परिशिष्ट ए – Aeon कति लामो छ?

परिशिष्ट ए – Aeon कति लामो छ?

स्वर्ग र नरकमा येशूको शिक्षाको सबैभन्दा डरलाग्दो पक्षहरू मध्ये एक यसको अवधिसँग सम्बन्धित छ. हामी अनन्त समयको अवधारणा बुझ्न संघर्ष गर्छौं; जबकि एकै समयमा हामी आफैलाई यो स्वीकार गर्न बाध्य भएको छ, भगवान को लागी, यो उनको स्वभावको अपरिहार्य पक्ष हुनुपर्छ. कहिल्यै अन्त्य नहुने आनन्दको सम्भावना ठूलो देखिन्छ: तर कुराकानी; राहतको कुनै सम्भावना बिना, अव्यक्त रूपमा भयानक सुनिन्छ. यस्तो डरलाग्दो सम्भावनाको सामना गर्नुको सट्टा हामी सोच्दैनौं वा अवस्थित छैनौं. सानो आश्चर्य, त्यसपछि, कि हामी भित्र सबै कुरा सहजै कुनै पनि यस्तो विचार को प्रतिरोध गर्दछ.

र अझै, तार्किक रूपमा, सम्भावना मान्नुपर्छ; र, यदि त्यहाँ एक विकल्प छ, हामीले गर्न सक्ने सबैभन्दा खराब गल्ती इच्छापूर्ण सोचाइको सहारा लिनु हो.

नर्कमा जित्न वा भुक्तान गर्न स्वर्गमा फर्कन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, वा तलका कुनै पनि उप-विषयहरूमा:

एक Aeon के हो?

येशूको शब्दावलीलाई विचार गर्दा, हामीले दृष्टान्तहरूमा उल्लेख गरेका छौं Matthew 13:24-50 'युग/संसारको अन्त्य' सँग सम्बन्धित सम्भावित रूपमा 'को रूपमा प्रस्तुत गर्न सकिन्छ।युगको अन्त्य.'हाम्रो अंग्रेजी शब्द, 'एयोन,' मूल रूपमा ग्रीकको ट्रान्सलिटेरेशन थियो aion (G165) ल्याटिन मार्फत; र अर्थमा यसको धेरै नजिक रहन्छ. तर aion' आफैंमा हिब्रू शब्दको अनुवाद हो, olam(H5769); र, यद्यपि अवधारणाहरू धेरै समान छन् हामी मूल हिब्रू शब्दमा अर्थको धेरै सूक्ष्मता पढ्नबाट सावधान हुनुपर्छ।, किनभने सबै 3 भाषाहरूले वर्षौंको अवधिमा अर्थ परिवर्तन गरेको छ.

  • को मूल अर्थ olam 'विगत वा भविष्यमा अज्ञात रूपमा टाढाको अवधि' वा 'अनन्तमा' थियो।’1 यो पुरानो नियममा प्रयोग भएको अर्थ हो; (अन्तिम O.T मा धेरै थोरै पाठहरूको सम्भावित अपवादको साथ. पुस्तकहरू लेख्न). तर पछि रब्बीनिक छलफल र पूजामा, मध्य वा ढिलो दोस्रो मन्दिर अवधि देखि डेटिङ (c.300BC वा पछि), यो 'उमेर' वा 'संसार' को अर्थमा प्रयोग हुन थाल्यो (जस्तै 'ओलम हा-बा' ('आउने संसार') र 'ओलम ब्याटर' ('विश्वको मास्टर')).2
  • अंग्रेजी 'एओन' (US/Canadian 'eon') 'अत्यन्त लामो' को अर्थमा केन्द्रित रह्यो (यद्यपि अन्ततः सीमित) समय अवधि;भूविज्ञान र खगोल विज्ञान को क्षेत्र मा केहि थप विशिष्ट परिभाषा संग.

