اسان جي روزاني ماني

(هيٺيان درج ڪيا غور فڪر)

ئ وان
16 نومبر 2017 (تبديل ٿيل 24 اپريل 2022)

N.B. ھن صفحي ۾ اڃا تائين ھڪڙو نه آھي “آسان انگريزي” نسخو.
خودڪار ترجمو اصل انگريزي متن تي ٻڌل آهن. انهن ۾ اهم غلطيون شامل ٿي سگهن ٿيون.

جي “غلطي جو خطرو” ترجمي جي درجه بندي آهي: ????

رب جي دعا ۾ يوناني لفظ جو هڪ دلچسپ استعمال آهي جيڪو موجوده يوناني ادب ۾ ڪٿي به نه ٿو ملي.. اها صفت آهي, ‘epiousis'; روايتي طور تي "روزاني" طور ترجمو ڪيو ويو آهي’ جملي ۾, ”اسان جي روزاني ماني.’

بالڪل, يسوع يوناني ۾ پنهنجي شاگردن کي خطاب نه ڪيو. هو تقريباً آرامي زبان ۾ ڳالهائيندو هوندو, ان وقت جي اسرائيلي ٻولي. ته پوء ‘epiousis‘ پاڻ هڪ ترجمو آهي: پر ڇا جي? سينٽ جيروم, جڏهن 4 صدي جي آخر ۾ لاطيني Vulgate ترجمو ٺاهي, ان کي روزاني طور تبديل ڪيو’ ۾ Luke 11:3: پر جيئن 'زبردست’ ۾ Matthew 6:11. صدين کان عالمن ان جي حقيقي معنيٰ تي بحث ڪيو آهي: پر اڪثر ”روزاني“ جي ترجمي کي رد ڪن ٿا’ جيئن ٻئي غير ضروري (ڇاڪاڻ ته لفظ, 'هن ڏينهن’ پڻ موجود آهن) ۽ ناممڪن (اهو ڏسي ته اتي تمام گهٽ غير واضح لفظ آهن جيڪي استعمال ڪري سگهجن ها).

تنهن هوندي به, تجويز ڪيل تجويزون ڪيترائي ۽ مختلف آھن. اهو ظاهر ٿئي ٿو ته هڪ مرڪب آهي ‘epi‘ ۽ ٻنهي جو هڪ روپ ‘eimi‘ ('موجود ٿيڻ') يا مان ‘heimi‘ ('وڃڻ'). کان وٺي ‘epi‘ معنيٰ جو وسيع سلسلو آهي, عام طور تي وقت جي لحاظ کان مٿي يا ان کان ٻاهر هجڻ جي لائنن سان, پوزيشن, وغيره, تجويزون اهڙيون تصورات شامل آهن جيئن 'وجود لاءِ ضروري آهي,’ 'مستقبل لاءِ’ يا 'ايندڙ ڏينهن لاءِ', 'ڪثرت ۾,’ ”جيڪو ختم نٿو ٿئي,’ وغيره. انهن مان گھڻا رينڊرنگ ٻنهي عملي ۽ روحاني يا اسڪاٽولوجي معنى سان منسوب ڪيا ويا آهن. پر انھن مان گھڻا پڻ ان مسئلي جو شڪار آھن, ڇا اهو مقصد هو, ليکڪ هڪ عام ماڻهو ڇو نه استعمال ڪيو, وڌيڪ آسان لفظ?

