых случаях их можно было сжать в тонкие пластинки или лепешки для удобства обращения.. Именно такие абрикосы, вероятно, были бы стандартным рыночным продуктом для бедных горожан.; тогда как правила Мишны касаются обязанности уплаты десятины при первом сборе абрикосов с дерева..

В арабском языке действительно были два термина для абрикосов: ‘Мушамаш‘ а также ‘аль-Баркук.’ Последнее название было принято позже., начиная с латинского ‘скороспелость‘ и оттуда через Грецию в Египет., Северная Африка, Испания и Франция (произношение и написание постоянно меняются), прежде чем было принято как английское название, 'абрикос.’ В этот период абрикос считался экзотическим фруктом, а не основным продуктом питания.: поэтому вполне возможно, что ‘аль-Баркук‘ относится к свежим фруктам, а не сушеный. (В Еврейской энциклопедии упоминается и другое название абрикоса.: ‘аппанут;’ хотя его происхождение и использование не объяснены.)

Возможно также, что существует этимологическая связь между ‘мешанина‘ или ‘Мушамаш‘ и наши слова, «мешанина», «пюре»’ и «месиво».’ Согласно Словарь Мерриама-Вебстера Первое известное использование мешанины в современном понимании произошло в 15 веке.. Его этимология описывается как “Среднеанглийский & идиш; Среднеанглийский стежок «мисс», возможно, дублирование месива месива; Идиш мешанина, возможно дублирование мишн для смешивания.” Мог ли этот термин вместо этого прийти от людей, сравнивающих кашеобразную смесь со смесью, созданной опавшими абрикосами??

Вывод

Когда все четыре плода сравниваются с библейскими текстами с точки зрения их физических характеристик и культурных ассоциаций., абрикос получается почти идеальным. Яблоки плохо себя чувствуют в таком климате.. И цитрон, и айва не прошли проверку на вкус и непригодны для употребления в сыром виде.. Изучение упоминаний в Мишне также ставит под сомнение утверждения об айве..

Что касается датировки доказательств, нет неопровержимых доказательств того, что какой-либо из этих плодов был в Израиле во времена Соломона.; хотя есть очень убедительные доказательства того, что цитрон, айва и абрикос присутствовали, по крайней мере, со времени возвращения еврейских изгнанников из Вавилона.. Однако, недавние генетические анализы дают веские основания предположить, что абрикосы могли быть завезены в Израиль из Армении еще до времен Соломона., в качестве продовольственного пайка для кочевых торговцев лошадьми из степей.

Дальнейшие научные и археологические исследования могут предоставить больше доказательств., особенно подтверждающие более ранние даты введения: но следует отметить, что гораздо труднее доказать, что плода в определенное время не было, чем то, что он был. Существуют методы оценки вероятных дат появления конкретных вариантов, основанные на скорости естественных мутаций.: но это гораздо сложнее сделать, когда речь идет о человеческом отборе. вследствие этого, будет нелегко опровергнуть приведенные выше аргументы, хотя некоторые детали (особенно определение слова "мишмиш"’ как курага) может быть поставлено под сомнение.

Таким образом, Я бы предложил использовать термин «таппуах».,’ хотя в настоящее время применяется к яблоку, изначально было еврейским названием абрикоса.. А также, по крайней мере сейчас, Я оставляю свое дело.

Kevin King, 16/7/2020

Сноски

  1. 1906 Еврейская энциклопедия, том 2, стр.23. Статья о «Яблоке’ Моррис Джастроу, младший, Торговец Колер, Фрэнк Х. Ноултон. (Общественное достояние). Неотредактированная полнотекстовая онлайн-версия ©2002-2011, JewishEncyclepedia.com. Все права защищены) ↩
  2. «Естественная история Библии»,’ от Х.Б.. Тристрам М.А., 1883 7изд.. стр.334. (Общественное достояние).↩
  3. «Соответствующее арабское слово, больше, означает не только яблоки, но и вообще все похожие фрукты, как апельсины, лимоны, айва, персики, абрикосы, и т.д. и это обычное сравнение, когда говорят о чем-либо, “он ароматен, как тыффах.” Еврейское слово может, возможно, использовались в том же общем смысле.’ ‘Свято-библейский словарь Калмета,’ Огюстен Кальме, Крокер и Брюстер, 1837, пг. 83.(Общественное достояние). ↩
  4. HORTSCIENCE ТОМ. 52(6) ИЮНЬ 2017 стр.817. «Цитрусовый маршрут открыт»: Из Юго-Восточной Азии в Средиземноморье’ от Дафны Шорт PDF-версию можно загрузить с Academia.Edu. ↩
  5. «Дерево и плод, представленные Таппуахом Священного Писания»’ от преподобного В.. Хоутон, Труды Общества библейской археологии,” том 12 стр.42-48 ↩
  6. Там же. 2, стр.335. (Общественное достояние). ↩
  7. “Естественный, плодородные межродовые гибриды встречаются между большинством Pomoidea, но не в каком-либо сочетании с Малус; другие роды также могут быть успешно привиты друг к другу, но Малус не совместим с остальными. Например, дерево айвы можно легко привить отводками груши, боярышник, …но прикрепить к такому дереву ветку яблони навсегда не удалось.” «Селекция растений в Новой Зеландии»’ от GS. Рэтт, Х.К.. Смит. 1983, пг. 83. паб. Баттерворт-Хайнеманн, ISBN 0409701378 (©1983 Кафедра. научного & Промышленные исследования, Веллингтон, Н.З.) ↩
  8. Сушеные абрикосы с возрастом портятся, коричневеет, затем чернеют и теряют часть своей пищевой ценности: но тем не менее остаются съедобными в течение многих месяцев, в зависимости от условий хранения. Современные кураги обрабатываются диоксидом серы, чтобы сохранить их цвет, и на них распространяются гораздо более строгие правила хранения.. ↩
  9. Границы в науках о растениях, май 2020 Том. 11, Статья 638. «Генетическая структура всемирной коллекции зародышевой плазмы Prunus Armeniaca L». Раскрывает три основных пути распространения сортов, происходящих из центра происхождения вида’ от Бургибы и др.. Открытый доступ. Можно загрузить с сайта frontiersin.org. ↩
  10. ПНАС, 22 мая 2012, Том. 109, №21. «Реконструкция происхождения и распространения одомашнивания лошадей в евразийской степи».’ Автор: Вармут и др.. © 2020 Национальная академия наук.. Онлайн ISSN 1091-6490. Можно загрузить с сайта pnas.org. ↩
  11. Там же. 5, пп 48.↩
  12. «Описание современного халдейского’ Соломон I. Сара, ©1974, Мутон, пг 55. Том. 213 Двери языков, Серия минор.↩

Создание страниц с помощью Kevin King

N.B. Для предотвращения спама или намеренно оскорбительных сообщений, комментарии проходят модерацию. Если я медленно одобряю или отвечаю на ваш комментарий, пожалуйста извините меня. Я постараюсь добраться до него, как только смогу, и не безосновательно откажусь от публикации..

Оставить комментарий

Вы можете также использовать функцию комментариев, чтобы задать личный вопрос: но если это так, Пожалуйста, укажите контактную информацию и / или состояние ясно, если вы не хотите, чтобы ваша личность будет обнародовано.

пожалуйста, обратите внимание: Комментарии всегда модерируются перед публикацией; поэтому появится не сразу: но ни они будут необоснованно отказано.

имя (необязательный)

Эл. адрес (необязательный)