  • ग्रीक 'aion' सुरुमा 'जीवन' को अर्थ थियो,'जीवनशक्ति' वा 'जीवन शक्ति' को अर्थमा;' तर होमरबाट (c.700BC) अगाडि, यसको अर्थ 'जीवनकाल' र 'जीवनशैली' को विचारहरू समावेश गर्न फराकिलो हुन्छ।, 'पुस्ता' र 'उमेर;' यद्यपि यसलाई 'उमेर' को अर्थमा 'उमेर' को रूपमा अनुवाद गरिएको थियो।, 'सदाको लागि', 'कालहीन' वा 'अनन्तको लागि'; वा अन्यथा 'विश्व' को अर्थमा 'एक विशेष युगमा हामीलाई देख्न सक्ने सबै' (जस्तै मानव इतिहासको अवधि). प्लेटो (c.350BC) प्रयोग 'aion'विचारहरूको अनन्त संसारलाई जनाउन,' र एरिस्टोटल (c.330BC) as the ‘immortal and divine’ life of Heaven. Thus the word began to acquire new shades of philosophical and theological meaning; though by no means universally.

The question that concerns us here is how these gradual semantic shifts should affect our understanding of the New Testament texts.

If we examine the use of ‘aion‘ in the New Testament, we find it occurs 128 पटक. मा 60 of these it is used in an expression of the form, ‘into the aeon(s),’ or sometimes, ‘into the aeons of the aeons.’ The colloquial meaning of this expression appears to be ‘forever,’ or ‘for as long as the world as we know it lasts:’ but it is noticeable that the multiplied forms are normally reserved for the ‘forever-ness’ of God himself. (जस्तै. मा Mt. 6:13, येशूले प्रभुको प्रार्थनाको अन्त्य गर्नुहुन्छ, '... युगहरूमा राज्य र शक्ति र महिमा तपाईंको हो;' जबकि पावलले सामान्यतया 'युगका युगहरूमा' परमेश्वरलाई आशीर्वाद दिएर अन्त्य गर्दछ।) मा 6 माथिको 60 अवस्थाहरूमा अभिव्यक्तिलाई 'कहिल्यै होइन' को अर्थ दिनको लागि जोडदार नकारात्मकसँग जोडिएको छ। 68 केसहरू, सन्दर्भहरूको संक्षिप्त परीक्षणले देखाउँछ कि 'संसार' वा 'उमेर' को अनुवादले समग्र अर्थमा थोरै फरक पार्छ।.

तर 'को अभिप्रेत अर्थको थप महत्त्वपूर्ण प्रमाणaion' पुरानो नियमको सेप्टुआजिन्ट ग्रीक अनुवादबाट पनि जोड्न सकिन्छ. टोरा (को प्रसिद्ध संस्करण 5 मोसेसका पुस्तकहरू जसबाट सेप्टुजिन्टको नाम आएको हो) लगभग 250 ईसा पूर्व अनुवाद गरिएको थियो, र पुरानो नियमको बाँकी 132 ईसा पूर्वमा. यी अनुवादहरू येशूद्वारा प्रयोग गरिएका आधारभूत 'शास्त्रहरू' थिए, अधिकांश ग्रीक-भाषी यहूदीहरू र प्रारम्भिक चर्चका सदस्यहरू. मूल हिब्रू पाठ र तिनीहरूको समयको ग्रीक शब्दावली दुवैको बुझाइमा आवश्यक रूपमा विशेषज्ञ भएका मानिसहरूद्वारा काम गरिएको थियो।; यसरी 'को अर्थ क्रस-चेक गर्न एक आदर्श अवसर प्रदान गर्दै।aion' वास्तवमा धर्मशास्त्रमा प्रयोग गरिएको रूपमा.

वास्तवमा, 'olam' देखिन्छ 438 पटक मा 413 हिब्रू ओटीका पदहरू र 'को रूपमा अनुवाद गरिएको छ।aion' (वा यसको विशेषण, 'aionios') 543 पटक मा 351 Septuagint को पदहरू. हामीले पहिले नै उल्लेख गरिसकेका छौं कि 'को अर्थolam'हिब्रू ओटीमा छ, लगभग अपवाद बिना, 'विगत वा भविष्यमा धेरै टाढाको अवधि' वा 'अनन्तमा।' तर सबैमा 12 पदहरू'olam' को रूपमा प्रत्यक्ष रूपमा अनुवाद गरिएको छ'aion'वा'aionios.' बाँकी को, 7 'निरन्तर/अनन्त/सुरुबाट' को अर्थमा रेन्डर गरिएको छ 5 अनिश्चित अर्थको भिन्न पाठहरू हुन्. हिब्रू शब्दहरू वा अभिव्यक्तिहरू समावेश गरिएका अन्य पदहरू जसलाई 'को रूपमा अनुवाद गरिएको छ।aion'वा'aionios' को अर्थ पनि उस्तै देखिन्छ.3

के कुरामा'aionios?'