جڏهن ٻولين جي وچ ۾ ترجمو, لفظ جي معنيٰ اڪثر ڪري ٿي; انهي ڪري ته هڪ ٻوليءَ ۾ هڪ لفظ جي معنيٰ ۽ تعلقن جو هڪ سلسلو هوندو آهي، جيڪي شايد ھميشه ھدف واري ٻولي ۽ ثقافت ۾ صحيح طرح سمجھي نه سگھندا آھن.. مان سمجهان ٿو ته اهو سڀ کان وڌيڪ ممڪن آهي ته هتي ڇا ٿيو آهي: لفظ يسوع استعمال ڪيو هو ڪيترن ئي معنى ۽ تنظيمون جيڪي مترجم کي مجبور ڪن ها ته ڪيترن ئي لفظن کي استعمال ڪري ان جي معني جي مڪمل احساس کي پهچائڻ لاء. پر يسوع’ نماز سادگي ۽ اختصار جي نموني طور ڏني وئي هئي: تنهنڪري مترجم اهو ڪرڻ نه پئي چاهيو. هن جو ايندڙ بهترين انتخاب اهو هو ته ٻن لفظن کي گڏ ڪري گڏ ڪرڻ جي ڪوشش ڪرڻ جي ڪوشش ڪرڻ جي ڪوشش ڪرڻ جي معني جي کوٽائي جي احساس کي بيان ڪرڻ جي لاء جيڪو عيسى چيو هو.. اثر ۾, مان جيڪو چئي رهيو آهيان اهو آهي ته شايد اڪثر ۾ سچ آهي, جيڪڏهن سڀ نه, واضح نتيجن جو جيڪو شايد مرڪب جي لفظي ڀڃڪڙي مان ڪڍي سگهجي ٿو, ‘epi-ousis.’

پر اصل لفظ يسوع ڪهڙو استعمال ڪيو هو جنهن ڪري مترجم کي اهڙي پريشاني پيدا ٿي? مان سمجهان ٿو ته اها تجويز ڪينيٿ بيلي طرفان پيش ڪئي وئي آهي 'جيسس تھرو مڊل-ايسٽرن آئيز' ۾’1 سڀ کان وڌيڪ معتبر آهي. هو اسان کي 2 صدي جي پراڻي سرائڪي ڏانهن اشارو ڪري ٿو’ يوناني جو ترجمو; جيڪو نئين عهد نامي جو سڀ کان پراڻو ترجمو آهي ۽ هڪ اهڙي ٻولي ۾ آهي جيڪا يسوع جي ڳالهائڻ واري آرامي ٻولي جي تمام ويجهو آهي.. هي لفظ استعمال ڪري ٿو ‘ameno,’ جنهن جي سرائڪي ٻوليءَ ۾ معنيٰ آهي ’مستقل رهڻ‘, ڪڏهن نه ختم ٿيندڙ, نه ختم ٿيندڙ يا دائمي.’ اهو ساڳيو جڙ مان اچي ٿو جيئن عبراني لفظ Amen,‘ معنيٰ ”مضبوط ٿيڻ, تصديق ٿيل, قابل اعتماد, وفادار, ايمان رکڻ, مڃڻ.’ اهو اڪثر ڪري استعمال ڪيو ويو يسوع پنهنجي پنهنجي چوڻ کي متعارف ڪرائڻ لاء: ”سچ (‘amen') مان توکي چوان ٿو…’ (عام طور تي جان جي انجيل جي مطابق اضافي زور ڏيڻ لاء ٻيڻو). ان جو عام استعمال نماز جي آخر ۾ تصديق جي طور تي هو, جي معنى ۾, ”بسجي ويو آهي.’ انهن طريقن ۾ استعمال ڪيو ويو اهو صرف يوناني ۾ ترجمو ڪيو ويو, جتي اهو انجيل ۾ ڪيترائي ڀيرا ظاهر ٿئي ٿو; ۽ اڃا تائين هن دعا کي ختم ڪرڻ لاء استعمال ڪيو ويندو آهي Matthew 6:13.

پر جيڪڏهن يسوع هن لفظ کي صفت طور استعمال ڪيو, ماني کي بيان ڪرڻ لاء, هو واضح طور تي ان سادي حقيقت کان وڌيڪ ڪجهه ظاهر ڪري رهيو آهي جيڪو هو 'حقيقي' لاءِ پڇي رهيو هو’ ماني: جنهن جو مطلب آهي ته اسان کي لفظن جي پوري دائري ۽ ثقافتي حوالي سان غور ڪرڻو پوندو ته جيئن يسوع ۽ سندس شاگردن لاءِ انهن جي مڪمل معنيٰ سمجهي سگهجي..

