Ime ihe n'eziokwu na mmefu nke ha

N.B. Ibe a enwebeghị a “Bekee dị mfe” ụdị.
Ntụgharị asụsụ akpaghị aka dabere na ederede Bekee izizi. Ha nwere ike ịgụnye mperi dị ukwuu.

The “Ihe ize ndụ mperi” ogo ntụgharị asụsụ bụ: ????

One of the more striking features of the gospels is that the writers did not hesitate to record facts that might be used against them.

If you have a witness who is trying to distort the truth, one of the first things they will do is withhold information that might be detrimental to their case, or to their personal credibility. O buru na, as has been suggested, they are actually fabricating evidence to bolster their story it is even less likely that those fabrications would include such material: yet the gospels contain many such items.

In the quotes below I have indicated parallel passages which occur in more than one gospel by citing the duplicates in square brackets.

Material which reflects badly on the disciples themselves

  • Their preoccupation with the issue of what was in it for them. Mt 18:1 [Ukenji 9:46], Mk 9:33, Mk 10:28 [Ukenji 18:28], Mt 20:21 [Mk 10:37], Ukenji 22:24.
  • The occasions when theory failed to translate into practice for them, such as their inability to deal with the demonized boy (Mt 17:14 [Mk 9:14, Ukenji 9:37]) and Peter’s failure to walk on water, despite Jesuscommand (Mt 14:28).
  • Their own failure to understand Jesusmessage and mission:
    • concerning what Jesus told them about his death and resurrection (Jon 2:19, Mt 17:22 [Mk 9:31, Ukenji 9:44], Mt 16:21 [Mk 8:31, Ukenji 9:22], Mt 20:17 [Mk 10:32, Ukenji 18:31], Jon 16:16-32, Mt 28:17, Mk 16:8,11,13,14, Ukenji 24:11,25, Jon 20:2,25).
    • Peter being told as a result, ‘Get thee behind me, Setan,’ site na Jisos (Mt 16:23 [Mk 8:33])
    • suggesting they call down fire from heaven on a Samaritan village (Ukenji 9:54).
    • Peter’s inane remark on the mount of transfiguration (Mt 17:4 [Mk 9:5, Ukenji 9:33]),
  • Their failure to even stay awake when Jesus was in Gethsemane (Mt 26:36 [Mk 14:32, Ukenji 22:40])
  • The disciple’s insistence they would never deny Jesus(Mt 26:31 [Mk 14:27, Ukenji 22:31]), followed by their abandonment of him (Mt 26:56 [Mk 14:50], Mt 26:69 [Mk 14:66, Ukenji 22:54])
  • The assault on the high priest’s servant (Mt 26:51 [Mk 14:47, Ukenji 22:50])
  • The reports that the disciples stole the body (Mt 28:11)

Material which opponents could use to criticise Jesus

  • His own family’s unbelief (Jon 7:5), even thinking he was insane (Mk 3:21)
  • All the insults and allegations made against Jesus (too many to list) some of which were explained at the time, and some not.
  • Failure to perform miracles at Nazareth (Mt 13:58 [Mk 6:5, Ukenji 4:23]
  • His exasperation with the disciples (Mt 17:17 [Mk 9:19, Ukenji 9:41])
  • His forcible eviction of the money-changers (Jon 2:14, Mt 21:12 [Mk 11:15, Ukenji 19:45])
  • Allowing the devils to enter the Gadarene swine (Mt 8:38 [Mk 5:11, Ukenji 8:32])
  • His treatment of the Syrophoenician woman (Mt 15:22 [Mk 7:25])
  • His admission that he didn’t know the timing of his own return (Mk 13:32 [Mt 24:36])
  • His fear and near refusal of the cross in Gethsemane (Mt 26:37 [Mk 14:33, Ukenji 22:41])
  • His cry from the cross, ‘My God, Chukwu m, Kedu ihe kpatara i ji gbahapụ m?’ (Mt 27:46 [Mk 15:34])
  • Telling the disciples to carry swords on the night of his arrest (Ukenji 22:36)

Material which reflected badly on the church

  • Church wrangles over widows (Ọrụ Ndị Ozi 6:1) and circumcision (Ọrụ Ndị Ozi 11:2, 15:1).
  • Paul’s arguments with Barnabus (Ọrụ Ndị Ozi 15:37) Pita (Gal 2:11).
  • Their failure to believe in Peter’s deliverance from prison, even when told (Ọrụ Ndị Ozi 12:12).

Laghachi na edemede bụ isi.

Ekere ibe site Kevin King

Hapụ ikwu

Ị nwekwara ike iji njirimara nkọwa jụọ ajụjụ nkeonwe: ma ọ bụrụ otú ahụ, biko tinye nkọwa kọntaktị na/ma ọ bụ kwupụta nke ọma ma ọ bụrụ na ịchọghị ka e mee ka njirimara gị bụrụ ọha.

Biko rụba ama: A na-edozi okwu mgbe niile tupu ebipụta ya; yabụ agaghị apụta ozugbo: ma a gaghị egbochi ha n’enweghị ezi uche.

Aha (nhọrọ)

Email (nhọrọ)