जब हामी पुरानो नियमको विषयमा छौं, विशेषणलाई नजिकबाट हेर्नु पनि यो धेरै उज्यालो छ 'aionios' (G166) ग्रीक सेप्टुआजिन्ट संस्करणमा. यदि हामीले विशेष गरी हेरौं भने 'aionios,’ देखापरेको पाउँछौँ 119 पटक मा 113 पदहरू; र सबै तर 9 यी मध्ये 'का अनुवादहरू हुन्olam.‘यसको बाँकी, 4 को अनुवाद होalam' (कल्डियन बराबर 'olam') जबकि बाँकी 5 विभिन्न पठनहरू छन् (जसमध्ये एउटालाई उचित निश्चितताका साथ 'अनन्त' वा 'अमर' भनेर निर्धारण गर्न सकिन्छ।).4

हामीले नोट गर्यौं पहिले त्यो, कहाँ Mark 9:43-46 आगोको कुरा गर्छ जुन 'निभेको छैन,' र 'अनमेटिने' छ,' Matthew 18:8 प्रयोग गर्दछ'aionios'; जसलाई सामान्यतया 'अनन्त' भनेर अनुवाद गरिन्छ,’ ‘अनन्त’ वा ‘सदाका लागि।’ तर कसै-कसैले कडा तर्क गर्छन् कि यसलाई यसको सट्टा ‘को रूपमा अनुवाद गर्नुपर्छ।aeonian,' एक विशेष युगको 'सम्बन्धित' को अर्थमा, 'को अनिश्चित रूपमा दीर्घकालीन वा अनन्त गुणहरू भएको भन्दाolam.’ यो महत्त्वपूर्ण हुनुको कारण यही हो, यदि यो देखाउन सकिन्छ कि विशेषणको प्रयोगको पछाडि प्राथमिक विचार 'aionios' छ होइन यसको अवधि को, त्यसपछि यो तर्क गर्न सम्भव हुन्छ कि 'एओनियन' दण्ड अपेक्षाकृत छोटो अवधि हुन सक्छ जुन त्यसपछि समाप्त हुनेछ।, वा उल्टो पनि.

अब यो सत्य हो कि केहि, तर कुनै पनि हालतमा, धर्मनिरपेक्ष ग्रीक लेखकहरूले प्रयोग गर्न थालेका थिए 'aeonian' यो अधिक विशेष अर्थमा - जस्तै केहि ईसाई धर्मशास्त्रीहरूले पनि - लगभग तेस्रो शताब्दी ईस्वी देखि. तर सेप्टुआजिन्टको माथिको परीक्षणले स्पष्ट रूपमा देखाउँछ कि दुवैको अभिप्रेत अर्थ 'aion'र'aionios'पुरानो नियमको अर्थमा थियो'olam' - 'विगत वा भविष्यमा धेरै टाढाको अवधि' वा 'अनन्तमा।'

किनभने नयाँ नियमका लेखकहरूले हिब्रू र ग्रीक करारलाई आफ्नो धर्मशास्त्रको रूपमा प्रयोग गरिरहेका थिए, हामी उनीहरूले समान परिभाषाहरू अपनाउने अपेक्षा गर्छौं. तर थप जाँच गर्न हामीले नयाँ नियमलाई हेर्नुपर्छ; कहाँ'aionios' देखिन्छ 71 पटक. मा 45 यी मध्ये (लगभग दुई तिहाई!) यो अभिव्यक्ति मा प्रयोग गरिन्छ, ‘अनन्त जीवन।’ यो हो मानक अभिव्यक्ति येशूलाई पछ्याउनेहरूको कहिल्यै अन्त्य नहुने जीवनको वर्णन गर्न प्रयोग गरिन्छ! त्यसैले सधैंभरि रहने आशा नगरिएको कुराको विचार व्यक्त गर्नको लागि कुनै पनि अभिव्यक्ति कम उपयुक्त सोच्न गाह्रो हुनेछ।! यसबाहेक, यी मध्ये तीनवटा सन्दर्भहरूले पुरानो नियमसँग एउटा उज्यालो लिङ्क बनाउँछ. Mt 19:6, Mk 10:17 & Lk 10:30 सबैले धनी युवा शासकको प्रश्नलाई उद्धृत गर्छन्, “अनन्त जीवनको उत्तराधिकारी हुन म के गरूँ?"तर यो अभिव्यक्ति कहाँबाट आउँछ? यसको पहिलो बाइबलीय प्रयोग मा छ Dan 12:2; जहाँ सेप्टुआजिन्टले हिब्रू अनुवाद गर्दा नयाँ नियममा जस्तै यसलाई ठीक रूपमा प्रस्तुत गर्दछ, 'olam chay.'