پراڻي سرائڪي ترجمي مان ظاهر ڪيل معنيٰ واضح طور تي ان جو حصو آهي. دعا خدا جي فراهمي جي مطلق اعتبار جي تصديق ڪري ٿي, جيئن يسوع پنهنجي شاگردن کي سيکاريو:

تنهن ڪري, مان توکي ٻڌايان ٿو, پنهنجي زندگيءَ لاءِ پريشان نه ٿيو: توهان ڇا کائيندؤ, يا توهان ڇا پيئندا آهيو; ۽ اڃا تائين توهان جي جسم لاء, توهان ڇا پائڻ وارا آهيو. زندگي کاڌي کان وڌيڪ نه آهي, ۽ جسم لباس کان وڌيڪ? آسمان جا پکي ڏسو, ته اهي نه پوکين, نه ئي لڻندا آهن, ۽ نڪي گودامن ۾ گڏ ڪريو. توهان جو آسماني پيء انهن کي کارائيندو آهي. ڇا توهان انهن کان وڌيڪ قيمتي نه آهيو? (Mat 6:25-26)

پر اتي وڌيڪ آهي. يوحنا ۾ رڪارڊ ڪيل بحث تي غور ڪريو, باب وارو ڙو 6, جڏھن ماڻھن کي کاڌو کارائڻ کان پوءِ عيسيٰ وٽ آيو 5,000, هن کي بادشاهه بنائڻ چاهيان ٿو:

عيسي انھن کي جواب ڏنو, “گهڻو ڪري مان توهان کي ٻڌايان ٿو, تون مون کي ڳوليندين, ڇاڪاڻ ته توهان نشانيون ڏٺيون آهن, پر ڇاڪاڻ ته توهان ماني کائي, ۽ ڀريل هئا. کاڌي لاءِ ڪم نه ڪريو جيڪو ناس ٿئي, پر انھيءَ کاڌي لاءِ جيڪو دائمي زندگيءَ تائين رھي ٿو, جيڪو ابن آدم توهان کي ڏيندو. ڇاڪاڻ ته خدا پيءُ مٿس مهر لڳائي ڇڏي آهي.”

تنھنڪري انھن کيس چيو, “اسان کي ڇا ڪرڻ گهرجي, ته جيئن اسين خدا جا ڪم ڪري سگهون?”

عيسي انھن کي جواب ڏنو, “هي خدا جو ڪم آهي, ته توهان ان تي ايمان آڻيو جنهن کي هن موڪليو آهي.”

تنھنڪري انھن کيس چيو, “ته پوءِ ڇا ڪجي نشاني لاءِ, ته اسان ڏسي سگهون ٿا, ۽ توهان تي يقين رکو? تون ڪهڙو ڪم ڪندين? اسان جا ابا ڏاڏا رڻ ۾ مَن کائيندا هئا. جيئن لکيل آهي, ”هن کين کائڻ لاءِ آسمان مان ماني ڏني.’ “

تنھنڪري عيسيٰ انھن کي چيو, “يقيناً, مان توکي ٻڌايان ٿو, اهو موسي نه هو جنهن توهان کي آسمان مان ماني ڏني هئي, پر منھنجو پيءُ اوھان کي سچي ماني آسمان مان ڏئي ٿو. ڇالاءِ⁠جو خدا جي ماني اھا آھي جيڪا آسمان مان ھيٺ لھي ٿي, ۽ دنيا کي زندگي ڏئي ٿو.”

تنھنڪري انھن کيس چيو, “رب, اسان کي هميشه اها ماني ڏيو.”

عيسي انھن کي چيو, “مان زندگيءَ جي ماني آهيان. جيڪو مون وٽ ايندو، سو بک نه لڳندو, ۽ جيڪو مون تي ايمان آڻيندو، سو ڪڏھن به اڃ نه لڳندو. (John 6:26-35)

ماڻهو کاڌي جي قابل اعتماد فراهمي جي ڳولا ۾ آيا, مَن وانگر جيڪو بني اسرائيلن کي موسيٰ سان گڏ صحرا ۾ سفر دوران مليو هو. پر يسوع’ جواب هو ته هي سچي ماني ناهي. هو آهي; ۽ ماڻهن کي ان تي ايمان رکڻ جي ضرورت آهي. نوٽ ڪريو ته 'آمين' جي اصلي معني ڪيئن آهي’ سچ ۽ ايمان ٻنهي جو تصور رکي ٿو.