बाँकी को 26 केसहरू, अर्को 18 निस्सन्देह, 'अनन्त' वा 'सदाका लागि' को अर्थ बुझ्दा राम्रो अर्थ हुन्छ। यसमा अभिव्यक्ति समावेश छ।, 'pro chronon aionion;' ('संसार सुरु हुनु अघि' - शाब्दिक रूपमा, 'एयोनियन समय अघि'), मा Rom 16:25, 2Tim 1:9 & Tit 1:2, र 'pneumatos aioniou' ('अनन्त आत्मा') मा Heb 9:14.

एउटा सन्दर्भ (Philemon 1:15-16) कुनै पनि अर्थमा व्याख्या गर्न सकिन्छ: 'सम्भवतः उहाँ केही समयको लागि तपाईंबाट अलग हुनु भएको थियो, कि तिमीले उसलाई सधैंभरि पाउनेछौ, अब दासको रूपमा छैन, तर दास भन्दा बढी, एक प्यारो भाइ।’ पावलले यो दासलाई यस जीवनमा भाइको रूपमा फर्काउने मात्रै सोचेको हुन सक्छ: तर, सन्दर्भ दिए, यो अधिक सम्भावित छ कि उसले अनन्त जीवनको सन्दर्भमा सोचिरहेको छ जुन तिनीहरूले साझा गर्छन्.

यो मात्र छोड्छ 7 अन्य अभिव्यक्तिहरू जहाँ यो शब्द प्रयोग गरिन्छ: अनन्त 'आगो' (3 पटक), 'दण्ड,' धिक्कार,'विनाश,' र 'निर्णय।'

औंल्यायौं पहिले त्यो Mat 18:6-9 को एक संक्षिप्त संस्करण हो Mark 9:43-48. तर म्याथ्युले जसलाई ‘अनन्त’ भनेका छन् (G166) आगो', Mark 9:42-48 'निभाउन नसकिने' आगोको रूपमा वर्णन गर्दछ (G762)' र 'निभिएको छैन (G4570).' यसरी यो स्पष्ट छ कि दुवै लेखकहरू सहमत छन् कि येशूले अभेद्य वर्णन गरिरहनुभएको थियो, यस आगोको अनन्त विशेषताहरू.

अन्तमा, भेडा र बाख्राको येशूको दृष्टान्त हेर्नुहोस्; विशेष गरी पदहरूलाई ध्यान दिँदै 41 र 46:

त्यसपछि उसले आफ्नो देब्रेपट्टि भएकाहरूलाई भन्‍नेछ, 'मबाट टाढा जानुहोस्, तिमी जो श्रापित छौ, अनन्त मा (G166) आगो (G4442) शैतान र उसका स्वर्गदूतहरूको लागि तयार. ... यी अनन्तमा जानेछन् (G166) सजाय (G2851)*, तर धर्मीहरू अनन्तमा (G166) जीवन (G2222). (Mat 25:41,46)

यहाँ हामीसँग 'अनन्त दण्ड' भन्ने अभिव्यक्ति छ। v.46 को सन्दर्भमा पनि, दावी यो अस्थायी सजायको वर्णन गर्दैछ जबकि उही शब्द समान वाक्यमा धर्मीहरूको अनन्त इनाम वर्णन गर्न प्रयोग गरिएको छ।, निश्चित रूपमा शंकास्पद देखिन्छ. तर उनीहरुलाई कस्तो सजाय दिइएको थियो? अनन्त आगो (v. 41). v.46 को तत्काल सन्दर्भमा विचार गर्दा 'अनन्त दण्ड' एक अस्थायी अवस्था हो भनी दाबी गर्न गाह्रो छ।: तर जब हामी तथ्य यो एउटै अभिव्यक्ति विचार, 'अनन्त आगो' लाई उही लेखकले प्रयोग गरेको छ Mt 18:6-9, जहाँ यो 'निभाउन नसकिने' र 'निभाउन नसकिने' आगोसँग बराबर हुन्छ Mk 9:42-48, यो तर्क टिकाउन अत्यन्तै गाह्रो हुन्छ.