جنت مان من جو تصور يهودي ڪلچر ۾ تمام گهڻي جڙيل هو, ٻئي پنهنجي تاريخي تصور ۾ ۽ مسيح جي اچڻ تي مستقبل جي اميد جي طور تي. ڪينيٿ بيلي جو ذڪر آهي ته سينٽ جيروم هڪ نقل ڏانهن اشارو ڪري ٿو 'عبراني جي انجيل’ جيڪو هن جملي جو ترجمو ڪري ٿو 'اسان کي اسان جي سڀاڻي جي ماني ڏيو.’

۽ آخري, پر گهٽ ۾ گهٽ نه, اسان وٽ اها حقيقت آهي ته عيسى پنهنجي موت کي آخري عيد فصح جي قرباني طور ڏٺو, جنهن سان هو دنيا جي حقيقي ماني جو ذريعو بڻجي ويندو:

مان زندگيءَ جي ماني آهيان. توهان جا ابا ڏاڏا رڻ ۾ مَن کائيندا هئا, ۽ اهي مري ويا. هي اها ماني آهي جيڪا آسمان مان نازل ٿئي ٿي, ته جيئن ڪو ان مان کائي ۽ مري نه وڃي. مان جيئري ماني آھيان جيڪا آسمان مان نازل ٿي آھي. جيڪڏهن ڪو هن ماني کائي, هو هميشه جيئرو رهندو. ها, ماني جيڪا مان دنيا جي زندگيءَ لاءِ ڏيندس اها منهنجو گوشت آهي.”

تنهن ڪري يهودي هڪ ٻئي سان وڙهندا رهيا, چوڻ, “هي ماڻهو ڪيئن اسان کي کائڻ لاءِ پنهنجو گوشت ڏئي سگهي ٿو?”

تنھنڪري عيسيٰ انھن کي چيو, “گهڻو ڪري مان توهان کي ٻڌايان ٿو, جيستائين اوھين ابن⁠آدم جو گوشت نہ کائو ۽ سندس رت نہ پيئو, توهان ۾ زندگي نه آهي. جيڪو منھنجو گوشت کائي ٿو ۽ منھنجو رت پيئي ٿو ان کي دائمي زندگي آھي, ۽ مان کيس آخري ڏينھن تي جيئرو ڪندس. ڇاڪاڻ ته منهنجو گوشت واقعي کاڌو آهي, ۽ منهنجو رت واقعي پيئڻ آهي. جيڪو منھنجو گوشت کائي ٿو ۽ منھنجو رت پيئي ٿو سو مون ۾ رھي ٿو, ۽ مان هن ۾. جيئن جيئرو پيء مون کي موڪليو, ۽ مان پيءُ جي ڪري جيئرو آهيان; پوءِ جيڪو مون کي کائي ٿو, هو به منهنجي ڪري جيئرو رهندو. ھيءَ اھا ماني آھي جيڪا آسمان مان ھيٺ لھي آئي آھي، جيئن اسان جا ابا ڏاڏا مَن کائيندا ھئا, ۽ مري ويو. جيڪو ھن ماني کائيندو سو ھميشہ جيئرو رھندو.” (John 6:48-58)

يسوع هن لمحي جي پوري ٿيڻ جي خواهش ڪئي (جي ٻي معني ‘amen') ۽ چاهيندا هئا ته اهي ڪڏهن به نه وساريندا:

هن کين چيو, “مون کي دل سان خواهش آهي ته مان توهان سان گڏ هي عيد فصح کائي ان کان اڳ جو مون کي تڪليف ٿئي, ڇو ته مان توهان کي ٻڌايان ٿو, مان ھاڻي ڪنھن بہ طرح ان مان نہ کائيندس جيستائين اھو خدا جي بادشاھت ۾ پورو نہ ٿئي.” هن کي کپ مليو, ۽ جڏھن شڪر ڪيائين, ھن چيو, “هي وٺو, ۽ ان کي پاڻ ۾ حصيداري ڪريو, ڇو ته مان توهان کي ٻڌايان ٿو, مان وري ڪڏھن به نه پيئندس ڊاک جي ميوي مان, جيستائين خدا جي بادشاهي اچي.” هن ماني ورتي, ۽ جڏھن شڪر ڪيائين, هن ان کي ٽوڙي ڇڏيو, ۽ انهن کي ڏنو, چوڻ, “هي منهنجو جسم آهي جيڪو توهان لاءِ ڏنو ويو آهي. اهو ڪم منهنجي ياد ۾ ڪر.” (Luk 22:15-19)