त्यसैले 'अनन्त दण्ड' वास्तवमै सीमित अवधिको हो भन्ने दृष्टिकोणका समर्थकहरूको स्पष्ट भाषिक समस्या छ।. यसको प्रतिरोध गर्न खोज्दा तिनीहरू सामान्यतया प्रयोग गर्छन् 2 तर्कहरू. एकातिर, तिनीहरू सुझाव दिन्छन् कि 'अनन्त' को लागि सही ग्रीक शब्द 'हैन'aionios': तर 'aidios.’ अर्कोतर्फ, उनीहरु दाबी गर्न खोज्छन् कि 'kolasis' (G2851) मा Mat 25:46 वास्तवमा मतलब सुधारात्मक सजाय; र, यदि छ भने, यो अस्थायी हुनुपर्छ.

यो दृष्टिकोणका समर्थकहरू देख्न धेरै सामान्य छ कि 'aionios'अनन्त' को अर्थ 'अनन्त' को लागि सही ग्रीक शब्द 'हुनेछ' भनेर तर्क गरेर आफ्नो दावीलाई औचित्य दिने प्रयास गर्दैन।aidios' (G126). तर व्यवहारमा दुई शब्दहरू प्राय: समानार्थी र बारम्बार आदानप्रदान हुन्छन्, एक विशेष लेखक को व्यक्तिगत प्राथमिकता मा निर्भर गर्दछ. यो शब्द 'aidios' NT मा पनि प्रयोग गरिन्छ - यद्यपि दुई पटक मात्र. मा Rom 1:20, 'अनन्त' को अनुवाद स्पष्ट अर्थ दिन्छ. तर मा Jude 1:6 यसले चेनहरूलाई जनाउँछ जुन, यद्यपि स्पष्ट रूपमा अविनाशी हुन अभिप्रेरित, केवल एक निश्चित अवधि को लागी प्रयोग गर्न को लागी हो (न्यायको दिन सम्म). यस्तो प्रयोगले सीधै दावीको विरोध गर्दछ कि 'aidios,' भन्दा 'aionios,'अनन्त' को लागि सही शब्द हो.

छ 'kolasis'सुधारात्मक?

यो पनि तर्क छ कि 'kolasis' (G2851) क्रिया 'बाट आउँछkoladzo' (G2849), अर्थ 'छोट्नु'; र मूल रूपमा रूखहरूको छाँट्ने सन्दर्भमा उल्लेख गरिएको छ. यो अक्सर औंल्याइन्छ, 4th शताब्दी ईसा पूर्व मा, एरिस्टोटलले बीचमा भिन्नता बनाएका थिए।kolasis'दण्डको रूपमा' पीडितको हितमा लगाइयो:'र'timoria,' जुन 'उहाँको हितमा छ जसले यसलाई फैलाउँछ, कि उसले सन्तुष्टि प्राप्त गर्न सक्छ।' तर नयाँ नियम अवधिको कोइन ग्रीकमा यस्तो भिन्नता छ??

सबै भन्दा पहिले, हामीले भर्खरै देखेका छौं कि बाख्राहरूलाई पठाइने 'अनन्त दण्ड' Mt 25:46 को 'अनन्त आगो' बाहेक अरू केही होइन Mt 25:41. यसले एक गैर-सुधारात्मक परिणामलाई दृढतापूर्वक संकेत गर्दछ. यस निहितार्थलाई पार गर्न हामीलाई धेरै बलियो प्रमाण चाहिन्छ कि 'kolasis' सुधारात्मक सजायको अर्थ बानीमा बुझिन्थ्यो. तर अर्को ठाउँ जहाँ 'kolasis' NT मा देखिन्छ 1Jn 4:18; र त्यो कुनै पनि अर्थमा व्याख्या गर्न सक्षम छ. यद्यपि, क्रियाका दुईवटा उदाहरणहरू पनि छन्, 'koladzo.’ पहिलो, Acts 4:21, पनि अस्पष्ट छ. तर दोस्रो, 2Pe 2:9, छैन; किनभने यदि हामी पढ्छौं भने हामीले पत्ता लगाउँछौं कि अन्तिम परिणाम परिकल्पना गरिएको छ, मा 2Pe 2:12, is that some would be ‘entirely destroyed.’