وحي جي ڪتاب ۾, جان بيان ڪري ٿو ته ڪيئن يسوع اصل ۾ پاڻ کي سڏيو ‘Amen‘ خدا جو:

لوديڪيا ۾ مجلس جي ملائڪ ڏانھن لکو: “جي Amen, ايماندار ۽ سچو شاھد, خدا جي تخليق جو سر, اهي شيون چوي ٿو: … ” (Rev 3:14)

جڏهن عيسى هن دعا کي سيکاريو, انجيل ظاهر ڪن ٿا ته هن کي اڳ ۾ ئي پنهنجي آخري مشن جو واضح احساس هو. تنهن ڪري هن کي مٿين سڀني ڳالهين کي نظر ۾ رکي ها جيئن هن ڳالهايو. پر سندس شاگردن ۽ ٻڌندڙ ميڙ کي سندس دوربيني نه هئي: تنهن ڪري انهن جي شروعاتي سوچ بنيادي طور تي کاڌي ۽ آسماني من جي امڪان بابت هوندي. تنهن هوندي به, اسان جي اڻڄاتل مترجم کي hindsight جو فائدو حاصل ڪيو – جيئن سڀني عيسى ڪيو’ پوئين سالن ۾ پيروڪار.

ته پوء, جڏهن اسان سڀني ڳالهين تي غور ڪريون ٿا جيڪي يسوع پاران ڏنل آهن’ لفظ, ”اسان کي اڄ جو ڏينهن ڏيو ‘amen‘ ماني,’ اهو ڏسڻ آسان آهي ته ڇو هڪ آرامي ڳالهائيندڙ عيسائي مترجم يوناني ۾ ڪنهن لفظ کي ڳولڻ لاء جدوجهد ڪري ٿو ته جيئن مفهوم سان حامل تصور کي پهچائي.. ڇا ان ۾ ڪو عجب آهي, جڏهن هن ماني کي بيان ڪرڻ لاءِ هڪ لفظ ڳولڻ جي ڪوشش ڪئي, هن هڪ نئون مرکب لفظ ايجاد ڪيو جنهن کي مختلف طرح سان سمجهي سگهجي ٿو, "حقيقي ۽ وسيع رزق سڀني حقيقتن کان ٻاهر ۽ هميشه لاء?’

فوٽن جا نشان

  1. 'عيسيٰ وچ اوڀر جي اکين ذريعي’ ڪينيٿ اي. بيلي, SPCK پبلشنگ (21 شيخ کي. 2008), جي جي. 121. (ISBN 978-0281059751)↩

صفحي جي تخليق پاران کیون ڪنگ

N.B. اسپام يا ارادي طور تي بدسلوڪي واري پوسٽن کي روڪڻ لاء, رايا معتد ڪيا ويا آهن. جيڪڏهن آئون توهان جي تبصري تي منظور يا جواب ڏيڻ ۾ سست آهيان, مهرباني ڪري مون کي معاف ڪر. مان ڪوشش ڪندس ته جيترو جلد ٿي سگهان ۽ غير معقول طور تي اشاعت نه ڪري.

تبصرو ڇڏي ڏيو

توهان ذاتي سوال پڇڻ لاء تبصري جي فيچر استعمال ڪري سگهو ٿا: پر جيڪڏهن ائين آهي, مهرباني ڪري رابطو ڪريو تفصيلات ۽ / يا رياست واضح طور تي جيڪڏهن توهان پنهنجي شناخت کي عوام کي ٺاهڻ جي خواهش نه رکو.

مهرباني ڪري نوٽ ڪريو: اشاعت کان پهريان رايا هميشه معزول ڪيا ويا آهن; تنهن ڪري فوري طور تي ظاهر نه ٿيندو: پر نه ئي اهي غير معقول طور تي رڪاوٽ نه هوندا.

نالو (اختيهي آهن)

اي ميل (اختيهي آهن)