But ‘kolasis‘ is also found 7 times in the Septuagint. 5 times in Ezekiel it translates the Hebrew ‘mikshole' (H4383 ‘stumbling-block’ or ‘ruin’). 3 यी मध्ये, मा Eze 14:3-8, have the consequence that the offender is ‘cut off’ from among his people; मा Eze 18:30-31 the consequence is death. Only in Eze 44:12 does ‘mikshole‘ include a partial restoration; though with a permanent loss of status. अर्कोको 2 घटनाहरू, the Septuagint rendering of Eze 43:10-11 पढ्छ, ‘they shall take their punishment’, using ('kolasis') in a restorative sense: but this is not a translation of ‘mikshole'. The original Hebrew doesn’t mention punishment at all; instead saying, ‘if they are ashamed of all they have done.’ Finally, Jer 18:20 contains a phrase using ‘kolasis:' तर यो वाक्यांश हिब्रू पाठबाट पूर्ण रूपमा अनुपस्थित छ, यसको अर्थको रूपमा केहि पनि सुरक्षित रूपमा अनुमान गर्न सकिँदैन.

एक विचारलाई अर्कोमा बढावा दिन चाहनेहरूले स्वाभाविक रूपमा तिनीहरूको मामलामा सबैभन्दा उपयुक्त हुने उदाहरणहरूमा कब्जा गर्नेछन्: तर, देख्न सकिन्छ, धर्मशास्त्रीय प्रयोग सन्दर्भ-निर्भर छ. त्यस्तै, यस अवधिको धर्मनिरपेक्ष ग्रीक साहित्यमा पनि धेरै गैर-पुनर्स्थापना उदाहरणहरू छन्।kolasis.'5

फलस्वरूप, आफ्नो मनपर्ने अर्थ लगाउनु भ्रामक छ 'kolasis'को धेरै राम्रो-कागजात गरिएको बाइबलीय अर्थलाई ओभरराइड गर्नको लागि'aionios.'

यसले हामीलाई प्रभावकारी रूपमा छोड्छ 2 'सदाको लागि' व्याख्यामा प्रश्न उठाउने मुख्य कारणहरूaionios'परमेश्‍वरको न्यायको येशूको वर्णनलाई विचार गर्दा:

  1. हामीलाई निहितार्थ मन पर्दैन.
    (यो पनि हेर्नुहोस् ‘The Struggle to Understandपरिशिष्ट B – बक कहाँ रोकिन्छ?.)

  2. In what sense can destruction be said to be eternal?
    (यो पनि हेर्नुहोस् परिशिष्ट सी – मृत्यु सदाको लागि हो?)

अन्य परिशिष्टहरू हेर्नुहोस् …

फुटनोटहरू

  1. It has been suggested thatolammay have originally been derived from the Hebrew, ‘alam‘ (H5956), meaning ‘veil from sight.See the Hebrew and Septuagint renderings of Ps 90:8, उदाहरण को लागी. ↩
  2. See here for example: What Is the Meaning of the Word ‘Olam’?. ↩
  3. The other Greek renderings ofolam‘ (with Strong’s numbers) छन्:

    G1275 Lev 25:32; Ez 46:14; ‘always/continual

    G104.1 Deu 33:15; 33:27; ‘everlasting

    G746 Jos 24:2; Isa 63:16; Isa 63:19; ‘beginning

    Variant readings are: 1Sa 27:8; Isa 57:11; Isa 64:5; Jer 10:10; Jer 51:57.

    Verses containing other Hebrew words or expressions that are rendered asaion‘ वा ‘aionos', are listed below. The Strong’s number of the original Hebrew word (where known) is followed by the verse references; and then by an English rendering of the equivalent Hebrew and Greek* words, so that the meaning and usage may be more clearly understood. आवश्यक भएमा वरपरका शब्दहरू समावेश गरिएका छन्: तर उद्धरण भित्र होइन.

    H314 Is 48:12; 'अन्तिम' =' युगमा’

    H1973 Is 18:7; तिनीहरूको सुरुदेखि 'अगाडि' = वर्तमानदेखि 'र समयको युगमा।’

    H5331 Ps 49:19; Is 13:20; Is 33:20; Jer 50:39; 'कहिल्यै' =' युगमा’ (N.B. Is 33:20 + 'समयको’ अस्थायी अर्थलाई जोड दिन्छ)

    H5703 Ps 21:6; 22:26; 37:29; 61:8; 89:29; 111:3; 111:10; 112:3; 112:9; 'सदाको लागि' =' युगको युगमा)'. Is 9:6 विभिन्न पठनहरू छन्; Is 57:15 = बस्ने 'द ईओन।’

    H5704+H5703 Ps 83:17; 92:7; 132:14; 'सदाको लागि' = 'युनको युगमा'. Ps 132:12=' युगमा।’

    H5704+H1988 1Ch 17:16; 'अहिलेसम्म' =' युगसम्म’

    H5750 Ps 84:4; 'सधैं' =' युगको युगहरूमा।’

    H5865 2Ch 33:7; 'सदाका लागि' =' युगमा’

    H5956 Ps 90:8; 'लुकेका चीजहरू' = 'eon’ (धेरैले 'ओलम' को जरा भएको ठान्छन्’ र 'आलम’ व्युत्पन्न छन्).

    H5957 Ezr 4:15; 4:19; Dan 2:4; 2:20; 2:44; 3:9; 4:3; 4:34; 5:10; 6:6; 6:21; 6:26; 7:14; 7:18; 7:27;alam‘ (क्याल्डियन)=’olam'(हिब्रू)='eon’

    H6924 Ps 55:19; 74:12; 'पुरानो' = 'पूर्वकालको(s).’

    H6965 Pro 19:21; 'stand/prevail'=' eon मा रहन्छ’

    भिन्न पढाइहरू Est 9:32; Job 10:22; 19:18; 19:23; 21:11; 33:12; 34:17; Ps 25:2; 76:4; 102:28; Pro 6:33; 8:21; Is 17:2; 19:20; 28:28; Jer 50:39; Ez 32:27.

    *ग्रीक अनुवादहरू बाट हो ‘अपोस्टोलिक बाइबल पोलिग्लट‘ र 'eon' को अमेरिकी हिज्जे प्रयोग गर्नुहोस्।’ ↩

  4. हिब्रू शब्दहरू वा बाहेक अन्य अभिव्यक्तिहरू समावेश गर्ने पदहरू ‘olam‘ को रूपमा प्रस्तुत गरिन्छ ‘aionos', are listed below.

    H5957 Dan 4:3; 4:34; 7:14; 7:27;alam‘ (यो कल्डियन बराबर छ ‘olam.’

    भिन्न पढाइहरू Job 10:22; 21:11; 33:12*; 34:17; Ps 76:4.

    *Job को Septuagint संस्करण 33:12 पढ्छ, '... माथिको नश्वरहरूको लागि हो ‘aionios.’ ↩

  5. विस्तृत उदाहरणहरूको लागि, 'नयाँ नियम र अन्य प्रारम्भिक ईसाई साहित्यको ग्रीक-अंग्रेजी लेक्सिकन' को तेस्रो वा पछिको संस्करण हेर्नुहोस्’ (सामान्यतया 'BDAG' को रूपमा चिनिन्छ’ वा 'BADG', ISBN नम्बर. 0226039331 वा 978-0226039336). यसलाई सामान्यतया यस अवधिको ग्रीक भाषाको सबैभन्दा व्यापक र अप-टु-डेट शब्दकोशको रूपमा मान्यता दिइन्छ. दुर्भाग्यवश, यो धेरै महँगो छ र सामान्यतया अनलाइन पहुँच योग्य छैन; त्यसैले धर्मशास्त्रीय पुस्तकालय प्रयास गर्नुहोस्. अर्को उपयोगी स्रोत हो यो लेख Reddit बाट, शीर्षक अन्तर्गत, ‘On the Word Kolasis and Its Relatives.But be aware that its author writes from a strictly linguistic, secular, viewpoint; and is therefore not predisposed to seek a more time-limited understanding of Jesus’ शब्दहरू. ↩

टिप्पणी छोड्नुहोस्

तपाईं पनि व्यक्तिगत प्रश्न सोध्न टिप्पणी सुविधा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ: तर यदि यति, तपाईं आफ्नो पहिचान इच्छा छैन भने कृपया सम्पर्क विवरण र / वा राज्य स्पष्ट समावेश सार्वजनिक गर्न.

कृपया नोट: टिप्पणीहरू सधैं प्रकाशन अघि सामान्य छन्; त्यसैले तुरुन्तै देखिने छैन: तर न तिनीहरूले अव्यावहारिक स्वीकृति गरिनेछ.

नाम (वैकल्पिक)

इमेल (वैकल्पिक)